• Aucun résultat trouvé

MARQUEURS TEMPORELS ET LOGIQUES (TL) TL1a – Marqueurs temporels : connecteurs temporels

3.2.3. Epreuves complémentaires

3.2.3.2. Epreuves en français oral

Afin d’obtenir des mesures comparables dans les deux langues et les trois modalités, nous avons utilisé des épreuves en français oral similaires aux épreuves utilisées en LSF et/ou en français écrit. Les capacités langagières des sujets sont donc évaluées en français oral en production et en compréhension, sur les niveaux discursif et morphosyntaxique.

Pour le niveau discursif, l’évaluation porte également sur la production et la compréhension d’une narration. Pour le niveau morphosyntaxique, l’évaluation porte sur la production et la compréhension du même type de marques et de structures morphosyntaxiques que pour le français écrit.

3.2.3.2.1. OP1 (Production d’une narration)

Introduction

Cette épreuve a pour but d’évaluer les capacités de production d’une narration en français oral. Comme pour les épreuves équivalentes en LSF et en français écrit, les capacités narratives sont évaluées au moyen d’une liste de critères linguistiques sur un corpus recueilli lors d’une tâche de production basée sur un support imagé.

Matériel

Le support présenté est un livre pour enfants illustré évoquant les aventures d’un canard dont la voiture fait une embardée et finit enlisée dans la boue au bord d’une rivière. Une série d’animaux de passage tentent tour à tour de l’aider jusqu’à ce qu’une chèvre parvienne à dégager le véhicule en utilisant un treuil à partir de son bateau (Duck in the Truck, Alborough (1999), voir Annexe E1). Ce livre a été choisi pour la structure canonique de l’histoire racontée et pour ses illustrations particulièrement claires des différents épisodes, rendant la lecture du texte (par ailleurs en anglais, langue non connue des enfants) superflue.

Procédure

Comme pour les épreuves équivalentes en LSF (LSF-P1) et en écrit (EP1), la production est réalisée en l’absence du support imagé, dont le sujet a pris connaissance auparavant, afin d’éviter une production trop descriptive.

L’examinatrice présente le livre au sujet avec la consigne suivante :

Je vais te montrer un livre qui raconte une histoire. Il ne faut pas lire le texte, il est en anglais, on ne s’en occupe pas. Tu vas regarder seulement les images. Tu vas bien regarder tout le livre. Après, je vais l’enlever, toi tu vas raconter l’histoire et moi, je vais enregistrer sur la cassette.

Lorsque l’enfant a fini de parcourir le livre, l’examinatrice prend ce dernier et le pose à distance. La production est enregistrée sur bandes audio et vidéo.

Si l’enfant dit qu’il ne se souvient pas de l’histoire, il peut consulter le livre une deuxième fois. Il est encouragé à raconter l’histoire en modalité orale. Il peut utiliser également des signes comme aide à la production. Si au cours de la narration, il switche en modalité gestuelle, que ce soit en LSF ou en français signé, l’examinatrice lui rappelle qu’il s’agit d’une épreuve orale et qu’il doit essayer d’utiliser sa voix.

La production du sujet est transcrite par la suite par écrit, ainsi que les interventions éventuelles de l’examinatrice, sur la base des enregistrements (voir exemples de protocoles en Annexe E2).

Cotation

La production orale des sujets est évaluée au moyen d’une grille d’analyse similaire à celles utilisées pour les épreuves équivalentes en LSF (LSF-P1) et en français écrit (EP1), adaptée par nous-même pour le français oral16.

16 Nous remercions Geneviève de Weck, Professeur en Orthophonie à l’Université de Neuchâtel, pour ses précieux conseils lors de l’élaboration de cette grille.

La grille consiste en une liste de différents critères linguistiques pertinents pour les narrations en français oral. Comme les grilles pour la LSF et l’écrit, elle comprend trois sections portant respectivement sur des aspects spécifiques de la morphosyntaxe dans les narrations, du niveau discursif, et d’ordre plus général (voir ci-dessous). Pour chaque critère, le nombre total d’unités produites est compté (par exemple le nombre total de formes verbales), et dans certains cas, un pourcentage de formes correctes est calculé (par exemple nombre de formes verbales correctes / nombre total de formes verbales); ces nombres sont convertis par la suite en une note de 0, 1 ou 2 selon le même principe que pour l’épreuve EP1 : le sujet reçoit une note de 1 si sa production se situe autour de la moyenne du groupe pour le critère linguistique en question. Il reçoit une note de 0 si sa production se situe en deçà d’un écart-type et une note de 2 si sa production se situe au-delà d’un écart-type. Les critères relevant de la macro-structure ont une notation également de 0-1-2 mais qui est basée sur des critères qualitatifs (voir détails en Annexe E3).

La grille comporte 18 critères dont deux qui ne sont pas pris en compte dans la cotation (voir ci-dessous). La liste complète des critères de décision pour chaque critère linguistique (inclusion, exclusion, cotation), établie par nous-même, peut être consultée en Annexe E3.

Les critères retenus pour le français oral sont les suivants :

Morphosyntaxe

MS117 – Morphologie verbale

Pourcentage de formes verbales correctes (accord sujet-verbe)

MS5 – Morphologie du syntagme nominal

Pourcentage de syntagmes nominaux corrects (marques de genre et de nombre)

MS8 – Pronoms

Nombre de pronoms utilisés (personnels et relatifs)

MS6 – Respect de la syntaxe

Pourcentage de propositions correctes (ordre et présence des constituants obligatoires)

MS7 - Enoncés complexes

Rapport du nombre total de propositions sur le nombre total d’énoncés

MS9 – Densité verbale

Rapport du nombre total de verbes sur le nombre total d’énoncés

17 Nous avons conservé, pour les critères équivalents en LSF/en écrit et en oral, les codes de la grille LSF ou de la grille de français écrit. Les critères introduits spécifiquement pour l’oral prennent, dans leur ordre de présentation, des codes avec la suite de la numérotation pour chaque rubrique.

MS10 – Connexité

Rapport du nombre total de connecteurs sur le nombre total d’énoncés

DISCOURS

MACRO-STRUCTURE (S)