(Vikør, 2015, p. 121), mais la grande peste noire de 1350 ravage le pays, fauchant deux tiers de
la population (Vignaux, 2001, p. 178) et poussant la culture norvégienne vers le déclin :
« "748+640+#$ 64%+0#$ 852(+%.,+<2#0#'($ ,#*$ 0#012#*$ 6.$ %lergé, pratiquement seuls porteurs
67.'#$(256+(+&'$,+'-.+*(+/.#$2#,5(+A#0#'($.'+E&20#9$"5$6+*852+(+&'$6#$%#((#$4,+(#$%&'*(+(.#$.'#$
rupture linguistique majeure » (ibid.3$ 89$ aebQ9$ :.$ E,45.$ 6#$ ,5$ 8#*(#$ *75X&.(#'($ ,#*$ X#.)$ 6#*$
alliances diplomatiques et dynastiques entre les couronnes danoise, suédoise et norvégienne qui
font tomber les deux dernières sous la souveraineté du Danemark et de sa reine Marguerite par
,7='+&'$6#$p5,052$#'$anbe$OW&.22#3$_``a3$89$mnfQ9$"5$%.,(.2#$,+((425+2#$'&2A4-+#''#$*74(#+'($
rapidement pour laisser la place au danois qui devient la langue écrite dans tout le territoire. Le
norvégien souffre alors non seulement de la puissante administration des souverains danois,
mais aussi de la trop grande hétérogénéité de ses dialectes qui ne se confondaient pas au vieux
norrois écrit. La disparition du clergé local entraîne, du même coup, la disparition de ceux qui
pouvaient lire et écrire la A+#+,,#$ ,5'-.#$ ,+((425+2#9$ "5$ ,5'-.#$ 65'&+*#$ *7+08&*#$ 65'*$ ,5$
« province » norvégienne en une seule génération (Vignaux, 2001, p. 179). Le danois devient,
&.(2#$,5$,5'-.#$6#*$4,+(#*$E&204#*$B$K&8#';5-.#3$,5$,5'-.#$67#'*#+-'#0#'($8.+*$,5$,5'-.#$6#$
,7Église. En effet, la Réforme a atteint la Suède qui traduit la Bible en suédois, et fixe la langue
moderne par la même occasion entre 1526 et 1541. Le Danemark, puissance tutélaire, fait de
même en 1555 et diffuse le nouveau Texte réformé en Norvège (Hanssen, 2014, p. 352), ce qui
tend à augmenter le prestige du danois auprès des Norvégiens (Vikør, 2015, p. 122). La Suède
*#$64(5%;#$6#$,7='+&'$#'$af_n$05+*$,5$l&2A<-#$2#*(#$*&.*$6&0+'5(+&'$65'&+*#$X.*/.75.)$-.#22#*$
napoléoniennes. Les quatre siècles de cette présence affectent la langue autochtone. Le vieux
norrois écrit disparaît complètement du pays ! il ne survit /.7#'$P*,5'6#$/.+$,7.(+,+*#$B$*&'$(&.2$
pour transcrire la Bible luthérienne ! mais les dialectes régionaux persistent. Par ailleurs, les
Norvégiens ne 852A+#''#'($85*$B$82&'&'%#2$,5$,5'-.#$4%2+(#$B$,5$05'+<2#$6#*$V5'&+*9$c7#'$*.+($
,740#2-#'%#$67.'#$A52+5'(e norvégienne du danois : « une grammaire et un vocabulaire danois,
mais une phonologie et une prosodie norvégiennes, le
«dannet daglitale
»(discours éduqué de
tous les jours) » (Vignaux, 2001, p. 180). Le dannet daglitale constituera le futur bokmål. De
fait, sur le territoire norvégien sous domination danoise, la confrontation des deux langues ne
constitue pas un choc brutal pour la population tant les langues scandinaves (avec le suédois)
sont si « étroitement liées (queQ$,7+'(#,,+-+1+,+(4$0.(.#,,#$#*( possible
122» (Vikør, 2013, p. 111).
Simplement, au contact du danois, la grammaire norvégienne se simplifie et le lexique de la
langue des villes que sont Christiania (qui redeviendra Oslo au XX
e*+<%,#Q$&.$^#2-#'$*7#'2+%;+($
des apports du danois (ibid.).
À ,7+**.#$6#*$-.#22#*$'58&,4&'+#''#*, le Danemark, dans le camp des vaincus, perd la Norvège
5.$82&E+($6#$,5$c.<6#$24-#'(4#$852$,7#)-0524%;5,$E25'?5+*$67L08+2#$x#5'-Baptiste Bernadotte
(futur Charles XIV de Suède et de Norvège) au traité de Kiel le 14 janvier 1814 (Mourre, 2001,
p. 835). Cependant, le 17 mai 1814 à Eidsvoll, une assemblée constituante (le Storting) vote la
%&'*(+(.(+&'$ 67.'#$ l&2A<-#$ ,+12#$ #($ +'648#'65'(#$ Oi+-'5.)3$ _``a3$ 89$ am`Q9$ "5$ c.<6#$ (#'(#$
67#'6+-.#2$,#$0&.A#0#'($05+*3$582<*$.'#$%&.2(#$campagne militaire, adoucit ses positions et
5.(&2+*#$,5$l&2A<-#$B$05+'(#'+2$*5$%&'*(+(.(+&'$65'*$,#$%562#$67.'#$,52-#$5.(&'&0+#$2#'E&2%4#$
au sein du r&@5.0#$6#$c.<6#$Oi+y23$_`af3$89$a__Q9$"5$l&2A<-#$5%/.+#2($,#$*(5(.($67R(5($*48524$
et commence sa constru%(+&'$ 67R(5(-Nation (State-Nation (Hanssen, 2014, p. 353)).
Immédiatement, et en écho aux questions soulevées en Allemagne à la même époque à propos
6#$,7.'+(4$67.'#$,5'-.#$8&.2$.'$R(5($.'+(5+2#$#($85%+E+4$Oibid.), sont entamées des discussions
autour de la langue de la nation indépendante norvégienne. Les aménagements linguistiques
que le pays avait occultés pendant sa longue période de soumission au Danemark resurgissent
au nouveau parlement ! le Storting ! et laissent entrevoir trois scénarii possibles suivant les
intérêts des groupes parlementaires qui les défendent (ibid.) :
1. m&6+E+#2$-256.#,,#0#'($,#$65'&+*$8&.2$,75658(#2$5.)$1#*&+'*$6.$'&2A4-+#' ;
2. créer une langue nouvelle à partir des dialectes norvégiens, surtout actifs dans le
monde rural et sur les côtes.
Ces deux premières options, bien que nuancées dans leurs approches, coïncident avec les
5*8+25(+&'*$8&,+(+/.#*$6#*$-2&.8#*$852(+*5'*$67.'#$+'648#'65'%#$%&08,<(#$6#$,5$c.<6#$#($/.+$*#$
structurent au Storting autour du parti Norges Venstreforening (« Union de la gauche
norvégienne »), la Venstre (Vignaux, 2001, p. 182). Il rassemble les populations des zones
rurales ainsi que les radicaux urbains.
3. maintenir le danois comme langue écrite. Sa proximité avec le norvégien rendait
cette option possible
123(Hanssen, 2014, p. 353). Cette position est défendue par le
parti conservateur Høyre (« du Droit ») animé par la bourgeoisie et les hauts
E&'%(+&''5+2#*$852(+*5'*$67.'$05+'(+#'$6#$,7.'+&'$5A#%$,5$c.<6#$ Oi+-'5.)3$_``a3$
p. 182).
Les deux premières revendications sont portées, au même moment, par deux initiatives
6+*(+'%(#*$-.+64#*$852$,#$2&05'(+*0#$'5(+&'5,+*(#$/.+$(25A#2*#$,7L.2&8#$6.$hPh
esiècle.
"75882&%;#$OaQ$67.'#$5658(5(+&'$82&-2#**+A#$6.$65'&+*$5.$'&2A4-+#'$#*($,7C.A2#$%&'X&+'(#$6.$
poète romanti/.#$S#'2+y$k#2-#,5'6$/.+$E&20.,#$.'$82&-2500#$6#$24E&20#*$-256.#,,#*3$#($67.'$
+'*(+(.(#.23$ p'.6$ p'.6*#'$ OS5'**#'3$ _`ao3$ 89$ nfnQ9$ K#$ 6#2'+#2$ *75((#,,#$ B$ .'#$ 24E&20#$ 6#$
,7&2(;&-258;#$ 6.$ > dano-norvégien » (Vikør, 2015, p. 123) pour la rapprocher de la
prononciation norvégienne et lutter ainsi contre les difficultés rencontrées par les élèves
'&2A4-+#'*$65'*$,75882#'(+**5-#$6#$,74%2+(.2#$#($6#$,5$,#%(.2#$6.$65'&+*$(256+(+&''#,9$p'.6*#'$
#*($ E5A&251,#$ B$ .'#$ 04(;&6#$ 675658(5(+&'$ 6&.%#$ /.+$ 5,+-'#$ ,#$ 65'&+*$ *.2$ ,#* exigences
spécifiques des Norvégiens, en y introduisant notamment des éléments idiomatiques locaux
mais en conservant des structures danoises alors répandues dans les centres urbains. Cette
approche, qui fait progressivement glisser le Riksmål vers une « norvégianisation » rencontre
,#$*&.(+#'$67.'#$852(+#$6#*$4,+(#*$#'$%&'X.-.5'($,#*$5*8+25(+&'*$+'648#'65'(+*(#*$#($,5$*(51+,+(4$
,+'-.+*(+/.#$'4%#**5+2#$5.)$5EE5+2#*9$c.2(&.(3$,#$E.(.2$1&y0,$14'4E+%+#$6#$,7588.+$6#$E&,y,&2+*(#*$
nationaux éminents comme Molty#$W&#$#($675.(#.2*$%4,<12#*$(#,*$/.#$S#'2+y$P1*#'$OS5'**#'3$
2014, p. 353).
"75882&%;#$O_Q$67.'#$24E&20#$8,.*$256+%5,#$/.+$0<'#253$B$(#20#3$B$,5$%245(+&'$67.'#$> nouvelle
langue », le nynorsk, est entreprise par Ivar Aasen, un linguiste autodidacte, issu d7.'$0+,+#.$
rural pauvre de la côte ouest du pays. Dans les années 1840, il obtient une bourse pour parcourir
la Norvège et collecter des informations sur les pratiques dialectales des différentes régions
ainsi que des fonds culturels et folkloriques ancestraux maintenus dans les campagnes et
2#824*#'(5(+E*$67.'#$%.,(.2#$&2+-+'#,,#$824-danoise (Vikør, 2011, 212). À partir des données de
sa collecte, il procède à une étude comparée des dialectes !82+'%+85,#0#'($6#$,7&.#*($6.$85@*$
où la pénétration du danois avait été plus faible !, en extrait les traits caractéristiques du vieux
'&22&+*$8.2*$6#$(&.(#$%&'(50+'5(+&'$65'&+*#$#($2#%&'*(+(.#$%#$/.7+,$%&'*+6<2#$T(2#$,#$'&2A4-+#'$
123 There was actually a third possibility: simply to continue using written Danish. This third altemative was possible thanks to the fact that the two languages are so closely related. (Written Danish is easily understandable to Norwegians.)
standard indigène (Vikør, 2013, p. 112). En 1853, il publie le résultat de ses recherches et
désigne sa langue standard le Landsmål (la langue du pays, à savoir la Norvège). Il complète
*&'$ C.A2#$ 852$ ,5$ 8.1,+%5(+&'$ #'$ amso$ 67.'#$ -25005+2#$ '&205(+A#$ 8.+*$ 67.'$ 6+%(+&''5+2#$
complet en 1873 (ibid.).
La cristallisation des débats du Storting auto.2$ 6#$ ,5$ /.#*(+&'$ 6#$ ,7+'648#'65'%#$ 6&''#$ 6#$
,75.6+#'%#$5.$"5'6*0,$6#$:5*#'$/.+$#)5,(#$,#*$A5,#.2*$8&8.,5+2#*$6#$,5$'5(+&'$'&2A4-+#''#9$
V#*$ 8&<(#*$ *7#'$ #0852#'($ B$ ,5$ E+'$ 6.$ hPh
esiècle et les relais dans les campagnes y sont
suffisants pour que la nouvelle langue, portée par la majorité Venstre de gauche au parlement
fasse adopter son statut de langue officielle à côté du riksmål en 1885 (Vignaux, 2001, p. 184).
"#$,5'6*0,$#*($A.$5,&2*$852$,#*$%,5**#*$8&8.,5+2#*$%&00#$,5$052/.#$67.'#$5EE+205(+&'$6#$,#.2$
identité norvégienne qui rejettent le riksmål comme langue de la bourgeoise et symbole de leur
déclassement.
L'(2#(#08*3$ ,#*$ 24E&20#*$ 6#$ ,7&2(;&-258;#$ &'($ 4(4$ #'(2#82+*#*$ 8&.2$ 5658(#2$ ,#$ 65'&+*$ 5.$
norvégien et le connecter à certains particularismes locaux. Mais la question linguistique reste
un point central des discussions parlementaires norvégiennes de la fin du XIX
esiècle et une
étape importante est franchie en 1878 :
« P,$#*($O5,&2*Q$64%24(4$/.#$,#*$4,<A#*$6#*$4%&,#*$4,40#'(5+2#*$5A5+#'($,75.(&2+*5(+&'$67.(+,+*#2$,#.2*$
6+5,#%(#*$B$,74%&,#$#($/.7+,*$'#$8&.A5+#'($85*$T(2#$&1,+-4*$67.(+,+*#2$,#$*(5'6526$'5(+&'5,$#'$%,5**#3$
85*$8,.*$/.7B$,7#)(42+#.2$6#$,74%&,#9$"#*$#'*#+-'5'(*$*&'($&1,+-4*$675%%#8(#2$#($6#$2#*8#%(#2$,5$
langue des enfants
124» (Hanssen, 2014, p. 354).
K#((#$*84%+E+%+(4$640&%25(+/.#$6.$%;&+)$,+12#$67.'#$A52+4(4$B$,74%&,#$#*($#'%&2#$675%(.5,+(4$6#$
nos jours.
U52$8,41+*%+(#3$,5$l&2A<-#$5%%<6#$B$,7+'648#'65'%#$%&08,<(#$,#$_f$'&A#012#$ab`f9$$852(+2$6#$
cette date, les réformes portant sur les lan-.#*$6.$85@*$*7#'%;5j'#'($5.$852,#0#'(9$:,&2*$/.#$
6#*$5**&%+5(+&'*$6#$64E#'*#$6#$,7.'#$&.$,75.(2#$A52+4(4$*#$0&1+,+*#'($65'*$,5$82#0+<2#$64%#''+#$
du XX
esiècle (Vignaux, 2001, p. 185), une première réforme visant à rassembler les deux
variétés dans un seul *@*(<0#$674%2+(.2#$%&00.'$4%;&.#$#'$abae3$X.-4#$(2&8$256+%5,#$8&.2$,#$
Landmål (Vikør, 2015, p. 125). Dans le même temps, sous la pression du parti Venstre, les
noms des villes et de certaines régions sont modifiés pour reprendre des appellations
124 It was then decreed that elementary school children were entitled to use their dialects in schools. They were not to be forced to use a national spoken standard, neither innor outside the c1ass-room. Teachers, in turn, were obliged to accept and respect the children 's own speech