• Aucun résultat trouvé

D'autres langues dans les NFCE

ELECTRONIQUE MEDIEE GENRES ET LANGUE

1.4. La communication électronique médiée et la langue

1.4.6. D'autres langues dans les NFCE

Trois principales études exhaustives semblables à cette enquête comparant l'utilisation de la langue du texte dans les différents genres des NFCE, ont été menées sur la langue suédoise par Hard af Segerstad (2002) ; l’anglais, le suisse et l’allemand par Frehner (2008) ; et l’anglais, le chinois et le français par Bodomo (2009). Jusqu'à présent, aucune analyse sémiologique dans une perspective descriptive et comparative des quatre genres de NFCE n'a été réalisée dans un contexte multilingue en Algérie. Ce fait a été l’une des motivations les plus fortes qui nous ont poussée à entreprendre cette étude.

En Algérie, quelques modestes mémoires de magistère ont porté soit sur les SMS soit sur le tchat à titre d’exemple nous citons les travaux de Tamine (2006), Benslimane (2007), Boufenara (2008), Rebai (2010), Ait Mouloud (2011)…, etc.

L’enquête de Hard af Segerstad (2002) porte sur la manière dont la langue suédoise écrite est utilisée et adaptée en fonction des conditions de la CMO. Semblable à cette recherche, notre étude a porté sur les textes à partir de quatre genres du DEM qui sont : les E-mails, la MI, les SRS et les SMS. La principale différence avec notre étude est dans l'approche de la collecte des données. Hard af Segerstad a travaillé sur les lettres manuscrites traditionnelles mais cela peut ne pas avoir été assez représentatif des données parce que les expéditeurs et les récepteurs étaient inconnus les uns aux autres contrairement au courrier entre pairs, amis, et familles (personnes qui se connaissaient bien) que nous avons utilisé pour notre corpus. Pour l’analyse des données, Hard af Segerstad a principalement travaillé sur les données quantitatives en utilisant un logiciel. Dans ses conclusions, cette chercheure affirme que trois facteurs interdépendants influent sur l'utilisation des langues : la synchronicité (instantanée/retardée), les moyens d'expression (le mode de communication) et la situation (contexte). Elle affirme que :

Les conditions de production et de perception, comme la saisie de textes techniques, la taille des messages limitée, ainsi que la situation des paramètres tels que les

55 relations entre les communicateurs, l'objectif de l’interaction ont influencé la composition du message. [Notre traduction] (Hard af Segerstad, 2002 : 96)

En conformité avec notre étude, la même chercheuse conteste également la prétention populaire que la langue se détériore en raison de l'utilisation accrue des NFCE. Les résultats prouvent que la langue est employée de manière créative et adaptée aux différents genres des NFCE.

Frehner (2008) a fait une étude exhaustive sur l'anglais, le suisse et l’allemand afin de vérifier si les courriers électroniques et SMS relèvent de la parole ou de l'écriture. Il a été découvert qu'ils sont hybrides parce qu’ils font usage de l’écrit et de de l'oralité. Cette étude a ensuite comparé les E-mails et les textos avec les appels téléphoniques et les télégrammes. Le résultat est que d'une certaine manière, les textos peuvent être considérés comme la renaissance des télégrammes. Sur l'utilisation des langues, il a été conclu que bien que l’usage d’un langage de CMO a montré des tendances nouvelles, il a effectivement utilisé les caractéristiques anciennes.

Il a été affirmé que de nombreuses caractéristiques des NFCE ne sont pas réellement nouvelles. Ceci coïncide avec les conclusions de Bergs & Kesseler (2003) que les textos présentent des caractéristiques similaires à la lettre traditionnelle écrite au 19e siècle, principalement en termes de réductions lexicales et de manque d'espace entre les mots. En plus, la faiblesse principale de l’étude de Frehner réside dans sa collecte de données recueillies au moyen d'un sondage électronique et sur papier. Le corpus de textos a été recueilli à partir de questionnaires où les informateurs ont été invités à recopier les textos qu'ils avaient reçus. La principale lacune de cette approche est qu'elle ne peut pas vérifier si les informateurs ont donné des copies conformes aux textos. Écrire des SMS en utilisant un stylo et du papier est un acte plus conscient et donc différent que de les taper sur un téléphone. Les informateurs auraient pu facilement corriger ce qu'ils considéraient comme des erreurs en tapant le message. En outre, cette approche aurait pu être une violation de l'éthique parce que les messages utilisés ont été soumis à la recherche par les récepteurs sans le consentement de l'expéditeur.

Une autre étude intéressante est celle de Ling (2004) qui a exploré l'intersection des aspects linguistiques et sociaux des textos. L’intérêt principal de Ling portait sur la culture texto chez les adolescents norvégiens, en particulier les femmes. Ling rapporte que les adolescentes envoient plus de textos, utilisent une syntaxe plus complexe, incluent plus de salutations et de fermetures et même la ponctuation employée est meilleure que chez les

56 hommes ou leurs homologues plus âgées. La conclusion de Ling est que les femmes sont des utilisatrices plus sophistiquées du milieu. Ceci est en accord avec les conclusions d'autres recherches qui avancent que l'écriture féminine (et aussi le discours) tend à se rapprocher des langues standard normatives davantage que celles des hommes (Labov, 1994). Contrairement à l'étude de Ling, notre étude ne permet pas l'approche basée sur les différences d'utilisation de la langue des NFCE par le biais du genre. L’accent est mis sur l'utilisation des langues en général dans les NFCE des Algériens.

Conclusion

Ce chapitre a été consacré à la définition de la communication éléctronique médiée et l’exposition des limites de ce type de communication ce qui va justifier dans les chapitres 4, 5 et 6 les caractéristiques de la langue des NFCE. Nous avons aussi exposé l’étroite relation qu’entretient la CEM avec la langue, la variation linguistique et le multilingusime très fréquent dans ce genre de communication.

En conclusion, la CEM comprend la langue. L'émergence de la CEM a eu une influence majeure sur l'adaptation linguistique à ces médias et en même temps, la langue a eu une influence majeure sur la CMO, à côté des techniciens qui tentent d’adapter la CMO aux langues.

57

CHAPITRE 2

LANGUE ET

COMMUNICATION EN