• Aucun résultat trouvé

CHAPITRE 3 : IDENTITE DE LA DISCIPLINE SI OU RESPECT DU MAITRE

1. ANALYSER LA DISCIPLINE DES SI

Após observarmos os marcadores relacionados às macro, micromudanças, digressões e retomadas em relação ao tópico discursivo, constatamos a presença de um marcador, donc, com uma alta freqüência, representando 25% dos marcadores presentes na aula 1 (Tabela 6.1.) e sendo o segundo mais produtivo. No evento aula, esse marcador desempenha a função de resumir tópicos discursivos

No Exemplo 6.13., a professora destaca que ler bem uma instrução não significa necessariamente que o aluno a tenha compreendido plenamente. E acrescenta que, se o aluno ouve bem, pode reproduzir qualquer coisa solicitada pelo professor. Logo em seguida, ela resume o que dissera afirmando a inutilidade da leitura de uma instrução em voz alta. Nesse momento, o marcador donc é utilizado

para resumir o que fora dito. Lembramos que a leitura e a repetição solicitada ao aluno são em FLE – Francês língua estrangeira.

Exemplo 6.13.

« On peut très bien répéter sans y comprendre. Si vous avez une bonne oreille, vous répetez n’ importe quoi. On peut vous faire répéter des insanités, des insultes, n’ importe quoi... (inintelligible). Donc, inutile de faire lire à voix haute, n’ajoutez pas de difficultés, qui... (inintelligible) la tentation va être quand ils vont lire.

[Podemos muito bem repetir sem compreender. Se você tem um bom ouvido, você repete qualquer coisa. Podemos fazê-los repetir insanidades, insultos, não importa o que seja... (não compreensível). Logo, inútil fazê-los ler em voz alta; não acrescente dificuldades que... (não compreensível) a tentação vai ser quando eles forem ler.]

No Exemplo 6.14., a professora discorre sobre os verbos que devem ser usados para se dar uma instrução e sobre a necessidade de se ter um critério para a escolha dos mesmos. Ela usa o Marcador donc que precede o resumo do que acabara de afirmar. Parafraseando-a, poderíamos dizer : Assim, resumindo o que eu disse, sejam hábeis na utilização desses verbos e façam-nos constar na sua prática como professor.

Exemplo 6.14.

«... Alors, il y a un élément très intéressant... (inintelligible), tout le matériel qu’on peut travailler auprès des enfants, sur les verbes qui figurent dans les consignes, et là je ne saurais plus insister, car en réalité dans les verbes qui sont dans une consigne que, vous allez les avoir de deux types : vous allez avoir des verbes qui induisent une trace graphique, c’est à dire, dans l’activité que vous allez faire il y a une trace graphique qu’il faut faire : souligner, barrer, cocher, et là, méfiez-vous, il y a vraiment des éléments culturels... heu... cocher... il y a de gens et culturelement, et je peux vous dire que même chez les professeurs... (inintelligible). Donc, débrouillez-vous de telle sorte que dans vos exercices tous ces verbes là apparaissent (inintelligible). »

[... Então, há um elemento muito interessante... (não compreensível), todo o material que podemos trabalhar junto às crianças com os verbos que figuram nas instruções, e nisso eu não poderia deixar de insistir, porque na realidade, nos verbos que estão

em uma instrução que, vocês vão tê-los de dois tipos: vocês terão verbos que induzem a um traço gráfico, quer dizer, na atividade que vocês farão há um traço gráfico que é preciso fazer: sublinhar, riscar, marcar, e, aí, prestem atenção, há muitos elementos culturais... euh... marcar, há pessoas e... culturalmente, e eu posso lhes dizer que mesmo para os professores... (não compreensível). Assim, sejam hábeis, de tal forma que em seus exercícios constem todos esses verbos... (não compreensível).

Dando continuidade à análise, no contexto que precede o Exemplo 6.15. a professora afirma que o númeo ideal de alunos para se trabalhar em grupo é cinco. Embora esse não seja o foco central da aula, ela discorre sobre a constituição dos grupos nas atividades em sala de aula e os critérios adotados pelos professores. Por fim, ela utiliza o marcador donc com função resumitiva, apontando as várias possibilidades de constituição dos grupos para a realização de tarefas em sala de aula. Mais uma vez o marcador donc é utilizado.

Exemplo 6.15.

« ...tout le monde va participer, bon, donc, on les met en groupes, ils se mettent en groupes, le hasard les met en groupe, comme vous voulez. »

[... todos vão participar. Bom, assim nós os colocamos em grupos, eles se colocam em grupos, o acaso os coloca em grupos, como vocês quiserem.]

É muito importante que o aluno demonstre autonomia diante de uma instrução, seja ela oral ou escrita. A professora destaca essa necessidade de autonomia por parte do aluno e acrescenta que os professores, em geral, tratam os alunos como deficientes, como quem sempre precisa de ajuda para realizar algo. Após a explanação, a professora resume o dito lembrando a analogia que há entre o amor de uma mãe pelo filho e a dependência de um aluno em relação ao professor, e afirma que amor demais sufoca, mata e tira a autonomia. O marcador donc aparece precedendo o resumo feito.

Exemplo 6.16.

« Vous faites le travail à leur place, quand ils seront en jour de l’examen, ou en jour de preuve, devant la consigne, ils ne seront... (inintelligible), c’est à dire que vous faites exactement comme une mère de famille qui fait tout pour ses enfants et le jour où il ou elle est à l’extérieur, il est incapable de faire quoi que ce soit... parce que c’est ma maman, ou la femme, ou la soeur qui font toujours tout. Et quand la personne est à l’exterieur, elle va arriver complètement perdue. Vous en faites des handicapés. Excusez-moi, mais vous en faites des handicapés. Ah ! Quelquefois l’amour tue. Trop d’amour tue, étouffe. Donc, emmenez-les... (inintelligible) pourqu’ils épousent bien,... (inintelligible), nous sommes d’accord ? Donc, c’est pour quoi je dis quelquefois que trop l’amour tue. Ce n’est pas vraiment les aimer que les trop les materner. Vous en faites des handicapés. »

[Vocês os substituem. Quando eles estiverem num dia de exame, ou de prova, diante de uma instrução, não serão... (não compreensível), isto é, vocês fazem exatamente como uma mãe de família que faz tudo por seus filhos, e quando ele ou ela estiver fora (deste contexto), será incapaz de fazer o que quer que seja... porque é minha mãe ou a mulher ou a irmã que sempre fazem tudo. E, quando a pessoa estiver fora, ficará completamente perdida. Vocês criam deficientes. Desculpem-me, mas vocês criam deficientes. Ah ! Algumas vezes o amor mata. Amor em excesso mata, sufoca, logo, conduzam-nos... (não compreensível) para que eles se casem bem... (não compreensível), concordam? Assim, é por isso que afirmo que às vezes o amor mata. Não é porque os amamos muito que vamos tratá-los como crianças. Vocês criam deficientes.]

A Tabela 6.8. demonstra a função primordial de donc como marcador

discursivo: resumitiva.

Tabela 6.8. Donc como marcador resumitivo na aula1.

Frequência do marcador

donc na aula1.

Frequência de donc como marcador resumitivo

Percentagem

36 18 50%

Em seguida, elaboramos mais duas tabelas (6.9. e 6.10.) com as mesmas informações expressas na tabela 6.8., dessa feita referentes às aulas 2 e 3. Confirmamos nessas tabelas a alta freqüência do marcador donc em nossos dados com a função aqui demonstrada.

Tabela 6.9. Donc como marcador resumitivo na aula 2.

Frequência do marcador

donc na aula 2.

Frequência de donc como marcador resumitivo

Percentagem

35 17 41%

Tabela 6.10. Donc como marcador resumitivo na aula 3.

Frequência do marcador

donc na aula aula 3.

Frequência de donc como marcador resumitivo

Percentagem

40 20 50%