• Aucun résultat trouvé

Article 2

Legal assistance shall include the execution of applications for the service of documents, the performance of specific acts required in connexion with judicial proceedings, such as interrogations, searches, seizures, ensuring the attendance of accused persons, witnesses and others and the delivery and transmission of material evidence, as well as the performance of other acts required in connexion with judicial proceedings and the transmission of information concerning previous convictions.

Article 3

In rendering legal assistance, the authority applied to shall follow the laws of its own State.

Article 4

1. In rendering legal assistance, the judicial, administrative and police authorities of the Hungarian People's Republic shall communicate directly with the Military Procurator and the Military Tribunal of the Soviet forces in Hungary and, as appropriate, with the military procurators and military tribunals of Soviet garrisons. The military procurators and military tribunals of the Soviet forces shall communicate directly with the competent Hungarian authorities.

2. In urgent cases, the competent authorities of the Hungarian People's Republic shall apply to the nearest Soviet military commander.

3. If the authority applied to is not competent, it shall immediately refer the matter to the appropriate authority and shall notify the applicant authority accordingly.

Article 5

1. The authority applied to shall notify the applicant authority, at its request, of the place and time of execution of the application.

2. Representatives of applicant authorities may be given permission to be present when acts required in connexion with judicial proceedings are performed by the authorities applied to, provided that no disclosure of military or State secrets is involved.

Article 6

If a document cannot be served at the address indicated in the application or if the address is unknown, the authority applied to shall of its own motion take the necessary steps to determine the recipient's address. If the address cannot be determined, the applicant authority shall be so informed and the document in question shall be returned to it.

L'assistance juridique s'exerce notamment par l'exgcution de demandes de signification et de commissions rogatoires: interrogatoires, perquisitions, saisies, comparution d'inculpgs, tgmoins et autres personnes, remise et envoi de pi~ces t conviction; autres actes de procedure et communication d'extraits du casier judiciaire.

Article 3

Aux fins de l'assistance juridique, l'organe requis applique sa l6gislation nationale.

Article 4

1. Aux fins de l'assistance juridique, les organes judiciaires, administratifs et de police de la Rgpublique populaire hongroise communiquent directement avec le procureur militaire et le tribunal militaire des troupes sovigtiques en Hongrie, ainsi qu'avec les procureurs militaires et les tribunaux militaires des garnisons sovi6tiques intgress6es. Les procureurs militaires et les tribunaux militaires sovi6tiques communiquent directement avec les organes hongrois comptents.

2. En cas d'urgence, les organes comp6tents de la R6publique populaire hongroise s'adressent au commandant militaire sovi6tique le plus proche.

3. Si l'organe requis n'est pas comp6tent, il transmettra imm6diatement l'affaire a l'organe comp6tent et en avisera l'organe requ6rant.

Article 5

1. A la demande de l'organe requ6rant, l'organe requis l'informe du lieu et de la date de l'ex6cution de la commission interrogatoire.

2. Les repr6sentants des organes requ6rants peuvent se voir accorder le droit d'assister aux actes de proc6dure accomplis par les organes requis, pourvu que cela n'entraine pas la divulgation de secrets militaires ou d'1~tat.

Article 6

Si une pi~ce ne peut 6tre signifige l'adresse indiqu6e dans la demande, ou si l'adresse est inconnue, l'organe requis fera d'office le n6cessaire pour 6tablir l'adresse exacte. S'il n'y parvient pas, il en avisera l'organe requgrant et lui retournera la pi&e a signifier.

NI 5868

140 United Nations - Treaty Series 1961

Article 7

The competent authorities of the Soviet forces shall give individuals serving with the Soviet forces the necessary permission to give evidence before the Hungarian judicial authorities provided that this does not conflict with the security interests of the Soviet forces temporarily stationed in the territory of the Hungarian People's Republic.

Article 8

The Contracting Parties shall render legal assistance free of charge. The costs incurred in the performance of acts of legal assistance shall be borne by the Party performing such acts.

Article 9

In communicating with one another for purposes of legal assistance, the competent authorities of the Contracting Parties shall use the Hungarian or the

Russian language.

Article 10

When the competent Hungarian authorities are trying cases under their jurisdiction which involve individuals serving with the Soviet forces and members of the families of such individuals, the said persons shall have the same rights and obligations as nationals of the Hungarian People's Republic at every stage of the proceedings; the same shall apply, in particular, when such persons are serving a sentence.

Article 11

In matters relating to the acceptance or transfer of jurisdiction under article 5, paragraph 3, of the Agreement of 27 May 1957, proposals shall be made and decisions taken: on the Hungarian side, by the General Procurator or Minister for Justice of the Hungarian People's Republic; on the Soviet side, by the Military Procurator or the Military Tribunal of the Soviet forces in Hungary, depending upon the authority which is conducting or is to conduct the case.

Article 12

In the event of a dispute relating to jurisdiction, the question shall be settled by the Hungarian-Soviet Mixed Commission, whose decision shall be binding. Pending the decision of the Mixed Commission, the competent authorities of the Contracting Parties shall determine by agreement what action must be taken urgently to preserve clues and evidence relating to an offence, to identify and arrest the offender, etc.

Les organes comp6tents des troupes sovi6tiques donneront aux personnes qui font partie de ces troupes les autorisations n6cessaires pour d6poser devant des organes judiciaires hongrois, pourvu que cela ne soit pas contraire aux int6r~ts de la s6curit6 des troupes sovi6tiques stationn6es temporairement sur le territoire de la R6publique populaire hongroise.

Article 8

L'assistance juridique entre les Parties contractantes est gratuite. Les frais qu'entraine l'accomplissement d'actes d'assistance juridique sont la charge de la Partie qui accomplit ces actes.

Article 9

Aux fins de l'assistance juridique, les organes comp6tents des Parties contractantes communiquent entre eux en langue hongroise ou en langue russe.

Article 10

Pour les affaires qui relvent d'organes hongrois, les personnes qui font partie des troupes sovi6tiques et les membres de leur famille ont, A tous les stades de la proc6dure et notamment en ce qui concerne 1'ex6cution de la peine, les m6mes droits et obligations que les ressortissants de la R6publique populaire hongroise.

Article 11

En mati~re d'acceptation ou de d6lgation de juridiction conform6ment au paragraphe 3 de l'article 5 de l'Accord du 27 mai 1957, les autorit6s suivantes forment les requtes et statuent sur les requites de l'autre Partie : pour la Hongrie, le Procureur g6n6ral ou le Ministre de la justice de la R6publique populaire hongroise; pour l'Union sovi6tique, le Procureur militaire ou le Tribunal

militaire des troupes sovi6tiques en Hongrie.

Article 12

En cas de divergence d'opinions sur la comp6tence, la question est r6gl6e par la Commission mixte sovi6to-hongroise, dont la d6cision a force obligatoire.

En attendant cette d6cision, les organes comp6tents des Parties contractantes s'entendent sur les mesures A prendre dans l'imm6diat, notamment pour conserver les traces et les preuves du crime ou du d61it, pour identifier et arr6ter le coupable, etc.

N- 5868

Vol. 4o8-io