• Aucun résultat trouvé

C HAPTER VII. – C ORRECTION OF ACTS OF CIVIL STATUS

TITLE II. ACTS OF CIVIL STATUS

C HAPTER VII. – C ORRECTION OF ACTS OF CIVIL STATUS

- the name and signature of the officer of civil status;

– les mentions portées en marge de l’acte dont ils tiennent lieu ;

- the mentions entered in the margin of the act of which they take the place;

– l’indication des actes et décisions relatifs à la nationalité de la personne.

- indication of the acts and judicial decisions relating to the nationality of the person.

Mention est faite ultérieurement en marge : Mention shall be made later in the margin:

– des indications prescrites pour chaque catégorie d’acte par le droit en vigueur.

- of the indications required for each category of act by the law in force.

Article 98-4 Article 98-4

Les personnes pour lesquelles des actes ont été dressés en application des articles 98 à 98-2 perdent la faculté de requérir la transcription de leur acte de naissance ou de mariage reçu par une autorité étrangère.

The persons for whom acts were drawn up under Articles 98 to 98-2 lose the right to require the entry of their act of birth or marriage received by a foreign authority.

En cas de désaccord entre les énonciations de l’acte de l’état civil étranger ou de l’acte de l’état civil consulaire français et celles de l’acte dressé selon les dispositions desdits articles, ces dernières feront foi jusqu’à décision de rectification.

In the case of inconsistency between the statements in a foreign act of civil status or an act of French consular civil status and those in an act drawn up under said Articles, the latter shall prevail until a judicial decision of correction.

C

HAPITRE

VII. – D

E LA RECTIFICATION DES ACTES D

ETAT CIVIL

C

HAPTER

VII. – C

ORRECTION OF ACTS OF CIVIL STATUS

Article 99 Article 99

La rectification des actes de l’état civil est ordonnée par le président du tribunal.

The correction of acts of civil status shall be ordered by the president of the tribunal.

La rectification des jugements déclaratifs ou supplétifs d’actes de l’état civil est ordonnée par le tribunal.

The correction of judgments which are declaratory or additional to acts of civil status shall be ordered by the president of the tribunal.

La requête en rectification peut être présentée par toute personne intéressée ou par le procureur de la République ; celui-ci est tenu d’agir d’office quand l’erreur ou l’omission porte sur une indication essentielle de l’acte ou de la décision qui en tient lieu.

The application for correction may be lodged by any party concerned or by the State prosecutor;

the latter shall act of his own motion where the error or omission bears on an essential indication of the act or of the decision which takes its place.

Le procureur de la République territorialement compétent peut procéder à la rectification administrative des erreurs et omissions purement matérielles des actes de l’état civil ; à cet effet, il donne directement les instructions utiles aux dépositaires des registres.

The State prosecutor who has territorial jurisdiction may undertake an administrative correction of merely clerical errors and omissions in acts of civil status: to that effect, he shall give all necessary instructions directly to the depositaries of registers.

Article 99-1 Article 99-1

Les personnes habilitées à exercer les fonctions d’officier de l’état civil pour dresser les actes mentionnés aux articles 98 à 98-2 peuvent procéder à la rectification administrative des erreurs et omissions purement matérielles

Persons entitled to perform the duties of an officer of civil status in order to draw up the acts referred to in Article 98 to 98-2 may undertake the administrative correction of exclusively material errors and omissions contained in those acts or in

57 contenues dans ces actes ou dans les mentions

qui y sont apposées en marge, à l’exception de celles inscrites après l’établissement des actes.

the mentions inserted in the margins, save those that are entered after the making of the acts.

Article 100 Article 100

Toute rectification judiciaire ou administrative d’un acte ou jugement relatif à l’état civil est opposable à tous.

Any judicial or administrative correction of an act or judgment relating to civil status is effective against all.

Article 101 Article 101

Expédition de l’acte ne peut plus être délivrée qu’avec les rectifications ordonnées, à peine de l’amende édictée par l’article 50 du code civil et de tous dommages-intérêts contre le dépositaire des registres.

A certified copy of the act can be issued, from then on, only with the corrections that have been ordered, on pain of the fine prescribed by Article 50 of the Civil Code and subject to all damages against the depositary of registers.

TITRE III. – DU DOMICILE TITLE III. – DOMICILE

Article 102 Article 102

Le domicile de tout Français, quant à l’exercice de ses droits civils, est au lieu où il a son principal établissement.

The domicile of a French person, as regards the exercise of his civil rights, is at the place where he has his main establishment.

Les bateliers et autres personnes vivant à bord d’un bateau de navigation intérieure immatriculé en France, qui n’ont pas le domicile prévu à l’alinéa précédent ou un domicile légal, sont tenus de choisir un domicile dans l’une des communes dont le nom figure sur une liste établie par arrêté du garde des sceaux, ministre de la justice, du ministre de l’intérieur et du ministre des travaux publics, des transports et du tourisme.

Boatmen and other persons living on board a boat of inland navigation registered in France, who do not have the domicile provided for by the preceding paragraph or a statutory domicile, must elect a domicile in one of the communes the names of which appear on a list established by an order of the Garde des Sceaux, Minister of Justice, the Minister of the Interior and the Minister of Public Works, Transport and Tourism.

Toutefois, les bateliers salariés et les personnes vivant à bord avec eux peuvent se domicilier dans une autre commune à condition que l’entreprise qui exploite le bateau y ait son siège ou un établissement ; dans ce cas, le domicile est fixé dans les bureaux de cette entreprise ; à défaut de choix par eux exercé, ces bateliers et personnes ont leur domicile au siège de l’entreprise qui exploite le bateau et, si ce siège est à l’étranger, au bureau d’affrètement de Paris.

However, wage-earning boatmen and persons living on board with them may domicile themselves in another commune provided that the company that operates the boat has its headquarters or an establishment there; in this event, the domicile is fixed in the offices of the company; failing an election by them, those boatmen and persons have their domiciles at the headquarters of the company which operates the boat and, should these headquarters be abroad, at the chartering office in Paris.

Article 103 Article 103

Le changement de domicile s’opérera par le fait d’une habitation réelle dans un autre lieu, joint à l’intention d’y fixer son principal établissement.

A change of domicile occurs in consequence of an actual residence in another place, in addition to the intention to fix one's main establishment there.

Article 104 Article 104

La preuve de l’intention résultera d’une déclaration expresse, faite tant à la municipalité du lieu que l’on quittera, qu’à celle du lieu où on aura transféré son domicile.

Proof of that intention shall result from an express declaration made both to the commune of the place which one leaves and to that of the place where the domicile is transferred.

Article 105 Article 105

58 A défaut de déclaration expresse, la preuve de

l’intention dépendra des circonstances.

Failing an express declaration, proof of intention shall depend on the circumstances.

Article 106 Article 106

Le citoyen appelé à une fonction publique temporaire ou révocable conservera le domicile qu’il avait auparavant, s’il n’a pas manifesté d’intention contraire.

A citizen called to a temporary or revocable public office shall keep the domicile he had previously, unless he has manifested an intention to the contrary.

Article 107 Article 107

L’acceptation de fonctions conférées à vie emportera translation immédiate du domicile du fonctionnaire dans le lieu où il doit exercer ces fonctions.

Acceptance of an office conferred for life involves an immediate transfer of the domicile of the officer to the place where he is to fulfil his duties.

Article 108 Article 108

Le mari et la femme peuvent avoir un domicile distinct sans qu’il soit pour autant porté atteinte aux règles relatives à la communauté de la vie.

A husband and a wife may have distinct domiciles without conflicting thereby with the rules concerning the community of life.

Toute notification faite à un époux, même séparé de corps, en matière d’état et de capacité des personnes, doit également être adressée à son conjoint, sous peine de nullité.

Any notice served upon one spouse, even judicially separated from bed and board, in matters of status and capacity of persons, must also be served upon his spouse, under pain of nullity.

Article 108-1 Article 108-1

La résidence séparée des époux, au cours de la procédure de divorce ou de séparation de corps, entraîne de plein droit domicile distinct.

Separate residences of the spouses, during proceedings for divorce or judicial separation, involves as of right separate domiciles.

Article 108-2 Article 108-2

Le mineur non émancipé est domicilié chez ses père et mère.

A minor when not emancipated is domiciled at his father and mother's home.

Si les père et mère ont des domiciles distincts, il est domicilié chez celui des parents avec lequel il réside.

When the father and mother have separate domiciles, he is domiciled at the home of the parent with whom he resides.

Article 108-3 Article 108-3

Le majeur en tutelle est domicilié chez son tuteur.

The domicile of an adult in tutorship is that of his tutor.

Article 109 Article 109

Les majeurs qui servent ou travaillent habituellement chez autrui auront le même domicile que la personne qu’ils servent ou chez laquelle ils travaillent, lorsqu’ils demeureront avec elle dans la même maison.

Adults who usually serve or work at someone else's place, have the same domicile as the person they serve or at whose place they work when they live in the same house.

Article 111 Article 111

Lorsqu’un acte contiendra, de la part des parties ou de l’une d’elles, élection de domicile pour l’exécution de ce même acte dans un autre lieu que celui du domicile réel, les significations, demandes et poursuites relatives à cet acte pourront être faites au domicile convenu, et, sous réserve des dispositions de l’article 48 du code de procédure civile, devant le juge de ce domicile.

When an act contains, on the part of the parties or of one of them, an election of domicile for the implementation of that same act in a place other than that of the actual domicile, the services of notices, complaints and proceedings relating to that act may be done at the agreed upon domicile and, subject to the provisions of Article 48 of the Code of Civil Procedure, before the judge of that domicile.

59

TITRE IV. – DES ABSENTS TITLE IV. – ABSENTEES C

HAPITRE

I

ER

. – D

E LA PRESOMPTION

D

ABSENCE

C

HAPTER

I. – T

HE PRESUMPTION OF