CHAPITRE 2 : PROBLEMES ETHIQUES OU RESPECT DE LA VIE PRIVEE ET DE L’EGALITE
1. L A SURVEILLANCE ELECTRONIQUE
1.1. Vie privée et Communication électronique sur le lieu de travail : une source de conflit
Além das macromudanças, encontramos outras mudanças às quais denominamos de micromudanças. Essa denominação se justifica pelo fato de essas mudanças serem pequenas dentro do âmbito do tópico acadêmico. O MD alors foi encontrado como o responsável por introduzir essas micromudanças de tópico. Na análise realizada, constatamos que as micromudanças encontradas possuem, também, característica de continuação, isso porque parte do tópico é mantida.
No Exemplo, 6.4. a professora faz comentários acerca de uma prática pedagógica mais tradicional. Ela acrescenta que o que é trabalhado com os alunos adultos no Centro de Formação poderia ainda ter resultados mais positivos com crianças e adolescentes. Diz ainda que a experiência vivenciada nesse Centro de Formação deve ser bem aproveitada, até no sentido de coletar materiais e atividades para aplicação imediata em sala de aula. Ela lamenta essa prática tradicional ainda encontrada e afirma que, baseada em sua experiência de professora Formadora, pode asseverar que, na maioria das vezes, nós subestimamos a capacidade de aprendizagem dos nossos alunos. Seria desconsiderar outros conhecimentos que não fosse o científico e retroceder em anos o que a pedagogia não considera mais desde os anos 80. Ou seja, o professor tem o conhecimento científico e fornece o mesmo aos alunos que o incorporam e ponto final. Em seguida, ela muda o tópico e
diz que esse assunto não diz respeito ao tema central da aula, Instrução. Nessa mudança, ela usa o marcador alors, introduzindo um novo momento.
Exemplo 6.4.
« Avec des résultats tout à fait meilleurs que ... (inintelligible) et demain jouez le jeu heu... quand je dis, jouez le jeu, c’est à dire vraiment le faire et ne pas... (inintelligible) par rapport à nos étudiants et... moi, je suis convaincue d’une chose depuis à : un certain... temps... en tant que formatrice et enseignante, que nous mésestimons trois sur quatre nos apprenants, on les mésestime et donc... heu... (inintelligible) un petit peu et vous verrez que... (inintelligible).
Alors, ça, ça ne vise, ne règle pas le problème de la consigne. Vous n’avez pas
vraiment répondu à ma question au niveau de la consigne, vous avez dit ce que vous faites comme activité. Alors, autre réaction par rapport à la consigne ?”
[Com resultados bem melhores que... (não compreensível) e amanhã pratique habilmente, e... quando afirmo, pratique, isto significa que exercitá-los de verdade e não apenas em relação aos nossos alunos e... eu, eu estou convencida de uma coisa, desde: um certo tempo.... enquanto formadora e professora.... que depreciamos um aluno em cada quatro, nós os subestimamos e... assim... um pouquinho e vocês verão que... (não compreensível).
Então, isso, isso não visa ao problema nem regulamenta a instrução. Você, na
realidade, não respondeu à minha pergunta quanto à instrução, você disse o que faz como atividade. Então, outra reação no que concerne à instrução?]
Nesse outro momento, exemplificado em 6.5., a professora sugere que a palavra Instrução deva fazer parte do vocabulário desde cedo introduzido na sala de aula. Em seguida o tópico é mudado e a aula continua. Mais uma vez o marcador
alors introduz a mudança.
Exemplo 6.5.
Le mot consigne est un mot qui fait parti des mots de la classe, vous savez comme... (inintelligible) asseyez-vous, etc. C’est un mot qui devrait faire parti des mots de la classe, le mot consigne. Alors, on suit. Ils ont réformulé, on a vérifié.
sabem como... (não compreensível) sentem-se, etc. É uma palavra que deveria fazer parte das palavras de sala de aula, a palavra instrução. Então,
prosseguiremos. Eles reformularam, nós verificamos.
No terceiro Exemplo, 6.6., a professora afirma que o grau de dificuldade da instrução dada deve ser proporcional ao nível de conhecimento da língua estrangeira demonstrado pelo aluno. Ou seja, frases curtas e simples devem ser usadas com alunos iniciantes e, com o passar do tempo, orações coordenadas podem ser utilizadas para os mais avançados. Em seguida a professora muda o tópico e diz que entregará material impresso para todos. Mais uma vez a mudança é precedida pelo marcador alors.
Exemplo 6.6.
« ... Si vous vous surprenez à l’oral en train de dire : euh... et... euh... et, et, qui, que, que, que, et vous prenez l’exercice qui et que et qui (inintelligible). Pas de phrases relatives, pas de coordination, s’il vous plaît. Normalement une action et une seule, ceci ou moins pendant tous les niveaux A1, A2 et... (inintelligible) début B1. Après, lorsque vous augumentez en niveaux, vous pouvez avoir des consignes plus complexes avec de qui, mais... (inintelligible), nous sommes d’accord ? C’est clair ? Donc, attention au traitement de la consigne... Alors, je vous donnerai un document. C’est un document qui vient d’un matériel pour enfants. Puisqu’on fait en français, dans l’étranger on ne trouve pratiquement rien sur la consigne ou alors, sur la façon de la traiter. ... »
... Se vocês se surpreenderem na forma oral dizendo: heu...e... heu.../ e, e, quem, que, que, e vocês usarem o exercício “qui e que” (não compreensível). Nada de frases relativas, nada de coordenação, por favor. Normalmente uma ação e uma só, isso pelos menos nos níveis A1, A2 e... (não compreensível), no início de B1. Posteriormente, quando vocês crescem, quanto aos níveis, vocês poderão dispor de instruções mais complexas com relativos, mas... (não compreensível) Vocês concordam? Está claro? Assim, atenção ao tratamento da instrução... Então, eu lhes darei um documento. É um documento oriundo de um material para crianças. Ele é elaborado em francês, visto que no exterior não se encontra praticamente nada sobre instrução ou então sobre a forma de tratá-la. ...
Em nossa análise, observamos e exemplificamos que as chamadas
micromudanças são precedidas pelo marcador alors. Realizamos uma contagem do
marcador alors encontrado em nossos dados. O marcador alors representa o marcador mais freqüente em nossos dados e, com essa função, corresponde a 38% dos marcadores encontrados na aula 1. De acordo com a tabela 6.2, o marcador
alors aparece 55 vezes na aula 1 e, nessas, 20 vezes apresenta-se com a função de
marcador de micromudanças em relação ao tópico acadêmico, ou seja, em 36% das vezes em que aparece na aula 1, possui essa função específica.
Tabela 6.2. Alors como marcador de micromudanças na aula1. Frequência do marcador
alors na aula analisada.
Frequência de alors como marcador de
micromudanças
Percentagem
55 20 36%
Aproveitamos para acrescentar tabelas demonstrativas das aulas 2 e 3, tabelas 6.3. e 6.4. Nelas apresentamos a freqüência desse marcador e constatamos que o número de vezes que ele aparece com a função de marcador de
micromudanças é bastante similar.
Tabela 6.3. Alors como marcador de micromudanças na aula 2. Frequência do marcador
alors na aula 2.
Frequência de alors como marcador de
micromudanças na aula 2.
Percentagem
57 22 39%
Frequência do marcador
alors na aula 3.
Frequência de alors como marcador de
micromudanças na aula 3.
Percentagem
53 18 34%