• Aucun résultat trouvé

5-1 : Le jeu de l'auteur : l'explicitation des stratégies de coopération textuelles entre auteur et lecteur.

La présence du lecteur au sein de l’œuvre, non désigné par le pronom « il » ou « je » mais comme un « tu » protagoniste, est une innovation de Calvino qui lui permet de raviver un dialogue « je-tu », à savoir « auteur-lecteur ». Covadonga Fouces González ajoute :

« Calvino ha strappato il Lettore dalla sua posizione terminale nella catena comunicativa, e l'ha portato a immediato contatto con il Narratore ; ha simulato all'interno dell'atto narrativo quel rapporto emittente-destinatario di cui l'atto narrativo è tramite. »1

Le lecteur devient donc le destinataire direct des propos tenus par le narrateur, ce qui permet à Calvino de se jouer des conventions du roman traditionnel, pour lui révéler la stratégie de coopération textuelle employée, ce qu'il explique dans une lettre à Guido Nero : Dans les extraits de romans de Se una notte...,

« dovrebbe essere data, più che una citazione testuale, il racconto della lettura – questo avviene nei primi due, poi – anche perché il procedimento stancherebbe – prevale la narrazione diretta – ma in ogni brano c'è almeno un passaggio in cui la pagina scritta viene in primo piano. »2

C'est donc le récit de la lecture que nous fait Calvino, non seulement dans le récit-cadre, mais aussi dans les romans insérés dans ce dernier. Intéressons-nous aux deux premiers, dans lesquels le jeu avec le lecteur est très complexe, ce dernier étant interpellé personnellement par le narrateur. Dans le premier roman enchâssé, qui se nomme Se

una notte d'inverno un viaggiatore, le narrateur suggère au lecteur la façon dont il doit

lire, lui donne des conseils, comme le montre cet exemple :

« Per leggere bene tu devi registrare tanto l'effetto brusio quanto l'effetto intenzione nascosta, che ancora non sei in grado (e io neppure) di cogliere. Leggendo devi dunque mantenerti insieme distratto e attentissimo »3

Dans ce roman se trouve un protagoniste, atypique cependant puisqu'il se nomme « je » et réfléchit sur sa condition même de personnage, acceptant le fait que sa seule réalité soit celle que l'auteur lui confère, qu'aucune autre caractéristique que ce pronom ne le

1 GONZÁLEZ, Covadonga Fouces. Il gioco del labirinto... op.cit., p. 254.

2 Lettre d'Italo Calvino à Guido Nero, écrite le 20.08.79 à Paris. CALVINO, Italo. Lettere 1940-1985...

op. cit., p. 1403.

définisse :

« Sono una persona che non dà affatto nell'occhio, una presenza anonima su uno sfondo ancora più anonimo, se tu lettore non hai potuto fare a meno di distinguermi tra la gente che scendeva dal treno e di continuare a seguirmi nei miei andirivieni tra il bar e il telefono è solo perché io mi chiamo “io” e questa è l'unica cosa che tu sai di me »1.

Sa vie, sa personnalité ne dépendent donc que de l'auteur et de son bon vouloir et il le sait. Lucide, il peut alors prendre la parole sur la construction du texte même et se présente ainsi comme l'intermédiaire entre l'auteur et le lecteur, ce qu'explique Segre :

« Si forma un triangolo fra l'io protagonista (autore fittizio), l'autore e il lettore ; dal falso lapsus con cui l'io protagonista si sostituisce all'autore »2.

Et qui s'applique dans le texte de Calvino :

« La tua attenzione di lettore ora è tutta rivolta alla donna, è già da qualche pagina che le giri intorno, che io, no, che l'autore gira intorno a questa presenza femminile »3.

Ce personnage est donc une instance capitale puisqu'il influe sur l'auteur, en s'identifiant parfois à lui, et apporte des conseils au lecteur. Ce dernier n'est donc pas présent dans cet incipit de roman comme personnage, mais bien comme une instance narrative, au même plan que l'auteur. Le « je » personnage peut alors être considéré comme une tierce personne, omnisciente, qui porte un regard sur la technique d'écriture de l'auteur, qu'il connaît déjà, pour ensuite en avertir le lecteur :

« E già da un paio di pagine che stai andando avanti a leggere e sarebbe ora che ti si dicesse chiaramente se questa a cui io sono sceso da un treno in ritardo è una stazione d'una volta o una stazione d'adesso [...]. Sta' attento: è certo un sistema per coinvolgerti a poco a poco, per catturarti nella vicenda senza che te ne renda conto: una trappola. »4

Il dévoile ici la façon dont Calvino construit cet incipit, puisqu'il compte véritablement piéger le lecteur en l'intégrant au sein du récit. Il en va de même dans le second incipit,

Fuori dell'abitato di Malbork, dans lequel c'est encore le personnage qui s'adresse au

lecteur, pour différencier ce qu'il pense lui de ce qu'imagine ce dernier, pour dévoiler le travail d'interprétation du texte que fait tout lecteur lors de sa lecture :

« Mentre eravamo avvinghiati ebbi la sensazione che in quella lotta avvenisse la trasformazione, e quando ci fossimo rialzati lui sarebbe stato me e io lui, ma forse questo è solo adesso che lo penso, o sei solo tu Lettore che lo stai pensando, non io, anzi in quel momento lottare con lui significava tenermi stretto a me, al mio passato »5.

Ainsi, Calvino rompt avec la logique traditionnelle de l'énonciation pour interroger le

1 Ibid., pp. 14 – 15.

2 SEGRE, Cesare. Se una notte d'inverno uno romanziere sognasse un aleph di dieci colori... op. cit., p. 147.

3 CALVINO, Italo. Se una notte d'inverno un viaggiatore... op. cit., p. 20. 4 Ibid., p. 12.

lecteur sur lui-même, sur sa façon de lire, de déduire des informations des propos de l'auteur, d'interpréter. En faisant du protagoniste un lien entre l'auteur et le lecteur, il révèle une partie des intentions de l'auteur tout en devinant les attentes du lecteur et en examinant ses réactions probables. Il dévoile ainsi les stratégies narratives mises en place par l'auteur, conduisant à une méta-narration. Le lecteur reste donc impliqué dans

Se una notte... puisque même au sein des romans enchâssés, sa participation est requise.

Il se doit alors d'être un lecteur actif et attentif.