• Aucun résultat trouvé

Código de Comercio

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Código de Comercio"

Copied!
948
0
0

Texte intégral

(1)

HAL Id: halshs-01402636

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01402636

Submitted on 24 Nov 2016

HAL is a multi-disciplinary open access

archive for the deposit and dissemination of

sci-entific research documents, whether they are

pub-lished or not. The documents may come from

teaching and research institutions in France or

abroad, or from public or private research centers.

L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est

destinée au dépôt et à la diffusion de documents

scientifiques de niveau recherche, publiés ou non,

émanant des établissements d’enseignement et de

recherche français ou étrangers, des laboratoires

publics ou privés.

Código de Comercio

Michel Menjucq, Victoria de Diego Ángeles, Fernando Feldman, Estelle Roy

To cite this version:

Michel Menjucq, Victoria de Diego Ángeles, Fernando Feldman, Estelle Roy. Código de Comercio.

2015, pp.948. �halshs-01402636�

(2)

TRADUCTION DU CODE DE COMMERCE

FRANÇAIS EN ESPAGNOL

VERSION BILINGUE

Traduction

Victoria DE DIEGO ÁNGELES

Fernando FELDMAN

Révision scientifique

Prof. Michel Menjucq, Professeur à l’École de droit de la Sorbonne de l'Université Paris

1‐Panthéon‐Sorbonne, codirecteur du département Sorbonne‐Affaires de l'Institut de

recherche juridique de la Sorbonne (IRJS).

Coordination

Estelle ROY, Université de Poitiers, CNRS, Juriscope

Traduction réalisée le 19 septembre 2014 du texte en vigueur le1

er

juillet 2013

Dans le cadre du programme de traduction Legifrance piloté par le COEPIA

Sur financement de la Fondation pour le droit continental

(3)
(4)

3

TRADUCTION ALIGNEE

FRANÇAIS - ESPAGNOL

PARTIE LEGISLATIVE

PARTE LEGISLATIVA

LIVRE IER. – DU COMMERCE EN

GENERAL

LIBRO I. – DEL COMERCIO EN

GENERAL

TITRE

I

ER

.

DE

L'ACTE

DE

COMMERCE TÍTULO I. – DEL ACTO DE COMERCIO

Article L. 110-1 Artículo L. 110-1

La loi répute actes de commerce : La Ley considerará actos de comercio: 1o Tout achat de biens meubles pour les

revendre, soit en nature, soit après les avoir travaillés et mis en œuvre ;

1° Toda compra de bienes muebles para la reventa, bien en su estado original, bien tras haberlos modificado y adaptado por medio de un trabajo realizado sobre ellos;

2o Tout achat de biens immeubles aux fins de les revendre, à moins que l'acquéreur n'ait agi en vue d'édifier un ou plusieurs bâtiments et de les vendre en bloc ou par locaux ;

2° Toda compra de bienes inmuebles para revenderlos, a menos que el comprador haya actuado con la intención de edificar uno o varios edificios y venderlos en conjunto o por locales; 3o Toutes opérations d'intermédiaire pour l'achat,

la souscription ou la vente d'immeubles, de fonds de commerce, d'actions ou parts de sociétés immobilières ;

3° Toda operación de intermediación para la compra, la suscripción o la venta de inmuebles, de fondos de comercio, de acciones o partes de acciones o participaciones de sociedades inmobiliarias;

4o Toute entreprise de location de meubles ; 4° Toda empresa de alquiler de bienes muebles; 5o Toute entreprise de manufactures, de

commission, de transport par terre ou par eau ;

5° Toda empresa de manufacturas, de comisión, de transporte por tierra o por agua;

6o Toute entreprise de fournitures, d'agence, bureaux d'affaires, établissements de ventes à l'encan, de spectacles publics ;

6° Toda empresa de suministros, de representaciones, oficinas de negocios, establecimientos de venta por subasta, de espectáculos públicos;

(5)

4 7o Toute opération de change, banque, courtage,

activité d'émission et de gestion de monnaie électronique et tout service de paiement ;

7º Toda operación de cambio, bancaria, de corretaje, toda actividad de emisión y de gestión de moneda electrónica y todo servicio de pago; 8o Toutes les opérations de banques publiques ; 8° Todas las operaciones de entidades

bancarias públicas; 9o Toutes obligations entre négociants,

marchands et banquiers ;

9º Todas las obligaciones entre tratantes, comerciantes y banqueros;

10o Entre toutes personnes, les lettres de change.

10º Toda negociación sobre letras de cambio.

Article L. 110-2 Artículo L. 110-2

La loi répute pareillement actes de commerce : La ley considerará igualmente actos de comercio:

1o Toute entreprise de construction, et tous achats, ventes et reventes de bâtiments pour la navigation intérieure et extérieure ;

1° Toda empresa de construcción, de compraventa y de reventa de embarcaciones para la navegación interior y exterior;

2o Toutes expéditions maritimes ; 2° Todas las expediciones marítimas; 3o Tout achat et vente d'agrès, apparaux et

avitaillements ;

3° Toda compra o venta de aparejos, accesorios y avituallamiento para una embarcación;

4o Tout affrètement ou nolisement, emprunt ou prêt à la grosse ;

4° Todo contrato de transporte marítimo y fletamento de una nave, suscripción o concesión de un préstamo a la gruesa;

5o Toutes assurances et autres contrats concernant le commerce de mer ;

5° Todo tipo de pólizas de seguros y otros contratos relativos al comercio marítimo;

6o Tous accords et conventions pour salaires et loyers d'équipages ;

6° Todo acuerdo y convenio relativo a la contratación y a la retribución de las tripulaciones;

7o Tous engagements de gens de mer pour le service de bâtiments de commerce.

7° Todo contrato de enrolamiento para el servicio de los buques mercantes.

Article L. 110-3 Artículo L. 110-3 A l'égard des commerçants, les actes de

commerce peuvent se prouver par tous moyens à moins qu'il n'en soit autrement disposé par la loi.

Con respecto a los comerciantes, los actos de comercio podrán probarse por cualquier medio a menos que la Ley disponga de otro modo.

Article L. 110-4 Artículo L. 110-4 I. – Les obligations nées à l'occasion de leur

commerce entre commerçants ou entre commerçants et non-commerçants se prescrivent par cinq ans si elles ne sont pas soumises à des prescriptions spéciales plus courtes.

I. - Las obligaciones contraídas con ocasión del acto de comercio entre comerciantes, o entre comerciantes y no comerciantes, prescribirán a los cinco años si no están sujetas a prescripciones especiales de menor duración. II. – Sont prescrites toutes actions en paiement : II. - Toda acción de pago prescribirá: 1o Pour nourriture fournie aux matelots par l'ordre

du capitaine, un an après la livraison ;

1° Si se trata de provisión de alimentos para los marineros hecha por orden del capitán, un año después de su entrega;

2o Pour fourniture de matériaux et autres choses nécessaires aux constructions, équipements et avitaillements du navire, un an après ces fournitures faites ;

2° Si es para aprovisionamiento de materiales y otros productos necesarios para la construcción, el equipamiento y el avituallamiento del barco, un año después de realizar el suministro;

3o Pour ouvrages faits, un an après la réception des ouvrages.

3° Si se trata de obras realizadas, un año después de la recepción de estas.

III. – Les actions en paiement des salaires des officiers, matelots et autres membres de

III. - Las acciones iniciadas para obtener el pago de los salarios de los oficiales, marineros y

(6)

5 l'équipage se prescrivent par cinq ans. otros miembros de la tripulación prescribirán a los

cinco años.

TITRE II. – DES COMMERÇANTS

TÍTULO II. – DE LOS COMERCIANTES

C

HAPITRE

I

ER

.

D

E LA DEFINITION ET DU

STATUT

C

APÍTULO

I. – D

E LA DEFINICIÓN Y DEL ESTATUTO

S

ECTION

1.

D

E LA QUALITE DE COMMERÇANT

S

ECCIÓN

1. – D

E LA CONDICIÓN DE COMERCIANTE

Article L. 121-1 Artículo L. 121-1 Sont commerçants ceux qui exercent des actes

de commerce et en font leur profession habituelle.

Serán considerados comerciantes aquellos que ejerzan actos de comercio y que hagan de ellos su profesión habitual.

Article L. 121-2 Artículo L. 121-2 Le mineur émancipé peut être commerçant sur

autorisation du juge des tutelles au moment de la décision d'émancipation et du président du tribunal de grande instance s'il formule cette demande après avoir été émancipé.

El menor emancipado podrá ser comerciante con la autorización del Juez de Tutelas en el momento de la decisión de emancipación, y del presidente del Tribunal de Grande Instance si formula dicha demanda con posterioridad a su emancipación.

Article L. 121-3 Artículo L. 121-3 Le conjoint d'un commerçant n'est réputé

lui-même commerçant que s'il exerce une activité commerciale séparée de celle de son époux.

El cónyuge de un comerciante no podrá ser considerado en sí mismo comerciante si no ejerce una actividad comercial separada de la de su cónyuge.

S

ECTION

2.

D

U CONJOINT DU CHEF

D

'

ENTREPRISE OU DU PARTENAIRE LIE AU CHEF D

'

ENTREPRISE PAR UN PACTE CIVIL DE

SOLIDARITE

,

TRAVAILLANT DANS L

'

ENTREPRISE FAMILIALE

S

ECCIÓN

2. – D

EL CÓNYUGE DEL EMPRESARIO O DE LA PAREJA UNIDA POR UN PACTO CIVIL DE SOLIDARIDAD QUE TRABAJA EN LA EMPRESA FAMILIAR

Article L. 121-4 Artículo L. 121-4 I. – Le conjoint du chef d'une entreprise

artisanale, commerciale ou libérale qui y exerce de manière régulière une activité professionnelle opte pour l'un des statuts suivants :

I. - El cónyuge de un empresario de una empresa artesanal, comercial o de profesiones liberales que ejerza en ella de forma regular una actividad profesional deberá optar por alguno de los siguientes estatutos:

1o Conjoint collaborateur ; 1° Cónyuge colaborador; 2o Conjoint salarié ; 2° Cónyuge asalariado; 3o Conjoint associé. 3° Cónyuge socio. II. – En ce qui concerne les sociétés, le statut de

conjoint collaborateur n'est autorisé qu'au conjoint du gérant associé unique ou du gérant associé majoritaire d'une société à responsabilité limitée ou d'une société d'exercice libéral à responsabilité limitée répondant à des conditions

II. - Por lo que respecta a las sociedades, solo se autoriza el estatuto de cónyuge colaborador al cónyuge del gerente, socio único, o del gerente, socio mayoritario de una sociedad de responsabilidad limitada o de una sociedad de ejercicio liberal de responsabilidad limitada que

(7)

6 de seuils fixées par décret en Conseil d'Etat. cumpla los umbrales fijados por decreto adoptado

en Conseil d'Etat. Le choix effectué par le conjoint du gérant

associé majoritaire de bénéficier du statut de conjoint collaborateur est porté à la connaissance des associés lors de la première assemblée générale suivant la mention de ce statut auprès des organismes mentionnés au IV.

La elección efectuada por el cónyuge del gerente socio mayoritario de beneficiarse del estatuto de cónyuge colaborador deberá comunicarse a los socios en la primera junta general posterior a la mención de dicho estatuto ante los organismos mencionados en el punto IV. III. – Les droits et obligations professionnels et

sociaux du conjoint résultent du statut pour lequel il a opté.

III. - Los derechos y obligaciones profesionales y sociales del cónyuge se derivarán del estatuto por el que haya optado.

IV. – Le chef d'entreprise déclare le statut choisi par son conjoint auprès des organismes habilités à enregistrer l'immatriculation de l'entreprise.

IV. - El empresario deberá declarar el estatuto por el que haya optado su cónyuge ante los organismos habilitados para registrar la inscripción de la empresa.

Seul le conjoint collaborateur fait l'objet d'une mention dans les registres de publicité légale à caractère professionnel.

Únicamente el cónyuge colaborador será objeto de una mención en los registros de publicidad legal de carácter profesional.

V. – La définition du conjoint collaborateur, les modalités selon lesquelles le choix de son statut est mentionné auprès des organismes visés au IV et les autres conditions d'application du présent article sont fixées par décret en Conseil d'Etat.

V. - Se establecerán por decreto adoptado en Conseil d'Etat tanto la definición de cónyuge colaborador como las modalidades con las que se menciona la elección de su estatuto ante los organismos citados en el punto IV, así como las demás condiciones de aplicación del presente artículo.

Article L. 121-5 Artículo L. 121-5 Une personne immatriculée au répertoire des

métiers ou un commerçant ne peut, sans le consentement exprès de son conjoint, lorsque celui-ci participe à son activité professionnelle en qualité de conjoint travaillant dans l'entreprise, aliéner ou grever de droits réels les éléments du fonds de commerce ou de l'entreprise artisanale dépendant de la communauté, qui, par leur importance ou par leur nature, sont nécessaires à l'exploitation de l'entreprise, ni donner à bail ce fonds de commerce ou cette entreprise artisanale.

Una persona inscrita en el Registro Central de Artesanos o un comerciante no podrá enajenar o gravar con derechos reales los elementos del fondo de comercio o de la empresa artesanal que dependan de la comunidad de gananciales, y que, por su importancia o por su naturaleza, sean necesarios para la explotación de la empresa, sin el consentimiento expreso de su cónyuge, cuando este participa en su actividad profesional en calidad de cónyuge trabajador en la empresa, ni arrendar el fondo de comercio o la empresa artesanal.

Il ne peut, sans ce consentement exprès, percevoir les capitaux provenant de telles opérations.

Tampoco podrá, sin dicho consentimiento expreso, percibir los capitales que provengan de tales operaciones.

Le conjoint qui n'a pas donné son consentement exprès à l'acte peut en demander l'annulation.

El cónyuge que no hubiera dado este consentimiento expreso podrá solicitar la nulidad de tal acto.

L'action en nullité lui est ouverte pendant deux années à compter du jour où il a eu connaissance de l'acte, sans pouvoir jamais être intentée plus de deux ans après la dissolution de la communauté.

Este recurso de nulidad estará abierto durante dos años a partir del día en que tuvo conocimiento del acto, sin que pueda, en ningún caso, ser iniciado dos años después de la disolución de la comunidad de gananciales. Article L. 121-6 Artículo L. 121-6

(8)

7 Le conjoint collaborateur, lorsqu'il est mentionné

au registre du commerce et des sociétés, au répertoire des métiers ou au registre des entreprises tenu par les chambres de métiers d'Alsace et de Moselle est réputé avoir reçu du chef d'entreprise le mandat d'accomplir au nom de ce dernier les actes d'administration concernant les besoins de l'entreprise.

Se considerará que el cónyuge colaborador, cuando está inscrito como tal en el Registro de Comercio y de Sociedades, en el Registro Central de Artesanos o en el Registro de empresas que poseen las Cámaras profesionales de Artesanía de Alsacia y Moselle, ha recibido del empresario la autorización para realizar en nombre de este los actos de administración que estén relacionados con las necesidades del negocio.

Par déclaration faite devant notaire, à peine de nullité, chaque époux a la faculté de mettre fin à la présomption de mandat, son conjoint présent ou dûment appelé.

Cada cónyuge tendrá la facultad de poner fin a la presunción de dicha autorización, por medio de una declaración realizada ante notario bajo pena de nulidad, si el cónyuge se hallara presente o fuera convenientemente citado.

La déclaration notariée a effet, à l'égard des tiers, trois mois après que mention en aura été portée au registre du commerce et des sociétés, au répertoire des métiers ou au registre des entreprises tenu par les chambres de métiers d'Alsace et de Moselle.

Esta declaración notarial tendrá efecto frente a terceros tres meses después de que se haya hecho mención de ella en el Registro de Comercio y de Sociedades, en el Registro Central de Artesanos o en el Registro de empresas que poseen las Cámaras profesionales de Artesanía de Alsacia y Moselle.

En l'absence de cette mention, elle n'est opposable aux tiers que s'il est établi que ceux-ci en ont eu connaissance.

Si no existiera tal mención, no será oponible frente a terceros salvo que pudiera probarse que estos tenían conocimiento del fin de dicha autorización.

La présomption de mandat cesse également de plein droit en cas d'absence présumée de l'un des époux, de séparation de corps ou de séparation de biens judiciaire, de même que lorsque les conditions prévues au premier alinéa ci-dessus ne sont plus remplies.

La presunción de autorización dejará también de tener efecto de pleno derecho en caso de presunta ausencia de uno de los cónyuges, de separación legal o de separación judicial de bienes, lo mismo que cuando ya no se cumplan las condiciones previstas en el párrafo primero de esta sección.

Article L. 121-7 Artículo L. 121-7 Dans les rapports avec les tiers, les actes de

gestion et d'administration accomplis pour les besoins de l'entreprise par le conjoint collaborateur sont réputés l'être pour le compte du chef d'entreprise et n'entraînent à la charge du conjoint collaborateur aucune obligation personnelle.

En las relaciones frente a terceros, los actos de gestión y administración efectuados por el cónyuge colaborador debido a necesidades de la empresa se considerará que se han realizado por cuenta del empresario y no conllevarán ninguna obligación personal para el cónyuge colaborador.

Article L. 121-8 Artículo L. 121-8 La présente section est également applicable aux

personnes qui sont liées au chef d'entreprise par un pacte civil de solidarité.

La presente sección también será de aplicación a las personas vinculadas al empresario por un pacto civil de solidaridad.

C

HAPITRE

II.

D

ES COMMERÇANTS ETRANGERS

C

APÍTULO

II. – D

E LOS COMERCIANTES EXTRANJEROS

(9)

8 Un étranger qui exerce sur le territoire français,

sans y résider, une profession commerciale, industrielle ou artisanale, dans des conditions rendant nécessaire son inscription ou sa mention au registre du commerce et des sociétés ou au répertoire des métiers, doit en faire la déclaration au préfet du département dans lequel il envisage d'exercer pour la première fois son activité dans des conditions définies par décret.

Cualquier extranjero que ejerza en el territorio francés, sin residir en él, una profesión comercial, industrial o artesanal, de manera que sea necesaria su inscripción o su mención en el Registro de Comercio y Sociedades o en el Registro Central de Artesanos, deberá declararlo al Prefecto del departamento en el que prevé ejercer por primera vez su actividad en las condiciones establecidas por decreto.

Les ressortissants des Etats membres de l'Union européenne, des autres Etats parties à l'accord sur l'Espace économique européen ou de la Confédération suisse sont dispensés de l'obligation de déclaration prévue au premier alinéa.

Se dispensa de la obligación de declaración prevista en el párrafo primero a los ciudadanos de los Estados miembros de la Unión Europea, de los demás Estados que forman parte del Espacio Económico Europeo o de la Confederación Suiza.

Article L. 122-2 Artículo L. 122-2 Toute infraction aux prescriptions de l'article L.

122-1 et à celles du décret d'application qu'il prévoit est punie d'un emprisonnement de six mois et d'une amende de 3 750 €.

Toda infracción a las prescripciones del Artículo L. 122-1 y a las del decreto de aplicación que este prevé será castigada con una pena de prisión de seis meses y una multa de 3.750 euros.

Le tribunal peut, en outre, ordonner la fermeture de l'établissement.

El Tribunal podrá ordenar además el cierre del establecimiento.

C

HAPITRE

III.

D

ES OBLIGATIONS GENERALES DES COMMERÇANTS

C

APÍTULO

III. – D

E LAS OBLIGACIONES GENERALES DE LOS COMERCIANTES

S

ECTION

1.

D

U REGISTRE DU COMMERCE ET DES SOCIETES

S

ECCIÓN

1. – D

EL

R

EGISTRO DE

C

OMERCIO Y DE

S

OCIEDADES

Sous-section 1. – Des personnes tenues à l'immatriculation

Subsección 1. – De las personas obligadas a inscribirse

Article L. 123-1 Artículo L. 123-1 I. – Il est tenu un registre du commerce et des

sociétés auquel sont immatriculés, sur leur déclaration :

I. - Existe un Registro de Comercio y de Sociedades en el que se inscribirán, de acuerdo a su declaración:

1o Les personnes physiques ayant la qualité de commerçant, même si elles sont tenues à immatriculation au répertoire des métiers ;

1° Las personas físicas consideradas como comerciantes, aunque estén obligadas también a su inscripción en el Registro Central de Artesanos;

2o Les sociétés et groupements d'intérêt économique ayant leur siège dans un département français et jouissant de la personnalité morale conformément à l'article 1842 du code civil ou à l'article L. 251-4 ;

2° Las sociedades y agrupaciones de interés económico cuya sede se encuentre en un departamento francés y que gocen de personalidad jurídica en conformidad con el Artículo 1842 del Código Civil o con el Artículo L. 251-4;

3o Les sociétés commerciales dont le siège est situé hors d'un département français et qui ont un établissement dans l'un de ces départements ;

3° Las sociedades mercantiles cuya sede principal se encuentre fuera de cualquier departamento francés pero tengan un

(10)

9 establecimiento en uno de ellos;

4o Les établissements publics français à caractère industriel ou commercial ;

4° Las entidades públicas francesas de carácter industrial o comercial;

5o Les autres personnes morales dont l'immatriculation est prévue par les dispositions législatives ou réglementaires ;

5° Las demás personas jurídicas cuya inscripción esté prevista por las disposiciones legales o reglamentarias;

6o Les représentations commerciales ou agences commerciales des Etats, collectivités ou établissements publics étrangers établis dans un département français.

6° Las representaciones o agencias comerciales de los Estados, Entidades territoriales o entidades públicas extranjeras establecidas en un departamento francés.

II. – Figurent au registre, pour être portés à la connaissance du public, les inscriptions et actes ou pièces déposés prévus par décret en Conseil d'Etat.

II. - En el Registro figurarán, para su conocimiento público, las inscripciones, actas o documentaciones depositadas, previstas por decreto adoptado en Conseil d'Etat.

Article L. 123-1-1 Artículo L. 123-1-1 Par dérogation à l'article L. 123-1, les personnes

physiques exerçant une activité commerciale à titre principal ou complémentaire sont dispensées de l'obligation de s'immatriculer au registre du commerce et des sociétés tant qu'elles bénéficient du régime prévu à l'article L. 133-6-8 du code de la sécurité sociale.

Por excepción a lo dispuesto en el Artículo L. 123-1, se dispensará de la obligación de inscribirse en el Registro de Comercio y Sociedades a las personas físicas que ejerzan una actividad comercial a título principal o complementario en tanto sean beneficiarias del régimen previsto en el Artículo L. 133-6-8 del Código de la Seguridad Social.

Un décret en Conseil d'Etat précise les conditions d'application du présent article et, notamment, les modalités de déclaration d'activité, en dispense d'immatriculation, auprès du centre de formalités des entreprises compétent, les conditions de l'information des tiers sur l'absence d'immatriculation, ainsi que les modalités de déclaration d'activité consécutives au dépassement de seuil.

En caso de dispensa de inscripción, un decreto adoptado en Conseil d'Etat precisará las condiciones de aplicación del presente artículo y, en particular, las modalidades de declaración de actividad ante el Centro de Trámites Empresariales correspondiente, las condiciones de comunicación a terceros sobre la ausencia de inscripción, así como las modalidades de declaración de actividad consiguientes en caso de sobrepasar el umbral.

Les personnes mentionnées au premier alinéa dont l'activité principale est salariée ne peuvent exercer à titre complémentaire auprès des clients de leur employeur, sans l'accord de celui-ci, l'activité professionnelle prévue par leur contrat de travail.

Las personas mencionadas en el párrafo primero cuya actividad principal sea asalariada no podrán ejercer a título complementario ante los clientes de su empresario, sin el acuerdo previo de este, la actividad profesional prevista por su contrato laboral.

Article L. 123-2 Artículo L. 123-2 Nul ne peut être immatriculé au registre s'il ne

remplit les conditions nécessaires à l'exercice de son activité.

Nadie podrá inscribirse en el Registro si no cumple las condiciones necesarias para el ejercicio de su actividad.

Les personnes morales doivent, en outre, avoir accompli les formalités prescrites par la législation et la réglementation en vigueur les concernant.

Las personas jurídicas deberán además haber cumplido los requisitos formales correspondientes exigidos por la legislación y la reglamentación vigentes.

Article L. 123-3 Artículo L. 123-3 Faute par un commerçant personne physique de

requérir son immatriculation dans le délai prescrit,

Si una persona física no solicitara su inscripción en el plazo prescrito, el Juez competente dictará

(11)

10 le juge commis soit d'office, soit à la requête du

procureur de la République ou de toute personne justifiant y avoir intérêt, rend une ordonnance lui enjoignant, le cas échéant sous astreinte, de demander son immatriculation.

resolución de requerimiento, bajo pena de sanción pecuniaria si fuera necesario, para que solicite dicha inscripción, de oficio, o bien a petición del Fiscal de la República o de cualquier otra persona que justifique su interés en ello. Dans les mêmes conditions, le juge peut

enjoindre, le cas échéant sous astreinte, à toute personne immatriculée au registre du commerce et des sociétés qui ne les aurait pas requises dans les délais prescrits, de faire procéder soit aux mentions complémentaires ou rectifications qu'elle doit y faire porter, soit aux mentions ou rectifications nécessaires en cas de déclarations inexactes ou incomplètes, soit à la radiation.

En las mismas condiciones, el Juez competente podrá requerir a toda persona inscrita en el Registro de Comercio y de Sociedades para que realice las menciones complementarias o las rectificaciones que debiera haber hecho en los plazos prescritos, para que efectúe las menciones o rectificaciones necesarias en caso de declaraciones inexactas o incompletas, o para que se dé de baja en el Registro.

Le greffier d'une juridiction qui rend une décision impliquant l'obligation pour une personne de s'immatriculer doit notifier cette décision au greffier du tribunal de commerce dans le ressort duquel l'intéressé a son siège ou son établissement principal.

El secretario de un órgano jurisdiccional que ordenara la obligatoriedad de la inscripción de una persona deberá notificar esta decisión a la Secretaría del Tribunal de Commerce en cuya circunscripción el interesado tenga la sede de su empresa o su establecimiento principal.

Le greffier du tribunal de commerce destinataire de la décision saisit le juge commis à la surveillance du registre.

El secretario del Tribunal de Commerce destinatario de la decisión lo someterá al Juez encargado de la supervisión del Registro.

Article L. 123-5 Artículo L. 123-5 Le fait de donner, de mauvaise foi, des

indications inexactes ou incomplètes en vue d'une immatriculation, d'une radiation ou d'une mention complémentaire ou rectificative au registre du commerce et des sociétés est puni d'une amende de 4500 € et d'un emprisonnement de six mois.

Será castigado con las penas de prisión de seis meses y de multa de 4.500 euros el que, de mala fe, proporcionara indicaciones inexactas o incompletas en una inscripción, una baja o una mención complementaria o de rectificación al Registro de Comercio y de Sociedades.

Le tribunal compétent peut, en outre, priver l'intéressé, pendant un temps qui n'excède pas cinq ans, du droit de vote et d'éligibilité aux élections des tribunaux de commerce, chambres de commerce et d'industrie et conseils de prud'hommes.

El Tribunal podrá además privar al interesado, durante un tiempo que no excederá de los cinco años, del derecho de voto y de elegibilidad en las elecciones de los Tribunaux de Commerce, de las Cámaras de Comercio e Industria y de la Cour des Comptes.

Article L. 123-5-1 Artículo L. 123-5-1 A la demande de tout intéressé ou du ministère

public, le président du tribunal, statuant en référé, peut enjoindre sous astreinte au dirigeant de toute personne morale de procéder au dépôt des pièces et actes au registre du commerce et des sociétés auquel celle-ci est tenue par des dispositions législatives ou réglementaires.

A petición de cualquier interesado o del Ministerio Fiscal, el presidente del Tribunal, por resolución en procedimiento sumario, podrá requerir al dirigente de cualquier entidad con personalidad jurídica, bajo pena de sanción pecuniaria, para que proceda al depósito de los documentos y actas en el Registro de Comercio y de Sociedades en el que esté obligado a hacerlo por las disposiciones legales o reglamentarias. Le président peut, dans les mêmes conditions et

à cette même fin, désigner un mandataire chargé d'effectuer ces formalités.

El presidente podrá, en las mismas condiciones y con la misma finalidad, designar un mandatario para que efectúe dichas formalidades.

(12)

11

Sous-section 2. – Tenue du registre et effets attachés à l'immatriculation

Subsección 2. – Teneduría de los libros del Registro y los efectos vinculados a la inscripción

Article L. 123-6 Artículo L. 123-6 Le registre du commerce et des sociétés est tenu

par le greffier de chaque tribunal de commerce, sous la surveillance du président ou d'un juge commis à cet effet, qui sont compétents pour toutes contestations entre l'assujetti et le greffier.

El Registro de Comercio y de Sociedades será llevado por el secretario de cada Tribunal de Commerce, bajo la supervisión del presidente o de un Juez encargado de esta cuestión, los cuales serán competentes para resolver cualquier litigio que pudiera surgir entre el sujeto obligado y la Secretaría.

Dans les départements d'outre-mer et dans les collectivités d'outre-mer de Saint-Martin et de Saint-Barthélemy, le ministre de la justice peut déléguer, lorsque le fonctionnement normal des registres du commerce et des sociétés est compromis, par convention, leur gestion matérielle à la chambre de commerce et d'industrie de ces départements ou à la chambre consulaire interprofessionnelle à Saint-Martin ou à la chambre économique multiprofessionnelle à Saint-Barthélemy.

En los departamentos de ultramar y en las Entidades territoriales de ultramar de Saint-Martin et Saint-Barthélemy, el Ministro de Justicia, cuando el funcionamiento normal de los Registros de Comercio y Sociedades se vea comprometido, podrá delegar por convenio su gestión material en la Cámara de Comercio e Industria de dichos departamentos, o en la Cámara Interprofesional en el caso de Saint-Martín, o en la Cámara Económica Multiprofesional en el caso de Saint Barthélemy. Le greffe reste compétent pour le contrôle des

actes et des extraits du registre ainsi que pour toute contestation entre l'assujetti et la chambre compétente.

El secretario del Tribunal de Commerce será competente para el control de las actas y extractos del registro, así como para la resolución de cualquier discrepancia que pudiera surgir entre el sujeto obligado y la cámara correspondiente.

La durée maximale de la convention est de vingt-quatre mois, renouvelable dans les mêmes conditions.

El convenio tendrá una duración máxima de veinticuatro meses, renovable en las mismas condiciones.

Article L. 123-7 Artículo L. 123-7 L'immatriculation d'une personne physique

emporte présomption de la qualité de commerçant.

La inscripción de una persona física conllevará la presunción de su condición de comerciante.

Toutefois, cette présomption n'est pas opposable aux tiers et administrations qui apportent la preuve contraire.

Sin embargo, esta presunción no será oponible frente a terceros y administraciones públicas que aporten la prueba en contrario.

Les tiers et administrations ne sont pas admis à se prévaloir de la présomption s'ils savaient que la personne immatriculée n'était pas commerçante.

Los terceros y administraciones públicas no podrán prevalerse en dicha presunción si ya tenían conocimiento de que la persona inscrita no era comerciante.

Article L. 123-8 Artículo L. 123-8 La personne assujettie à immatriculation qui n'a

pas requis cette dernière à l'expiration d'un délai de quinze jours à compter du commencement de son activité, ne peut se prévaloir, jusqu'à immatriculation, de la qualité de commerçant tant à l'égard des tiers que des administrations

La persona obligada a realizar la inscripción que no la haya solicitado tras la expiración del plazo de quince días a contar desde el inicio de su actividad, no podrá prevalerse, hasta efectuarla, de la condición de comerciante, tanto frente a terceros como frente a las administraciones

(13)

12

publiques. públicas.

Toutefois, elle ne peut invoquer son défaut d'inscription au registre pour se soustraire aux responsabilités et aux obligations inhérentes à cette qualité.

Sin embargo no podrá invocar el no estar inscrito en el Registro para sustraerse a las responsabilidades y a las obligaciones inherentes a esta inscripción.

Sans préjudice de l'application de l'article L. 144-7, le commerçant inscrit qui cède son fonds ou qui en concède l'exploitation notamment sous forme de location-gérance ne peut opposer la cessation de son activité commerciale, pour se soustraire aux actions en responsabilité dont il est l'objet du fait des obligations contractées par son successeur dans l'exploitation du fonds, qu'à partir du jour où a été opérée la radiation ou la mention correspondante.

Sin perjuicio de la aplicación del Artículo L. 144-7, el comerciante inscrito que traspase su fondo de comercio o que ceda su explotación, en particular bajo la forma de arrendamiento de negocio, no podrá hacer valer el cese de su actividad comercial, para sustraerse a las acciones de responsabilidad civil de las que sea objeto, por el hecho de las obligaciones contraídas por su sucesor en la explotación del fondo de comercio, hasta el día en que haya realizado la tramitación de su baja en la actividad o la mención correspondiente.

Article L. 123-9 Artículo L. 123-9 La personne assujettie à immatriculation ne peut,

dans l'exercice de son activité, opposer ni aux tiers ni aux administrations publiques, qui peuvent toutefois s'en prévaloir, les faits et actes sujets à mention que si ces derniers ont été publiés au registre.

La persona obligada a realizar la inscripción, no podrá oponer en el ejercicio de su actividad, frente a terceros o administraciones públicas, los hechos y actos cuya mención sea obligatoria hasta que estos hayan sido publicados en el Registro, sin embargo sí podrán alegarlos los terceros o las administraciones públicas en cuestión.

En outre, la personne assujettie à un dépôt d'actes ou de pièces en annexe au registre ne peut les opposer aux tiers ou aux administrations, que si la formalité correspondante a été effectuée.

Además, la persona obligada al depósito de actas o documentos en anexo en el Registro, solo podrá oponerlos frente a terceros o administraciones públicas cuando esta formalidad haya sido efectuada.

Toutefois, les tiers ou les administrations peuvent se prévaloir de ces actes ou pièces.

Sin embargo, los terceros o las administraciones públicas sí podrán prevalerse de dichas actas o documentos.

Les dispositions des alinéas précédents sont applicables aux faits ou actes sujets à mention ou à dépôt même s'ils ont fait l'objet d'une autre publicité légale.

Las disposiciones de los párrafos anteriores serán de aplicación a los hechos o actos cuya mención o depósito sea obligatoria, aun cuando hayan sido objeto de cualquier otra publicidad legal.

Ne peuvent toutefois s'en prévaloir les tiers et administrations qui avaient personnellement connaissance de ces faits et actes.

Sin embargo no podrán ser alegados por terceros y administraciones que tuvieran conocimiento de estos hechos o actos.

Article L. 123-9-1 Artículo L. 123-9-1 Le greffier du tribunal ou l'organisme mentionné

au dernier alinéa de l'article 2 de la loi no 94-126 du 11 février 1994 relative à l'initiative et à l'entreprise individuelle délivre gratuitement un récépissé de dépôt de dossier de création d'entreprise à toute personne assujettie à l'immatriculation au registre, dès que celle-ci a

El secretario del Tribunal o del organismo mencionado en el último párrafo del Artículo 2 de la Ley n° 126 de 11 de febrero de 1994 relativa a la iniciativa y a la empresa individual entregará un recibo de presentación de solicitud de creación de empresa a toda persona que esté sujeta a la inscripción en el registro, tan pronto como esta

(14)

13 déposé un dossier de demande d'immatriculation

complet.

última haya presentado una solicitud de inscripción completa.

Ce récépissé permet d'accomplir, sous la responsabilité personnelle de la personne physique ayant la qualité de commerçant ou qui agit au nom de la société en formation, les démarches nécessaires auprès des organismes publics et des organismes privés chargés d'une mission de service public.

Dicho recibo permitirá que se realicen, bajo la responsabilidad personal de la persona física que tenga la condición de comerciante o actúe en nombre de la sociedad en fase de constitución, las gestiones necesarias ante los organismos públicos y los organismos privados encargados de una misión de servicio público.

Il comporte la mention : « En attente d'immatriculation ».

Dicho recibo incluirá la mención: "Pendiente de inscripción en el Registro."

Les conditions d'application du présent article sont définies par décret en Conseil d'Etat.

Las condiciones de aplicación del presente artículo serán definidas por decreto adoptado en Conseil d'Etat.

Sous-section 3. – Domiciliation des personnes immatriculées

Subsección 3. – Domiciliación de las personas inscritas

§ 1. – Dispositions applicables aux personnes physiques

Párrafo primero. – Disposiciones aplicables a las personas físicas

Article L. 123-10 Artículo L. 123-10 Les personnes physiques demandant leur

immatriculation au registre du commerce et des sociétés ou au répertoire des métiers doivent déclarer l'adresse de leur entreprise et en justifier la jouissance.

Las personas físicas que soliciten su inscripción en el Registro de Comercio y de Sociedades o en el Registro Central de Artesanos deberán declarar la dirección de su empresa y acreditar su uso y disfrute.

Elles peuvent notamment domicilier leur entreprise dans des locaux occupés en commun par plusieurs entreprises dans des conditions fixées par décret en Conseil d'Etat.

Podrán domiciliar su empresa en locales ocupados en común por varias empresas en las condiciones establecidas por decreto adoptado en Conseil d'Etat.

Ce décret précise, en outre, les équipements ou services requis pour justifier la réalité de l'installation de l'entreprise domiciliée.

Este decreto precisará, además, los equipamientos o servicios requeridos para acreditar la realidad de la instalación de la empresa domiciliada.

Les personnes physiques peuvent déclarer l'adresse de leur local d'habitation et y exercer une activité, dès lors qu'aucune disposition législative ou stipulation contractuelle ne s'y oppose.

Las personas físicas podrán declarar la dirección de su vivienda y ejercer en esta su actividad, salvo disposición legal o estipulación contractual en contrario.

Lorsqu'elles ne disposent pas d'un établissement, les personnes physiques peuvent, à titre exclusif d'adresse de l'entreprise, déclarer celle de leur local d'habitation.

Cuando no dispusieran de un establecimiento, las personas físicas podrán declarar a título exclusivo de dirección de empresa la dirección de su local de vivienda.

Cette déclaration n'entraîne ni changement d'affectation des locaux, ni application du statut des baux commerciaux.

De esta declaración no podrán derivarse ni el cambio de destino del inmueble, ni la aplicación del estatuto de arrendamientos comerciales.

§ 2. – Dispositions applicables aux personnes morales

Párrafo segundo. – Disposiciones aplicables a las personas jurídicas

Article L. 123-11 Artículo L. 123-11

(15)

14 immatriculation au registre du commerce et des

sociétés doit justifier de la jouissance du ou des locaux où elle installe, seule ou avec d'autres, le siège de l'entreprise, ou, lorsque celui-ci est situé à l'étranger, l'agence, la succursale ou la représentation établie sur le territoire français.

en el Registro de Comercio y de Sociedades deberá presentar el justificante del disfrute del o de los locales en que instala, sola o con otros, la sede de la empresa, o, cuando esta se encuentre en el extranjero, de la agencia, de la sucursal o de la representación establecida en territorio francés.

La domiciliation d'une personne morale dans des locaux occupés en commun par plusieurs entreprises est autorisée dans des conditions fixées par décret en Conseil d'Etat.

Se autorizará la domiciliación de una persona jurídica en locales ocupados en común por varias empresas en las condiciones determinadas por decreto adoptado en Conseil d'Etat.

Ce décret précise, en outre, les équipements ou services requis pour justifier la réalité du siège de la personne morale domiciliée.

Este decreto precisará, además, los equipamientos o servicios requeridos para acreditar la realidad de la sede de la persona jurídica domiciliada.

Article L. 123-11-1 Artículo L. 123-11-1 Toute personne morale est autorisée à installer

son siège au domicile de son représentant légal et y exercer une activité, sauf dispositions législatives ou stipulations contractuelles contraires.

Toda persona jurídica estará autorizada a instalar la sede en el domicilio de su representante legal y a ejercer en ella una actividad, salvo si hubiera disposiciones legales o estipulaciones contractuales en contrario.

Lorsque la personne morale est soumise à des dispositions législatives ou stipulations contractuelles mentionnées à l'alinéa précédent, son représentant légal peut en installer le siège à son domicile, pour une durée ne pouvant ni excéder cinq ans à compter de la création de celle-ci, ni dépasser le terme légal, contractuel ou judiciaire de l'occupation des locaux.

Cuando la persona jurídica esté sujeta a las disposiciones legales o a las estipulaciones contractuales mencionadas en el párrafo anterior, su representante legal podrá instalar la sede en su domicilio por un periodo que no podrá exceder de cinco años contados desde la creación de esta ni sobrepasar el término legal, contractual o judicial de la ocupación de los locales.

Dans ce cas, elle doit, préalablement au dépôt de sa demande d'immatriculation ou de modification d'immatriculation, notifier par écrit au bailleur, au syndicat de la copropriété ou au représentant de l'ensemble immobilier son intention d'user de la faculté ainsi prévue.

En este caso, antes de la presentación de su solicitud de inscripción o de modificación de inscripción, deberá notificar por escrito al arrendador, a la comunidad de propietarios o al representante del conjunto inmobiliario su intención de utilizar dicha facultad.

Avant l'expiration de la période mentionnée au deuxième alinéa, la personne doit, sous peine de radiation d'office, communiquer au greffe du tribunal les éléments justifiant son changement de situation, selon les modalités fixées par décret en Conseil d'Etat.

Antes de la expiración del periodo mencionado en el párrafo segundo, la persona deberá, bajo pena de exclusión de oficio, presentar en la Secretaría del Tribunal los elementos que justifiquen el cambio de su situación, en las condiciones determinadas por decreto adoptado en Conseil d’Etat.

Il ne peut résulter des dispositions du présent article ni le changement de destination de l'immeuble, ni l'application du statut des baux commerciaux.

De las disposiciones del presente artículo no podrán derivarse ni el cambio de destino del inmueble ni la aplicación del estatuto de arrendamientos comerciales.

§ 3. – Dispositions communes Párrafo tercero. – Disposiciones comunes

Article L. 123-11-2 Artículo L. 123-11-2

(16)

15 dans un local à usage d'habitation principale ou à

usage mixte professionnel.

destinado a un uso de vivienda principal o un uso mixto profesional.

Article L. 123-11-3 Artículo L. 123-11-3 I. – Nul ne peut exercer l'activité de domiciliation

s'il n'est préalablement agréé par l'autorité administrative, avant son immatriculation au registre du commerce et des sociétés.

I. - Nadie podrá ejercer la domiciliación si no ha sido previamente autorizado por la autoridad administrativa, antes de su inscripción en el Registro de Comercio y Sociedades.

II. – L'agrément n'est délivré qu'aux personnes qui satisfont aux conditions suivantes :

II. - Tan solo se expedirá la autorización a las personas que cumplan las siguientes condiciones:

1o Justifier la mise à disposition des personnes domiciliées de locaux dotés d'une pièce propre à assurer la confidentialité nécessaire et à permettre une réunion régulière des organes chargés de la direction, de l'administration ou de la surveillance de l'entreprise ainsi que la tenue, la conservation et la consultation des livres, registres et documents prescrits par les lois et règlements ;

1º La justificación por parte de las personas domiciliadas de la disponibilidad de locales dotados de una habitación que garantice la confidencialidad necesaria y permita reunirse regularmente a los órganos de la dirección, la administración o la supervisión de la empresa, así como llevar, conservar y consultar los libros, registros y documentos prescritos por las leyes y reglamentos;

2o Justifier être propriétaire des locaux mis à la disposition de la personne domiciliée ou titulaire d'un bail commercial de ces locaux ;

2º La justificación de ser propietario de los locales puestos a disposición de la persona domiciliada o titular de un contrato de arrendamiento comercial de dichos locales: 3o N'avoir pas fait l'objet d'une condamnation

définitive :

3º No haber sido objeto de una condena firme:

a) Pour crime ; a) Por crimen; b) A une peine d'au moins trois mois

d'emprisonnement sans sursis pour :

b) A una pena de prisión sin suspensión de al menos tres meses por:

– l'une des infractions prévues au titre Ier du livre III du code pénal et pour les délits prévus par des lois spéciales et punis des peines prévues pour l'escroquerie et l'abus de confiance ;

- una de las infracciones previstas en el Título I del Libro III del Código Penal, así como por los delitos contemplados en leyes especiales y sancionados por las penas previstas para la estafa o el abuso de confianza;

# recel ou l'une des infractions assimilées au recel ou voisines de celui-ci, prévues à la section 2 du chapitre Ier du titre II du livre III du code pénal ;

# ocultación o una de las infracciones equiparables a la ocultación o semejante a esta previstas en la Sección 2 del Capítulo I del Título II del Libro III del Código Penal;

# blanchiment ; # blanqueo de dinero; # corruption active ou passive, trafic d'influence,

soustraction et détournement de biens ;

# corrupción activa o pasiva, tráfico de influencias, sustracción y malversación de bienes;

# faux, falsification de titres ou autres valeurs fiduciaires émises par l'autorité publique, falsification des marques de l'autorité ;

# falsedad documental, falsificación de títulos o de otros valores fiduciarios emitidos por la autoridad pública, falsificación de las marcas de autoridad;

# participation à une association de malfaiteurs ; # pertenencia a una asociación para delinquir; # trafic de stupéfiants ; # tráfico de estupefacientes;

# proxénétisme ou l'une des infractions prévues par les sections 2 et 2 bis du chapitre V du titre II du livre II du code pénal ;

# proxenetismo o una de las infracciones contempladas en las secciones 2 y 2 bis del Capítulo V del Título II del Libro II del Código

(17)

16 Penal;

# l'une des infractions prévues à la section 3 du chapitre V du titre II du livre II du code pénal ;

# una de las infracciones previstas en la Sección 3 del Capítulo V del Título II del Libro II del Código Penal;

# l'une des infractions à la législation sur les sociétés commerciales prévues au titre IV du livre II du présent code ;

# una de las infracciones a la legislación sobre las sociedades comerciales previstas en el Título IV del Libro II del presente código;

# banqueroute ; # bancarrota;

# pratique de prêt usuraire ; # práctica de préstamo usurario; # l'une des infractions prévues par la loi du 21

mai 1836 portant prohibition des loteries, par la loi du 15 juin 1907 relative aux casinos et par la loi no 83-628 du 12 juillet 1983 relative aux jeux de hasard ;

# una de las infracciones contempladas por la Ley de 21 de mayo de 1836 relativa a la prohibición de loterías, por la Ley de 15 de junio de 1907 relativa a los casinos y por la Ley nº 83-628 de 12 de julio de 1983 relativa a los juegos de azar;

# infraction à la législation et à la réglementation des relations financières avec l'étranger ;

# infracciones contra la legislación y la normativa sobre las relaciones financieras con el extranjero;

# fraude fiscale ; # fraude fiscal; # l'une des infractions prévues aux articles L.

115-16 et L. 115-18, L. 115-24, L. 115-30, L. 121-6, L. 121-28, L. 122-8 à L. 122-10, L. 213-1 à L. 213-5, L. 217-1 à L. 217-3, L. 217-6 à L. 217-10 du code de la consommation ;

# una de las infracciones previstas en los artículos L. 115-16 y L. 115-18, L. 115-24, L. 115-30, L. 121-6, L. 121-28, L. 122-8 a L. 122-10, L. 213-1 a L. 213-5, L. 217-1 a L. 217-3, L. 217-6 a L. 217-10 del Código de Consumo;

# l'une des infractions prévues aux articles L. 8221-1 et L. 8221-3 du code du travail ;

# una de las infracciones previstas en los artículos L. 324-9, L. 8221-1 y L. 8221-3 del Código de Trabajo;

4o N'avoir pas été l'auteur de faits ayant donné lieu, depuis moins de cinq ans, à une sanction disciplinaire ou administrative de retrait de l'agrément de l'activité de domiciliation ;

4° No haber sido autor de hechos que hayan dado lugar a una sanción disciplinaria o administrativa de revocación de habilitación de la actividad de domiciliación;

5o N'avoir pas été frappé de faillite personnelle ou de l'une des mesures d'interdiction ou de déchéance prévues au livre VI du présent code.

5° No haber sido afectado por la quiebra personal o por una de las medidas de inhabilitación o de caducidad previstas en el Capítulo V del Título II del Libro VI del presente código.

Article L. 123-11-4 Artículo L. 123-11-4 L'agrément n'est délivré aux personnes morales

que si les actionnaires ou associés détenant au moins 25 % des voix, des parts ou des droits de vote et les dirigeants satisfont aux conditions posées aux 3o, 4o et 5o de l'article L. 123-11-3.

Tan solo se expedirá dicha autorización a las personas jurídicas si los accionistas o socios titulares de un mínimo del 25 % de los votos, participaciones o derechos de voto, así como los dirigentes cumplen las condiciones establecidas en los apartados 3º, 4º y 5º del Artículo L. 123-11-3.

Lorsqu'une personne exploite un ou plusieurs établissements secondaires, elle justifie que les conditions posées au 1o et 2o de l'article L. 123-11-3 sont réalisées pour chacun des établissements exploités.

Cuando una persona explote uno o varios establecimientos secundarios, deberá probar que se cumplen las condiciones establecidas en el apartado 1º y 2º del Artículo L. 123-11-3 en todos los establecimientos explotados.

(18)

17 l'installation, l'organisation ou la direction de la

personne soumise à agrément doit être porté à la connaissance de l'autorité administrative.

todo cambio importante en la actividad, la instalación, la organización o los órganos de dirección de la persona sujeta a autorización. Article L. 123-11-5 Artículo L. 123-11-5

Les personnes exerçant l'activité de domiciliation mettent en œuvre les obligations relatives à la lutte contre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme définies au chapitre Ier du titre VI du livre V du code monétaire et financier.

Las personas que ejerzan la actividad de domiciliación deberán cumplir las obligaciones relativas a la lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo definidas en el Capítulo I del Título VI del Libro V del Código Monetario y Financiero.

Article L. 123-11-6 Artículo L. 123-11-6 Sont qualifiés pour procéder, dans le cadre de

leurs compétences respectives, à la recherche et à la constatation des infractions aux dispositions des articles de la présente sous-section et des règlements pris pour leur application :

Estarán habilitadas para proceder, en el marco de sus competencias respectivas, a la investigación y comprobación de las infracciones contra lo dispuesto en los artículos de la presente subsección y los reglamentos dictados para su aplicación:

1o Les agents mentionnés à l'article L. 243-7 du code de la sécurité sociale ;

1º Los agentes mencionados en el Artículo L. 243-7 del Código de la Seguridad Social;

2o Les inspecteurs du travail et les contrôleurs du travail et fonctionnaires de contrôle assimilés au sens de l'article L. 8113-7 du code du travail ;

2º Los inspectores de trabajo y los controladores laborales y funcionarios de control asimilados según el Artículo L. 8113-7 del Código de Trabajo;

3o Les agents des caisses de mutualité sociale agricole mentionnés à l'article L. 724-7 du code rural et de la pêche maritime.

3º Los agentes de las cajas de la mutualidad social agrícola mencionados en el Artículo 724-7 del Código Rural y de Pesca Marítima.

A cet effet, ils agissent, chacun pour ce qui le concerne, conformément aux règles de recherche et de constatation des infractions déterminées par les dispositions du code rural et de la pêche maritime, du code de la sécurité sociale et du code du travail qui leur sont applicables.

Para ello actuarán, cada uno en el ámbito que le corresponde, de acuerdo a las reglas de investigación y comprobación de las infracciones determinadas por las disposiciones del Código Rural y de Pesca Marítima, del Código de la Seguridad Social y del Código de Trabajo que les sean aplicables.

Les infractions sont constatées par des procès-verbaux faisant foi jusqu'à preuve du contraire et transmis directement au parquet.

Las infracciones se consignarán en actas que darán fe hasta prueba en contrario y serán directamente notificadas a la fiscalía.

Article L. 123-11-7 Artículo L. 123-11-7 Les conditions d'application du présent

paragraphe sont déterminées par décret en Conseil d'Etat.

Las condiciones de aplicación del presente artículo serán determinadas por decreto adoptado en Conseil d'Etat.

Article L. 123-11-8 Artículo L. 123-11-8 Est puni d'un emprisonnement de six mois et

d'une amende de 7 500 € le fait, pour toute personne, d'exercer l'activité de domiciliation mentionnée à l'article L. 123-11-2 sans avoir préalablement obtenu l'agrément prévu à l'article L. 123-11-3 ou après le retrait ou la suspension de cet agrément.

Será castigado con las penas de prisión de seis meses y de multa de 7.500 euros el que ejerciera la actividad de domiciliación mencionada en el Artículo L. 123-11-2 sin haber obtenido previamente la autorización prevista en el Artículo L. 123-11-3 o tras la revocación o suspensión de dicha autorización.

(19)

18

S

ECTION

2.

D

E LA COMPTABILITE DES COMMERÇANTS

S

ECCIÓN

2. – D

E LA CONTABILIDAD DE LOS COMERCIANTES

Sous-section 1. – Des obligations comptables applicables à tous les commerçants

Subsección 1. – De las obligaciones contables aplicables a todos los comerciantes.

Article L. 123-12 Artículo L. 123-12 Toute personne physique ou morale ayant la

qualité de commerçant doit procéder à l'enregistrement comptable des mouvements affectant le patrimoine de son entreprise.

Toda persona física o jurídica que posea la calidad de comerciante deberá proceder al registro contable de los movimientos correspondientes al patrimonio de su empresa. Ces mouvements sont enregistrés

chronologiquement.

Estos movimientos serán registrados en su orden cronológico.

Elle doit contrôler par inventaire, au moins une fois tous les douze mois, l'existence et la valeur des éléments actifs et passifs du patrimoine de l'entreprise.

Deberá controlar por medio de un inventario, al menos una vez cada doce meses, la existencia y el valor de los elementos activos y pasivos del patrimonio de su empresa.

Elle doit établir des comptes annuels à la clôture de l'exercice au vu des enregistrements comptables et de l'inventaire.

Tendrá que realizar las cuentas anuales al cierre del ejercicio según sus registros contables y el inventario.

Ces comptes annuels comprennent le bilan, le compte de résultat et une annexe, qui forment un tout indissociable.

Estas cuentas anuales incluirán el balance, la cuenta de resultados y un anexo explicativo, formando todos ellos un todo indisociable.

Article L. 123-13 Artículo L. 123-13 Le bilan décrit séparément les éléments actifs et

passifs de l'entreprise, et fait apparaître, de façon distincte, les capitaux propres.

El balance presentará separadamente los elementos activos y pasivos de la empresa, y distinguirá de manera diferenciada los fondos propios.

Le compte de résultat récapitule les produits et les charges de l'exercice, sans qu'il soit tenu compte de leur date d'encaissement ou de paiement.

La cuenta de resultados recapitulará los ingresos y los gastos del ejercicio, sin tener en cuenta su fecha de cobro o de pago.

Il fait apparaître, par différence après déduction des amortissements et des provisions, le bénéfice ou la perte de l'exercice.

Presentará el beneficio o la pérdida obtenido en el ejercicio tras la deducción de las amortizaciones y de las provisiones.

Les produits et les charges, classés par catégorie, doivent être présentés soit sous forme de tableaux, soit sous forme de liste.

Los ingresos y los gastos, clasificados por categorías, deberán presentarse bien en forma de cuadro, bien en forma de lista.

Le montant des engagements de l'entreprise en matière de pension, de compléments de retraite, d'indemnités et d'allocations en raison du départ à la retraite ou avantages similaires des membres ou associés de son personnel et de ses mandataires sociaux est indiqué dans l'annexe.

El importe de los compromisos asumidos por la empresa en materia de cargas sociales como pensiones, complementos de jubilación, indemnizaciones y ayudas por jubilación o ventajas similares de los miembros o socios de su personal y de sus mandatarios sociales se indicará en el anexo explicativo.

Par ailleurs, les entreprises peuvent décider d'inscrire au bilan, sous forme de provision, le montant correspondant à tout ou partie de ces engagements.

Por otra parte, las empresas podrán decidir la inclusión en el balance, en el apartado de provisiones, de la totalidad o de una parte de estas cargas.

(20)

19 L'annexe complète et commente l'information

donnée par le bilan et le compte de résultat.

El anexo explicativo completará y comentará la información dada por el balance y la cuenta de resultados.

Article L. 123-14 Artículo L. 123-14 Les comptes annuels doivent être réguliers,

sincères et donner une image fidèle du patrimoine, de la situation financière et du résultat de l'entreprise.

Las cuentas anuales serán regulares, verdaderas y darán una imagen fidedigna del patrimonio, de la situación financiera y de los resultados de la empresa.

Lorsque l'application d'une prescription comptable ne suffit pas pour donner l'image fidèle mentionnée au présent article, des informations complémentaires doivent être fournies dans l'annexe.

Cuando la aplicación de un asiento contable no baste para dar la imagen fidedigna a la que se refiere este artículo, deberán suministrarse informaciones complementarias en el anexo explicativo.

Si, dans un cas exceptionnel, l'application d'une prescription comptable se révèle impropre à donner une image fidèle du patrimoine, de la situation financière ou du résultat, il doit y être dérogé.

Si, excepcionalmente, la aplicación de un asiento contable no resultara adecuada para dar una imagen fidedigna del patrimonio, de la situación financiera o del resultado, este deberá ser eliminado.

Cette dérogation est mentionnée à l'annexe et dûment motivée, avec l'indication de son influence sur le patrimoine, la situation financière et le résultat de l'entreprise.

Esta eliminación tendrá que ser mencionada en el anexo explicativo y ser debidamente justificada, con las indicaciones correspondientes sobre su influencia en el patrimonio, la situación financiera y los resultados de la empresa.

Article L. 123-15 Artículo L. 123-15 Le bilan, le compte de résultat et l'annexe doivent

comprendre autant de rubriques et de postes qu'il est nécessaire pour donner une image fidèle du patrimoine, de la situation financière et du résultat de l'entreprise.

El balance, la cuenta de resultados y el anexo explicativo deberán incluir tantas rúbricas y partidas como sean necesarias para dar una imagen fidedigna del patrimonio, de la situación financiera y de los resultados de la empresa. Chacun des postes du bilan et du compte de

résultat comporte l'indication du chiffre relatif au poste correspondant de l'exercice précédent.

Cada una de las partidas del balance y de la cuenta de resultados incluirá la indicación de la cifra relativa a la partida correspondiente del ejercicio anterior.

Les éléments composant les capitaux propres sont fixés par décret.

Se establecerán por decreto los elementos que componen los fondos propios.

Le classement des éléments du bilan et du compte de résultat ainsi que les mentions à inclure dans l'annexe sont fixés par un règlement de l'Autorité des normes comptables.

La Autoridad de Normas Contables establecerá en un reglamento la clasificación de los elementos del balance y de la cuenta de resultados, así como las menciones a incluir en el anexo.

Article L. 123-16 Artículo L. 123-16 Les commerçants, personnes physiques ou

morales, peuvent, dans des conditions fixées par un règlement de l'Autorité des normes comptables, adopter une présentation simplifiée de leurs comptes annuels lorsqu'ils ne dépassent pas, à la clôture de l'exercice, des chiffres fixés par décret pour deux des critères suivants : le total de leur bilan, le montant net de leur chiffre d'affaires ou le nombre moyen de salariés

Los comerciantes, personas físicas o jurídicas, podrán, en condiciones determinadas por un reglamento de la Autoridad de Normas Contables, elegir una presentación simplificada de sus cuentas anuales cuando al cierre del ejercicio no sobrepasen las cifras definidas por decreto en dos de los criterios siguientes: el total de su balance, el importe neto de su cifra de negocios o el número medio de personas

Références

Documents relatifs

Les délégués que le Conseil fédéral a en- voyés à Paris pour traiter plusieurs questions avec les Alliés et surtout pour obtenir du fret maritime, ont présenté leur rapportM.

La Banque, pour les grosses transactions internationales, préfère le lingot à tel et tel type de monnaie qui devrait être refondu pour avoir cours dans tel ou tel pays!. On

Dans la boulangerie, environ 190 boulan- gers ont cessé de cuire leur pain et beaucoup d'entre eux réalisent môme une économie à le recevoir tout cuit, en raison de l'utilisation

(Prière aux journaux de reproduire). Du côté ouvrier, on a cherché à justifier la nécessilé des dites allocations, en invo- quant la diminution du pouvoir d'achat de

Le groupement des commerçants en horlogerie d'Allemagne a fait aux fabri- cants suisses la proposition suivante : Mon- tant des achats fixé à un million de Marks par mois ;

tées ni sert. Autres pierres préc. non tail- lées et boart Aut. Ce recul est compréhensible si l'on songe que le principal fournisseur des Etats-Unis pour cet article

P o u r être au bénéfice de celte convention, tout commerçant ou industriel désirant faire enregistrer une marque de fabrique devra acquitter en sus des taxes prévues par les

L'outillage s'est complété par l'acquisition d'une machine à sertir et d'un tour de méca- nicien 105 m/m de h. ; ce dernier a été construit à l'Ecole de mécanique. Notre