• Aucun résultat trouvé

4 Problème de représentation dans les tables

Solution 2 Une deuxième solution est aussi proposée parallèlement à la solution 1

Nous avons construit, à l’aide d’INTEX, les graphes des schémas de restructuration ainsi que leurs substantifs appropriés correspondant à chaque classe : ces graphes sont présentés dans le chapitre VII.3. Ceci permet aussi d’énumérer tous les substantifs appropriés possibles y compris leurs synonymes qui entrent dans une classe donnée.

Pour le recencement quasi exhaustif des substantifs appropriés (ce qui est nécessaire pour les deux solutions proposées), nous avons utilisé la liste des substantifs appropriés d’une étude précédente, M. Maydan (1995 : Annexe III p.95-98), ainsi que les données des dictionnaires franco-coréen et coréen-français.

4.2 Irrégularité de la réduction métonymique des substantifs appropriés

Problème observé : Un autre problème est observable au niveau de la réduction

métonymique des substantifs appropriés. Si certains substantifs appropriés permettent l’effacement tout en gardant une parenté de sens :

(3)    [Nappz.] = 

minu-ûi sônggyôk-i nagûtnagûtha-da minu-nûn nagûtnagûtha-da Minu-gén caractère-ntf doux-StDéc Minu-top.ntf doux-StDéc « Le caractère de Minu est doux » « Minu est doux »

d’autres ne le permettent pas :

(4)    [Nappz.] = * 

minu-ûi moksoli-ga janjanha-da *minu-nûn janjanha-da

Minu-gén voix-ntf doux-calme-StDéc *Minu-top.ntf doux-calme-StDéc « La voix de Minu est douce-calme » « Minu est doux-calme »

De même les substantifs dénotant les parties du corps ou de l’objet conduisent, dans la plupart des cas, à différentes interprétations après l’effacement de ceux-ci :

(5)    [Nappz.]≠  

gû k’ot-ûi ip-i bodûlbodûlha-da gû k’ot-ûn bodûlbodûlha-da

dém fleur-gén feuille-ntf doux-StDéc dém fleur-top.ntf doux-StDéc

« Les feuilles de cette fleur sont douces » « Cette fleur est douce »

Le problème réside dans le fait qu’à propos de réduction métonymique un même substantif approprié peut fonctionner de manière irrégulière selon les adjectifs qui lui sont associés. Prenons par exemple les phrases suivantes :

(6)    = [Nappz.]  

minu-ûi maûm-i simlanha-da minu-ga simlanha-da

Minu-gén esprit-ntf mélancolique-StDéc Minu-ntf mélancolique-StDéc «L’esprit de Minu est mélancolique » « Minu est mélancolique »

(7)    = [Nappz.] * 

minu-ga maûm-i gap’unha-da *minu-nûn gap’unha-da

Minu-ntf esprit-ntf lèger-StDéc *Minu-ntf léger-StDéc

« L’esprit de Minu est léger » « Minu est léger »

Le substantif maûm (esprit) dans la phrase (6) peut être effacé (métonymie possible), alors qu’avec un autre adjectif le même substantif ne peut pas être effacé comme on le voit dans (7).

Solution : Dans notre classification, la plupart des séquences composées d’un

substantif approprié et d’un adjectif fonctionnent de manière homogène à propos de la réduction métonymique, permettant donc de constituer une classe homogène. Mais il existe certaines séquences qui n’ont pas de statut fixe à ce propos dont l’exemple est (6) et (7). Malgré de telles irrégularités, nous maintenons notre classification. De toute évidence, ce qui justifie la classification proposée dans cette étude est un ensemble de critères formels spécifiques à une classe donnée. Dans ce cas précis, la paraphrase avec la construction à nûk’ida (sentir) s’applique de manière régulière aux deux cas :

(6.1) =    

minu-ga simlanha-n maûm-ûl nûk’i-n-da

Minu-ntf mélancolique-sfd esprit-acc sentir-pré-StDéc « Minu sent l’esprit mélancolique »

(7.1) =    

minu-ga gap’unha-n maûm-ûl nûk’i-n-da Minu-ntf léger-sfd esprit-acc sentir-pré-StDéc « Minu sent l’esprit léger »

Cette équivalence permet alors d’englober les deux adjectifs (6) et (7) dans une seule même classe14.

4.3 Substantifs trop appropriés

Problème observé : Un dernier problème que nous observons concerne l’existence de

substantifs trop appropriés, au point que cette appropriation excessive conduit à l’agrammaticalité des phrases canoniques. Par exemple dans les phrases suivantes :

(8.1) ?*    

14

?* i öthu-ûi muge-ga mugôp-da ?*dém manteau-gén poids-ntf lourd-StDéc « Le poids de ce manteau est lourd »

(9.1) ?*   

?*i öthu-ûi buphi-ga buphutha-da ?*dém manteau-gén volume-ntf volumineux-StDéc « Le volume de ce manteau est volumineux »

les substantifs muge (poids) ou buphi (volume) sont beaucoup trop appropriés au reste des phrases. L’agrammaticalité des phrases supposées canoniques nous obligerait à mettre ces données en dehors de l’investigation de cette étude.

Néanmoins, les deux observations suivantes nous suggèrent la possiblité de les englober dans ce cadre d’étude. D’abord, la restructuration améliore la grammaticalité, la phrase métonymique étant sans doute la plus naturelle :

(8.2)   (? + E)  

i öthu-ga (?muge-ga + E) mugôp-da

dém manteau-ntf (?poids-ntf + E) lourd-StDéc « Ce manteau est lourd (de poids + E) »

(9.2)   ( ? + E)

i öthu-ga (?buphi-ga + E) buphutha-da

dém manteau-ntf (?volume-ntf + E) volumineux-StDéc « Ce manteau est volumineux (de volume + E) »

Vue l’importance du phénomène de la restructuration, ce fait n’est pas néglisable. De plus le fait de remplacer des substantifs muge (poids) ou buphi (volume) par un autre substantif nûk’im (sensation) rend possible aussi bien les phrases restructurées que les canoniques :

(10.1)    (  +  )

i öthu-ûi nûk’im-i (mugôp + buphutha)-da

dém manteau-gén sensation-ntf (lourd + volumineux)-StDéc « La sensation de ce manteau est (lourd + volumineux) »

(10.2)    (  +  )

i öthu-ga nûk’im-i (mugôp + buphutha)-da

dém manteau-ntf sensation-ntf (lourd + volumineux)-StDéc « Ce manteau est (lourd + volumineux) de sensation »

Solution : La recherche d’une solution est plus complexe qu’on ne l’imagine : elle est

présentée dans le chapitre IX.4.5.

5 Conclusion

Dans ce chapitre nous avons tout d’abord extrait une classe dite adjectifs sôngsang et défini ces constructions de manière formelle. Vu leur nombre considérablement élevé il est

inévitable de les séparer en plusieurs sous-classes, ce qui est notre but final. Les caractéristiques lexicales très particulières que montrent les adjectifs coréens, spécialement les adjectifs sôngsang, nous ont donné une importante motivation pour trouver des critères formels qui permettraient cette classification. Après avoir observé les caractéristiques lexicales, morphologiques, et syntaxiques des constructions à adjectifs sôngsang déclenchant sythématiquement la restructuration [Rest.A], nous avons aussi tenté, dans le cadre du lexique-grammaire, de savoir si l’analyse des constructions françaises en deux phrases élémentaires est applicable aux constructions coréennes. Malgré les particularités lexicales si différentes, cette analyse a été adéquatement appliquée aux données coréennes, mais avec quelques spécificités. Les problèmes de représentation sont minimes face à ces caractéristiques spécifiques et générales. Au cours de l’analyse des constructions, nous nous sommes heurtés à d’autres données problématiques. Nous en discutons dans la partie des commentaires de chaque classe correspondante afin de suggérer des solutions adéquates.