• Aucun résultat trouvé

DEPUIS L ’O CCIDENT

2.   K ŌDA R OHAN ET LE MONDE DES LETTRES AUTOUR DE 1890 

2.3  Repères intellectuels 

Bouddhisme, confucianisme et taoïsme sont les pensées qui ont profondément marqué  la  vision  du  monde  de  Rohan.  L’influence  du  bouddhisme  fut  particulièrement  forte  dans  ses  jeunes  années,  mais  il  ne  semble  pas  tellement  s’intéresser  aux  hommes  qui  l’ont  incarné,  du  moins,  aucun  moine  n’a  semble‐t‐il  fait  l’objet  de  ses  recherches  érudites :  il  avait  plutôt  une  attirance  esthétique  pour  l’imaginaire  qu’il  véhicule  ou  intellectuelle  pour  certains  concepts  fondateurs  de  ce  système  de  pensée.  Il  n’est  pas  pour autant dépourvu de maîtres à penser. S’il ne fallait n’en retenir qu’un seul, le nom  du poète Matsuo Bashō s’imposerait naturellement. 

Rohan s’initie aux haikai de Bashō au début des années 1880, quand il vivait chez son  frère  aîné  qui  tenait  de  temps  en  temps  des  réunions  poétiques  chez  lui.  Dès  sa  première œuvre publiée, Tsuyu dandan 露団々 (Gouttelettes de rosée, 1889), il exprime sa         183 Bien qu’à manipuler avec circonspection (puisque jusqu’en 1872, il n’y eut pas de recensement de la  population systématique et moderne), les données qui nous sont parvenues sont frappantes : le nombre de  temples, compris entre 460ʹ000 et 500ʹ000 dans les dernières décennies d’Edo, se trouva réduit à 71ʹ962 en  1876. Et encore : 75ʹ926 moines en 1872, contre 19ʹ490 en 1876 ; 6ʹ068 nonnes et 1872, contre 1ʹ067 en 1876.  Voir  à  ce  propos  Martin  COLLCUTT,  « Buddhism :  the  threat  of  eradication »,  in  Marius  B.  Jansen,  Gilbert 

Rozman (éd.), Japan in transition – From Tokugawa to Meiji, Princeton, Princeton University Press, 1988, 142‐ 167 (tabl. p. 162) 

184 Alors  que  Rohan  travaillait  en  Hokkaidō,  son  père,  touché  par  un  sermon  du  pasteur  presbytérien 

Uemura Masahisa 植村正久 (1858‐1925), qui édita plusieurs revues d’obédience chrétienne et collabora à la  première traduction de l’Ancien Testament (1887), avait renoncé à sa foi en le Soutra du Lotus (Hokke‐kyō  法華経) – une école de la secte Nichiren 日蓮宗 – et converti toute sa famille au christianisme. Il tentera en  vain  de  convaincre  Rohan.  Celui‐ci  n’éprouvait  cependant  aucune  hostilité  à  l’égard  de  cette  religion.  Il  allait souvent à l’église écouter des sermons et lut la Bible. Il se rapprocha également de quelques fidèles  auprès desquels il perfectionna un peu son anglais. 

dette  intellectuelle  en  couronnant  chacun  des  chapitres  par  un  poème  de  Bashō.  Multipliant les citations directes ou les références à l’image mythique du moine poète  itinérant qu’il incarne (au même titre que Saigyō, qui fut aussi, mais dans une moindre  mesure, un personnage cher à Rohan185), il semble particulièrement attaché à l’homme,  à  sa  vie ;  il  avait  même  projeté  un  temps  la  rédaction  de  sa  biographie,  entreprit  l’établissement  d’une  chronologie,  mais  ce  projet  restera  inachevé  et  ne  donnera  naissance  qu’à  quelques  essais  comme  Bashō to Kikaku  芭蕉と其角  (1890).  D’un  autre  côté, alors qu’il rencontre en 1890 ses premiers doutes d’écrivain, il voit dans la poésie  tardive de Bashō la sincérité et l’abnégation qui lui font défaut. S’il avait déclaré vers  cette époque qu’il n’était pas encore en mesure de saisir le poète186, il n’aura de cesse  d’approfondir  sa  lecture,  publiant  des  essais,  rééditant  des  textes,  participant  à  une  recherche  collective,  Bashō haiku kenkyū 芭蕉俳句研究  (Recherches sur les haiku de Bashō,  3 vol.,  1922‐1926),  et  surtout,  peaufinant  depuis  1920  un  commentaire  magistral  qu’il  acheva  au  crépuscule  de  sa  vie :  Bashō  shichibu‐shū  芭蕉七部集評釈  (Commentaires  du  « Recueil de poésie de Bashō en sept parties »). 

Plus sporadiquement, on peut évoquer quelques noms qui reviennent sous la plume de  Rohan entre 1889 et 1895. Ihara Saikaku, d’abord. Rohan avait été introduit à la lecture  de  son  œuvre  peu  après  son  retour  de  Hokkaidō  en  1887  par  son  ami  Awashima  Kangetsu. Il avait lu ses romans majeurs et tenté de faire revivre son rythme particulier  dans l’écriture de nouvelles comme Issetsuna 一刹那 (Un instant, 1889) ou son œuvre de  consécration  Fūryūbutsu  風流仏  (Le  Bouddha  d’Amour,  1889),  dont  Tsubouchi  Shōyō  regrettera qu’elle pousse la fièvre pour Saikaku à un paroxysme. Dans la foulée, Rohan  lui consacra plusieurs essais, mais rapidement, il semble peu apprécier qu’on l’associe  à  un  épigone  de  Saikaku  et  fait  plusieurs  déclarations  de  reniement.  Malgré  tout,  il  conservera  un  certain  goût  pour  cet  auteur,  compilant  par  exemple  avec  Ozaki  Kōyō  une sélection de ses œuvres, Saikaku bunsui 西鶴文粋, en 1903. 

Qu’en  est‐il  des  autres  auteurs  de  gesaku ?  Comme  la  plupart  de  ses  contemporains,  Rohan les avait lu avec beaucoup d’enthousiasme. Surtout Bakin. Tanehiko également.  Il  eut  une  période  durant  laquelle  il  se  passionna  pour  les  sharebon,  publiant  un  catalogue recensant environ deux cents titres, Konnyakubon mokuroku 菎蒻本目録 (avril  1891). 

D’après Yanagida Izumi, il faudrait également réévaluer l’importance de Li Bai pour le  jeune  Rohan187.  Ce  n’est  toutefois  que  plus  tardivement  qu’il  fait  l’objet  de  ses        

185 Il  lui  consacrera  notamment  une  nouvelle,  Futsuka monogatari  二日物語  (Histoire de deux jours,  1898‐

1901). 

186 Ichiwan  no  cha  o  Ningetsu‐koji  ni  susumu  一碗の茶を忍月居士に侑む  (Un  bol  de  thé  pour  le  Vénérable  Ningetsu), in Yomiuri shinbun 読売新聞, 30 avril 1890, RZ XXIV 67‐69. 

investigations. Notamment en 1904, dans une conférence, Gadai to shite no shisen 画題と しての詩仙  (Le Poète immortel [=Li Bai] comme sujet pictural),  où  il  présente  une  courte  biographie et ses réflexions sur quelques poèmes. 

Dans l’ensemble, Rohan ne fut pas très loquace sur ses lectures de jeunesse, mais dans  deux brèves lettres, il donne quelques indications sur ce que furent les ouvrages qui le  marquèrent. La première fut publiée en janvier 1906 dans la revue Shinkōron 新公論 ; il  cite  les  classiques  confucéens  (jusho  儒書),  les  classiques  bouddhiques  (bussho  仏書)  ainsi que Jijoron 自助論 (1871), plus connu sous le nom de Saikoku risshi‐hen 西国立志編  (Récit de ceux qui en Occident allèrent au bout de leurs aspirations). Il s’agit de la traduction  par Nakamura Masanao du Self‐Help de Samuel Smiles, un catalogue de biographies de  personnalités  qui  firent  carrière  grâce  à  leur  persévérance,  qui  devint  l’un  des  best‐ sellers de l’ère Meiji. Dans la seconde, publiée en septembre 1906 dans Chūgaku sekai 中 学世界, il cite les « quatre livres » (Shisho 四書), qui forment le canon confucéen, le Shūi  周易, le Livre des mutations des Zhou, Jijoron, et Hōtokuki 報徳記 (Rétribution de la vertu,  1856),  la  biographie  de  Ninomiya  Sontoku,  dont  il  publiera  en  1891  une  version  simplifiée  dans  une  collection  de  littérature  pour  la  jeunesse.  Ces  deux  derniers  ouvrages furent deux précieux soutiens à l’idéologie du gouvernement de Meiji : l’un  incarnait à la perfection l’esprit carriériste de l’époque, l’autre fut cité comme modèle  de frugalité et de dévouement dans les écoles primaires.