CHAPITRE 1 : MODELISATION, AIDE A LA DECISION OU RESPECT DES BESOINS DES
3. VOIES DE RECHERCHE
Neste subitem, apresentamos a macroestrutura da aula com o objetivo de demonstrar que as grandes porções do evento, as macromudanças, são claramente marcadas pelo professor. Destacamos que o texto – aula 1 – está na íntegra em anexo.
Trata-se de uma aula expositiva em que a professora apresenta o assunto sem consultar notas, e, no mais das vezes, os alunos só apresentam contribuições quando solicitados. É uma aula mais centrada no professor e o tópico acadêmico é
Instrução.
Após as saudações iniciais, a professora distribui material impresso para os alunos. (Exemplo 6.1.) O material impresso é uma lista com bibliografia específica com o objetivo de orientar os alunos no assunto da aula. Os títulos sugeridos, segundo a professora, podem ser avaliados pelos alunos na biblioteca do próprio Centro de Formação ou adquiridos em livraria credenciada. Em seguida outro assunto é apresentado pela professora (Exemplo 6.2.), o CECR – Quadro Europeu Comum de Referência para a Aprendizagem das Línguas, como acessá-lo através da internet, as traduções encontradas desse material e a utilidade de uso desse Quadro Europeu em sala de aula. Só após esses tópicos o tópico acadêmico foi introduzido (Exemplo 6.3.).
Durante o evento, identificamos macromudanças e micromudanças. A maioria das micromudanças são marcadas com MD; todavia, as macromudanças, como veremos a seguir, são sempre marcadas e, em nosso caso, os marcadores utilizados são sempre os mesmos.
Exemplificamos abaixo, com trechos da aula 1 de nossa análise, as
macroestruturas desse evento. No Exemplo 6.1., a professora adentra a sala de aula
onde já há alguns alunos, em seguida temos a chegada de outros alunos. Há várias pequenas conversas que acontecem ao mesmo tempo. Verificamos que a chegada do professor ao espaço físico sala de aula não representa o início da aula propriamente dita. Quando começa a falar para todo o grupo classe, a professora faz uso de dois marcadores, bien seguido de alors. A partir dos dados analisados, observamos que o bien tem função disjuntiva e marca a parada de todas as outras conversas paralelas para o início do que chamamos de evento aula. Já o marcador
alors possui a função de continuação. Parafraseando a professora, diríamos: Bem,
vamos deixar o que estávamos falando para trás, vamos parar um pouco com os outros assuntos que estávamos conversando e, então, vamos dar continuidade ao nosso programa de formação e à aula que temos agora.
Exemplo 6.1.
[Chegada de alguns alunos e da professora à sala de aula. Ruído de cadeiras sendo arrastadas. Conversa entre alunos e a professora com uma aluna. Comentários sobre o tempo e o calor. Risos. Acomodação de outros alunos que chegam à sala de aula].
Professeur: Bien,
Alors, je veux commencer par... heu...
distribuer...
Professora : Bem,
Então, eu quero começar distribuindo ... euh....
distribuindo...
[alunos conversam enquanto a professora fala]
Professeur : ... quelques bibliographies que je ne les ai pas vous distribuées hier. Heu..., surtout je veux commencer par donner à ceux qui n’ont pas eu hier (inintelligible). Alors, alors, qui n’a pas eu le document hier?
Professora: ... algumas bibliografias, eu não as distribuí com vocês ontem. Gostaria, inicialmente, de entregar àqueles que não as receberam ontem. Então, então, quem não recebeu o documento ontem?
[A professora inicia a distribuição do material aos alunos que não o receberam no dia anterior, chamando-os pelo nome].
Professeur: Alors, heu... donc, avant de poursuivre, je répète ce que je vous ai dit tout à l’heure aux collègues. Si, pendant le cours... (inintelligible) vous ne vous sentez pas très bien à cause de la chaleur, n’hésitez pas à demander... on peut faire une petite interruption de trois, quatre minutes. Vous allez aux toilettes vous rafraîchir... (inintelligible). Faut pas lutter contre l’étouffement, d’accord ?
Professora : Então, euh... assim, antes de continuar, repito o que eu disse agora há pouco aos colegas. Se durante a aula... (não compreensível) vocês não se sentirem muito bem devido ao calor, não hesitem em pedir, nós podemos fazer uma pequena pausa de três, quatro minutos. Vocês vão ao banheiro se refrescar... (não compreensível). Não é necessário ficar morrendo de calor, certo?
Professeur : Bien, alors,... (inintelligible) démontrer, recommencer également par vous donner les bibliographies, la bibliographie de façon à ceux qui accédent, vous pouvez regarder à la bibliothèque, consulter et événtuellement acquérir à (nom de la ville)... (inintelligible). Semble intéressant pour vos cours, et donc, on vous donne la bibliographie maintenant, ça vous donne... (inintelligible) une petite démarche. Si vous
allez voir le livre chez le (nom de la librairie) qui est notre librairie... (inintelligible) il est fort probable qu’elle soit dévalisée de certains documents, donc si c’est votre dernière semaine... si c’est votre dernière semaine et que quelqu’un veuille exactement le même document que vous et ne part que la semaine prochaine, soyez gentils. Entendez-vous que ceux qui partent la semaine prochaine... Soyez assez gentils. (inintelligible), d’accord ?
Professora : Bem, então, (não compreensível) demonstrar, recomeçar semelhantemente, dando-lhes as bibliografias, a bibliografia, de forma que aqueles que querem ter acesso, vocês podem olhar na biblioteca, consultar e, eventualmente, adquirir na... (nome da cidade)... (não compreensível). É interessante para as suas aulas, e, assim, a gente lhes dá agora a bibliografia, o que lhes trará um pequeno esforço. Se forem ver o livro na (nome da livraria), que é nossa livraria, ... (não compreensível) é muito provável que ela esteja desfalcada de certos documentos; assim, se for sua última semana, se for a sua última semana e alguém quiser o mesmo documento que você e se você só vai partir na próxima, seja gentil, compreenda aqueles que partem na próxima semana. Sejam gentis. (não compreensível), certo?
[Outros alunos chegam, ruído de acomodação. A professora pára de falar e espera que os alunos se acomodem].
Professeur : Alors, voici donc la bibliographie. Si vous habitez..., mais demandez la bibliographie lui même, même si vous habitez loin. Je sais qu’elle fait des expéditions, donc, éventuellement si elle n’a pas le livre maintenant, en payant le port, c’est à dire, le transport, elle devra pouvoir vous envoyer chez vous, d’accord ? Et en général c’est toujours moins cher que si vous achetez ici, que si vous achetez chez vous. Il y a des pays où le prix est facilement élevé à 50%, forfait pas plus.
Professora : Então, eis aqui, pois, a bibliografia. Se vocês moram... Peçam- na a ele próprio. Mesmo se vocês morarem longe. Eu sei que faz entregas. Se, eventualmente, não dispuser agora do livro, pagando o frete, ou melhor,
o transporte, ela poderá enviar para vocês, certo? E, geralmente, é sempre mais barato vocês adquirirem aqui que comprarem onde moram. Há países em que o preço é facilmente elevado até a 50% ou mais.
[Ruído. A professora distribui material escrito] [Alunos conversando]
Nos dados analisados, o início da aula não corresponde ao início do
tópico acadêmico. Isso pode ser verificado nos Exemplos 6.1. e 6.2. Até o presente,
conforme parte da transcrição da aula 1, o tópico acadêmico ainda não havia iniciado; o que constatamos são outros assuntos sendo tratados antes de se falar sobre o tópico Instrução.
Exemplo 6.2.
Professeur: Alors, heu... (inintelligible) ouvrages de référence. D’abord sur stratégies d’apprentissage. C’est un excellent ouvrage et... les activités d’apprentissage en classe de langue de Madame... (inintelligible), de même, alors, l’exercice dans la classe de français, un petit peu ancien, consultez-le à la mediathèque. Mais bon, il n’y a pas beaucoup de choses nouvelles sur ce thème là et ensuite heu... ce sont des manuels d’activités, d’exercices, uniquement à partir de 95’, c’est à dire qu’ils ont moins de dix, de dix ans, ou dix ans. Lorsque sinon vous savez, il faudrait trois ou quatre pages pour mettre tous les manuels d’activités, d’exercices... (inintelligible) et ils sont classés par rapport à, par rapport à tout qui est Capelle, CECR, Civilisation, Exercice de grammaire, Lexique, l’Oral, l’Écrit, la Phonétique et... (inintelligible), d’accord ? Donc, n’hésitez pas à consulter en mediathèque pour qu’ on voie ce qui peut vous intéresser, c’est bon ? Alors, heu... Suite à ce que nous avons dit hier, j’ai enfin pu trouver le chemin pour aboutir le
cadre. Alors, c’est un chemin qu’ils ont un peu caché, maintenant... (inintelligible) qui peut accéder par le chemin habituel... (inintelligible) ce qui fait que j’ai pu tirer, mais en différentes langues, le tableau de compétences, de niveau de compétences et... donc, je vais pouvoir vous le donner, toutefois, il n’est pas traduit en Serbe. Alors, je peux vous le donner en français. Quelle est la langue la plus proche pour vous ?
Professora : Então, euh... (não compreensível) obras de referência. Inicialmente sobre estratégias de aprendizagem. É uma excelente obra e ... as atividades de aprendizagem nas aulas de língua de Madame... (não compreensível) da mesma maneira, o exercício nas aulas de francês, um pouco antigo. Consultem-no na biblioteca virtual. Mas... Bom, não há muitas coisas novas sobre este tema e depois, euh... são manuais de atividades, de exercícios, unicamente a partir de 95, quer dizer que eles têm menos de dez, de dez anos, ou dez anos. Caso não, vocês já sabem, seriam necessárias três ou quatro páginas para colocar todos os manuais de atividades, de exercícios... (não compreensível) e eles são classificados em relação, em relação a tudo que é Capelle, CECR (Quadro Europeu Comum de Referência para o Aprendizado das Línguas), Civilização, Exercício de gramática, o Léxico, o Oral, o Escrito, a Fonética e... (não compreensível), certo? Assim, não hesitem em consultar na biblioteca virtual porque a gente pode ver o que pode lhes interessar, está bom? Então, euh... Dando continuidade ao que dissemos ontem , eu finalmente pude achar o caminho para chegar ao quadro. Então..., é um caminho um pouco difícil... (não compreensível), mas agora pode ser acessado pelo caminho habitual (não compreensível). Isto fez com que eu pudesse tirar, mas em diferentes línguas, o quadro de competência de níveis de competência e, portanto, eu posso dar para vocês, todavia ele não está traduzido em Sérvia. Então eu posso dá-lo em francês. Qual é a língua mais próxima para você?
Élève 4: Le croate.
Aluna 4: A língua croata.
Professora : Acredito que não haja.
Élève 4: Le turque.
Aluna 4: A língua turca.
Professeur: Le turc oui, bien sûr.
Professora: O turco, sim, com certeza.
[A professora tece comentários sobre as línguas em que o quadro está traduzido. Apresenta-o nos diferentes idiomas representados na sala de aula e afirma que ele está disponível na internet. Ela o distribui. Os alunos emitem comentários. Em seguida há uma explicação da disposição dos elementos do quadro, pela professora]. Os alunos conversam... (não compreensível).
(5 minutos).
Professeur : (Inintelligible)... et l’interaction va se trouver dans grand part à une conversation, au niveau du parler, vous savez, quand on part à une conversation, là c’est... (inintelligible). Alors, heu... je ne sais ce que vous faites, vous dans vos cours, mais il y a une chose qui me semble tout à fait logique. C’est que, si vous revendiquez... heu... de mettre le cadre à l’honneur dans vos cours, heu... d’appuyer vos cours, de centrer vos cours, d’organiser vos cours après ça comme vous voulez par rapport au cadre, il me semble tout à fait indispensable que vos apprenants sachent à quoi ça correspond. Quelque que soit la classe que je prenne en charge au... (nom du Centre de Formation), j’ai quand même, j’ai des classes... (inintelligible) des classes normales, heu... dès que j’ai des nouvelles classes, je distribue le tableau dans leurs langues à mes élèves. Parce qu’il me semble (inintelligible) Donc, il me semble tout à fait indispensable de donner à un apprenant le tableau de compétences. Il est plus simple de le lui donner dans sa langue... (inintelligible), ils sont débutants, ils ne pourraient pas comprendre de toute façon. Donc, donne-lui dans sa langue, dans une langue qu’il connaît assez bien. Et de lui demander de se positionner. Alors, je crois qu’il était intéressant,... (inintelligible). Est-ce que vous êtes capables,
vous, au niveau heu... A2 heu... de vous exprimer oralement ... (inintelligible) ? Est-ce que vous pouvez utiliser (inintelligible)... des phrases ou des expressions (inintelligible), d’accord ? Donc, ça c’est une question que je... (inintelligible). Voilà ce que je vous avais promis. J’étais contente quand hier, j’ai pu enfim trouver le chemin caché.
Professora : (Não compreensível)... e a interação efetiva-se em grande parte em uma conversação, no nível da fala, vocês sabem, quando pertencem a uma conversa, aí é... (não compreensível). Então, euh... eu não sei o que vocês fazem em suas aulas, mas há uma coisa que me parece inteiramente lógica. É que, se vocês reivindicam... euh... colocar o quadro a serviço de suas aulas, euh... apoiar os seus cursos, de centrar os seus cursos, de organizar os seus cursos, depois disso, como vocês quiserem. Em relação ao quadro, parece-me indispensável que os seus aprendizes saibam a que ele corresponde. Não importa que turmas eu tenha no (nome do Centro de Formação), eu tenho turmas... (não compreensível) turmas normais, euh... Desde que eu tenha novas classes, entrego aos meus alunos o quadro nas suas respectivas línguas. Porque me parece... Assim, parece-me indispensável entregar ao aluno o quadro de competências. É mais simples apresentá-lo em sua língua... (não compreensível). Eles são iniciantes, não poderiam mesmo compreendê-lo. Assim, dê-o em sua língua, em uma língua que ele conheça bem. E peça-lhe que se posicione. Então, acredito que seja interessante... (não compreensível). Vocês são capazes no nível euh... A2 euh... de expressar oralmente... (não compreensível)? Vocês podem usar (não compreensível) frases ou expressões, (não compreensível), certo? Assim, isto é uma questão que eu... (não compreensível). Eis o que eu prometera. Fiquei contente quando ontem pude finalmente encontrar o caminho escondido.
Observamos que só agora, no Exemplo 6.3., o tópico acadêmico é iniciado. E nessa macromudança verificamos os mesmos marcadores do início do evento aula, bien + alors. O primeiro, com a função disjuntiva, e o segundo, com a
função de continuação. Mais uma vez, parafraseando a professora, poderíamos dizer : Bem, depois de tratarmos desses outros assuntos, vamos dar início ao tópico acadêmico, que é o assunto central a ser tratado nesta aula. Então, dando continuidade ao nosso programa de formação, proponho abordar...
Exemplo 6.3.
Bien, alors, je vous propose maintenant d’aborder puisque nous allons voir
des activités ensemble et essayer de voir ensemble la différence entre activité, exercice, éventuellement la tâche, et analyser parmi... (inintelligible) tout d’abord, maintenant le, la question de la consigne. Alors, je m’adresse à vous tous et toutes. Je vous ai donné un travail... (inintelligible) hier soir. Je suis sûre que vous en avez pensé toute la nuit. (risos dos alunos) Oui ou non ? Vous allez me décevoir. (risos da professora).
Alors, heu... (inintelligible) de la consigne. Je veux demander qu’est-ce que vous faites de la consigne, comment la faites-vous, comment, quelle est votre... (inintelligible) consigne, quelle soit écrite ou quelle soit à l’oral. Quelle est la part de l’élève ? Comment vous pratiquez ?Qui veut commencer ? Quand il n’y a pas de volontiers, je désigne un volontaire (des rires). Alors, qui veut bien prendre la parole ? (prénom de l’élève 1) ! Alors, (prénom de l’élève 1)?
Bem, então, eu lhes proponho agora abordar, posto que nós vamos observar
atividades juntos e tentar ver juntos a diferença entre atividade, exercício e, eventualmente, tarefa, e analisar entre... (não compreensível). Inicialmente, agora... o, a questão da instrução. Então, eu me dirijo a todos e a todas. Eu lhes dei um trabalho... (não compreensível) ontem à noite. Tenho certeza de que vocês pensaram nele durante a noite toda. (risos dos alunos) Sim ou não? Vocês vão me decepcionar! (risos da professora). Então, euh... (não compreensível) da instrução. Gostaria de perguntar o que vocês fazem com
a instrução, como vocês a constroem, como..., qual é a sua... (não compreensível) instrução, quer seja ela escrita ou oral? Qual a parte do aluno? Como você a põe em prática? Quem quer começar ? Quando não há voluntários, eu designo um voluntário (risos). Então, quem quer a palavra? (nome do aluno 1) ! Então, (nome do aluno 1) !
A fim de tornar o trabalho mais sistemático, destacamos nos quadros abaixo as macromudanças exemplificadas, o início do evento aula e o início do tópico acadêmico, tanto da aula 1 quanto das aulas 2 e 3.
Quadro 6.1. Macromudanças. Aula 1: La consigne (A instrução).
Início do evento aula Bien, Alors, je veux commencer par... heu... distribuer...
Bem, então, eu quero começar distribuindo ... euh.... distribuindo... Início do tópico acadêmico Bien, alors, je vous propose maintenant
d’aborder...
Bem, então, eu lhes proponho agora abordar,...
Procuramos demonstrar, através dos dados encontrados em nossa análise, que as macroestruturas do evento são sempre bem marcadas, e marcadas com os mesmos marcadores, quais sejam: bien, alors. Como já afirmarmos em 4.5, o bien tem uma propriedade disjuntiva e isso pressupõe uma ação complexa de abertura e fechamento. O bien separa um novo assunto do que fora dito anteriormente e o alors dá continuidade. Após o bien, encontramos o alors, isso porque, após a disjunção, o fluxo da aula continua.
Observamos as duas outras aulas que fazem parte do nosso corpus
estendido e nelas encontramos os mesmos marcadores desempenhando as mesmas
funções.
Quadro 6.2. Macromudanças. Aula 2 : D’une langue à l’autre: la médiation. (De uma língua a outra : a mediação).
Início do evento aula Bien, alors, eh... Je vous propose dans un premier temps une définition, redéfinition, redéfinition de ceux (não compreensível) de différentes compétences du cadre et surtout de votre (não compreensível) à la médiation par rapport (não compreensível) dans le cadre européen.
Bem, então, euh... Proponho, em um primeiro momento, uma definição, redefinição dos (não compreensível) das diferentes competências do CADRE e, sobretudo, a mediação em relação (não compreensível) no quadro europeu.
Início do tópico acadêmico Bien, je plaisante, bien entendu. Alors, on va se situer par rapport au cadre européen où il y a la médiation, bien entendu ? On ne peut pas compreendre si on ne la voit pas par rapport au Cadre Européen Commun de Référence.
Bem, estou brincando, certo. Então, vamos nos situar em relação ao quadro europeu onde há a mediação, certo ? Não podemos compreender se não a virmos em relação ao Quadro Europeu Comum de Referência.
Quadro 6.3. Macromudanças. Aula 3 : L’Interaction orale: Présentation et analyse d’activités. (Interação oral : apresentação e análise de atividades).
Tentativa frustrada de início da aula
Início da aula
Bien, écoutez, nous allons commencer parce que...
Alors, voilà, donc, le document qui était incomplet mais qui est complet dans ce moment...
Então, eis aqui, pois, o documento que estava incompleto naquele momento... Início do tópico acadêmico Bien, alors, maintenant nous allons
aborder un autre point qui va être le point qui concerne l’interaction orale et euh... Bem, então agora nós vamos abordar um outro ponto que vai ser o ponto que concerne à interação oral e heu...
Observamos que no item 6.1. o tópico acadêmico não é iniciado quando se inicia o evento aula, tampouco a aula se inicia com a chegada do professor. Há tentativas frustradas de início da aula, pois, ao tentar iniciá-la, o professor se depara com conversas paralelas, questionamentos por parte de alguns alunos e barulho de acomodação.
Desde o início da aula, um dispositivo de abertura do evento é requerido para chamar a atenção dos alunos. Ele é necessário para se estabelecer o foco da atenção. Como já fora dito anteriormente, em uma sala de aula o foco não é determinado por regras de interesse, como em conversas casuais, mas como uma obrigação institucional. Afinal, há um programa estabelecido que precisa ser seguido e cumprido. No entanto, essa obrigação institucional não garante a atenção dos alunos. Ainda que os alunos saibam que estão nesse espaço para aprender, eles precisam ser estimulados pelo professor, que desenvolve estratégias, seja o uso de silêncio, mudança do tom de voz ou técnicas específicas que transformam os alunos em parceiros nesse processo de ensino-aprendizagem.
Concluímos que as macromudanças do evento em tela são sempre marcadas, e marcadas com os mesmos MD bien + alors, que salientam,
respectivamente, uma disjunção e uma continuação. Isso porque o resultado observado nas três aulas foi o mesmo.