• Aucun résultat trouvé

La répartition du travail entre Honeywell et Hispano-Suiza a été basée sur les savoir-faire et le coeur de métier de chaque société. Pour proposer un système plus fiable, plus léger et réduire ses coûts de maintenance, le développement d’un inverseur de poussée traditionnel (hydromécanique252) a été écarté253. Une solution électromécanique a donc été recherchée pour atteindre les objectifs fixés. Il a néanmoins été nécessaire de se doter de compétences en « électronique de puissance » pour y arriver et Hispano-Suiza a donc dû recruter des experts du domaine.

La répartition du développement, détaillée dans le tableau ci-après, a été faite en fonction des compétences de chaque entreprise. Hispano-Suiza a donc développé les équipements électriques, électroniques ainsi que les harnais, et Honeywell les parties mécaniques.

Hispano-Suiza  l’actionneur électrique de puissance (ETRAC),

 le transformateur redresseur (TRPU),

 les harnais électriques,

 le moteur assemblé (PDU).

Honeywell  les actionneurs linéaires à vis,

 les arbres flexibles de transmission,

 le frein du moteur.

252 dont Hispano-suiza avait la maîtrise technique.

253 Une solution de back-up hydromécanique a néanmoins été développée, en parallèle, à la demande du Client. Elle fut abandonnée quand le Client jugea suffisamment mature le développement de la solution ETRAS.

Valérie COSSÉGAL. Mettre en place une gestion de la documentation projet en y intégrant les spécificités liées à

l’aéronautique 83

Novembre 2009

Pour équilibrer la charge de travail, Honeywell était responsable du management de projet au niveau « Système », excepté pour la gestion de la configuration et celle de la documentation254 dont Hispano-Suiza était responsable.

2.1.1 Au sein d’Hispano-Suiza

Les projets aéronautiques sont, au sein d’Hispano-Suiza, décomposés en trois strates organisationnelles :

 l’une au niveau « Programme », à effectif constant sur toute la durée du projet255 et mise en place de manière pérenne256 dès l’obtention du contrat.

Elle est animée par un Responsable Programme257 qui coordonne une équipe composée d’un Responsable Contrats & Ventes, d’un Responsable Achats « Programme », d’un Responsable Qualité « Programme » et d’un Responsable Soutien Logistique Intégré

« Programme ». Chacun d’eux veille, pour son domaine, à la tenue des engagements contractuels de la société vis-à-vis du Client d’une part et à la déclinaison de ses exigences vers le niveau « Système » d’autre part.

 l’autre au niveau « Système », à effectif variable en fonction des différentes phases du projet et mise en place à l’initiative du niveau « Programme ».

Elle est structurée autour d’un Chef de Projet « Système » qui s’entoure de toutes les compétences « métier » nécessaires258 à la réalisation du projet en cours. Chacun s’applique, en fonction de ses attributions, à appréhender les spécifications techniques du Client et à les traduire ensuite en terme d’exigences fonctionnelles pour le niveau

« Équipement ».

 la dernière au niveau « Équipement », à effectif également variable en fonction des différentes phases du projet et mise en place, elle aussi, à l’initiative du niveau

« Programme ».

254 Honeywell n’a pas eu de gestionnaire documentaire en place durant l’intégralité du projet mais uniquement à chaque fois que la situation est devenue réellement critique.

255 Les différentes grandes phases d’un projet sont : Avant-projet, Développement, Entrée en service, Post-développement et enfin Retrait de service.

256 Seul le retrait de service du système ou de l’équipement permet de dissoudre la structure en place.

257 Le Responsable du Programme Avant-projet a fait établir des devis aux différents

« métier » pour réaliser l’ensemble des activités à réaliser. La charge de travail associée à ces devis a été saisie dans l’outil « PRICE » pour être pris en compte au niveau de la campagne de gestion (voir descriptif au paragraphe 3.1.4, p 108) et disposer ainsi de l’effectif nécessaire à la réalisation du projet.

258 Principalement les représentants des métiers de la conception « Système » mais également des fonctions transverses : Gestion de la configuration, Gestion de la

documentation, Sûreté de fonctionnement, Navigabilité, Achats, Qualité, Supply Chain et Support Logistique Intégré.

Elle est organisée autour d’un Chef de Projet « Équipement » qui s’appuie également, sur les personnes ayant les compétences « métier » indispensables259 à la réussite du projet « Équipement ». Elle doit livrer physiquement un équipement conforme aux spécifications transmises par son interlocuteur : le niveau « Système ».

Il existe une relation de type Client/Fournisseur entre chacune de ces entités organisationnelles.

Figure 7 - Localisation organisationnelle et physique des acteurs du projet ETRAS- Valérie Cosségal ©

Pour le projet ETRASun plateau technique a été mis en place, regroupant l’ensemble des acteurs des niveaux « Système » et « Programme » d’Hispano-Suiza mais également deux représentants du partenaire260 (Honeywell), ainsi que plusieurs représentants du Client261 (Aircelle).

259 Principalement les représentants des métiers de la conception « Équipement » mais également des fonctions transverses : Gestion de la configuration, Gestion de la documentation, Sûreté de fonctionnement, Achats, Qualité, Qualité Achats et Support Logistique Intégré.

260 chargés de faire le lien avec leurs collègues aux États-Unis.

261 présents pour effectuer les vérifications nécessaires, assurer leur mission de pilotage, assister aux réunions planifiées ou pas, de manière réactive et efficiente mais aussi relayer les informations auprès de leurs collègues.

Valérie COSSÉGAL. Mettre en place une gestion de la documentation projet en y intégrant les spécificités liées à

l’aéronautique 85

PDU / Cellule de tests « Équipement »

Bâtiment 5

Solution de back-up hydromécanique

Bâtiment 14D

Chaque organisation « Système » ou « Équipement » planifiait ses propres gazettes. Un seul gestionnaire documentaire pour l’ensemble du projet, intégré au plateau « Système » était rattaché fonctionnellement au Chef de Projet « Système ».

2.1.2 Avec notre client : Aircelle (ex : Hurel-Hispano)

Aircelle vend à Airbus des nacelles complètes pour les deux motorisations proposées (Trent 900 et GP7200) de l’A380. Comme déjà décrit au paragraphe 2.1.1 p 84, notre Client a adapté son organisation afin de pouvoir assurer une gestion de projet efficace en déléguant, par exemple, certains de ses acteurs directement sur le plateau « Système » d’Hispano-Suiza. Cette co-localisation leur permet de mieux appréhender les problèmes rencontrés et de relayer, à l’issue de réunions impromptues, des informations non formalisées aux équipes situées au Havre ou à Toulouse, voire à Plaisir, en fin de projet. Les échanges formels d’information entre Hispano-Suiza/Honeywell et le Client se faisaient via des « Coordination Memoranda262 » pour toutes les données et les documents en version préliminaire et via

« Delivery Sheet » pour les versions finalisées comme c’est l’usage dans l’aéronautique. Le Client a affecté un gestionnaire documentaire au suivi de la mise en œuvre des exigences documentaires263 qu’il nous a déclinées. Tous les mercredis après-midi, une réunion téléphonique de suivi avait lieu, entre les gestionnaires documentaires d’Aircelle et d’Hispano-Suiza, pour contrôler l’état d’avancement de la production documentaire d’Hispano-Suiza/Honeywell. Lors de cette réunion hebdomadaire, tous les échanges relatifs à cette production documentaire étaient examinés ; il s’agissait notamment :

 des documents envoyés pour relecture via « Coordination Memorandum » (par Hispano-Suiza/Honeywell),

 des fiches de relecture transmises elles aussi via « Coordination Memorandum » (par Aircelle),

 des documents finalisés envoyés via « Delivery Sheet ».

Pour préparer ces réunions, une « Documentation Requirement List » (DRL - Trent 900 ou GP7200) était envoyée le mardi soir par le gestionnaire documentaire d’Hispano-Suiza ; à l’issue de la réunion, celui d’Aircelle en renvoyait une version consolidée.

262 Pour chaque « Coordination Mémorandum », le gestionnaire documentaire avait en charge la collecte de l’approbation de chacun des « Chef de Projet ». À l’issue de ce processus, celui d’Hispano-Suiza signait le document pour qu’il soit transmis sous format électronique et par fax (pour la version signée) à notre Client Aircelle.

263 GREES, ABD0200 et ABD0100.

2.1.3 Avec notre partenaire : Honeywell

Comme évoqué au paragraphe 2.1.1 p 84, deux représentants de notre partenaire étaient présents sur le plateau « Système » pour faciliter l’ingénierie concourante, notamment participer aux réunions et faciliter la communication avec leurs homologues aux États-Unis.

Outre les échanges informels d’informations lors de réunion (en présence ou téléphonique) voire à la machine à café, les échanges formels entre Hispano-Suiza et Honeywell se faisaient via des « Coordination Memoranda264 » ou via « Delivery Sheet » en fonction du niveau de validation du document à véhiculer. Le gestionnaire documentaire d’Hispano-Suiza avait pour interlocuteur le Chef de Projet Honeywell, chargé de la gestion de la documentation. La situation fut quelquefois tendue quant au suivi de l’avancement de la production documentaire. À chaque fois, une personne a été détachée, durant quelques mois, pour que la situation revienne à la normale et que le Chef de Projet puisse à nouveau prendre le relais.

Honeywell International Inc. l’entreprise

Cette société, aujourd’hui internationale, a été fondée en 1886 par Albert Butz à Minneapolis dans le Minnesota. À l’époque elle se nommait « Butz Thermo-Electric Regulator Company » et proposait un système thermostatique breveté pour régler la température des immeubles.

La raison sociale de la firme va souvent changer et, en 1927, les entreprises « Minneapolis Heat Regulator Company » et « Honeywell Heating Specialty Co. » vont fusionner pour devenir la « Minneapolis-Honeywell Regulator Co. » dont le nom se rapproche de celui utilisé à présent265.

Au fil du temps, la firme s’est diversifiée pour proposer aujourd’hui son expertise dans quatre domaines distincts :

 L’aérospatial266,

 L’automation et le contrôle267 des bâtiments,

 Les matériaux de spécialité,

 L’automobile268.

264 Chaque « Coordination Mémorandum » est validé par le « Chef de Projet » mais non signé et transmis uniquement sous format électronique.

265 La raison sociale « Honeywell Inc. » est utilisée depuis 1963.

266 avec l’invention, entre autres, dès 1942 du bloc de pilotage électronique (C-1) qui fut d’une utilisation déterminante pour les forces armées américaines lors de la seconde guerre mondiale.

267 Avec le rachat d’une société de détection et d’alarme incendie en 1957, le premier d’une longue liste qui permettra à Honeywell de se positionner en tant que leader du secteur de la sécurité.

268 Principalement des turbocompresseurs et des accessoires d’entretien du véhicule.

Valérie COSSÉGAL. Mettre en place une gestion de la documentation projet en y intégrant les spécificités liées à

l’aéronautique 87

Novembre 2009

Elle emploie actuellement 120 000 personnes269, réparties dans une centaine de pays.

([95], Honeywell International Inc.)

2.1.4 Avec les sous-traitants

270

Le gestionnaire documentaire d’Hispano-Suiza était destinataire de tous les « Coordination Memoranda » et documents échangés entre Hispano-Suiza et ses sous-traitants. Les acteurs du projet effectuaient eux-mêmes la diffusion. La responsabilité du gestionnaire documentaire était donc limitée à la seule mise à disposition de ce corpus documentaire.

269 Dont 40 000 pour la branche aérospatiale du groupe.

270 Il n’est pas souhaitable que le schéma industriel d’Hispano-Suiza soit connu, ce paragraphe ne contiendra donc que des informations génériques.

2.2 Des exigences documentaires particulières liées au