• Aucun résultat trouvé

C HAPTER III. – O PPOSITIONS TO A MARRIAGE

TITLE II. ACTS OF CIVIL STATUS

C HAPTER III. – O PPOSITIONS TO A MARRIAGE

Article 172 Article 172

Le droit de former opposition à la célébration du mariage appartient à la personne engagée par mariage avec l’une des deux parties contractantes.

The right to raise an objection to the celebration of a marriage is given to the person united by marriage with one of the two contracting parties.

Article 173 Article 173

Le père, la mère et, à défaut de père et de mère, les aïeuls et aïeules peuvent former opposition au mariage de leurs enfants et descendants, même majeurs.

The father, the mother and, in the absence of the father and the mother, the grandfathers and grandmothers may raise an objection to the marriage of their children and descendants, even of full age.

Après mainlevée judiciaire d’une opposition au mariage formée par un ascendant, aucune nouvelle opposition, formée par un ascendant, n’est recevable ni ne peut retarder la célébration.

After a judicial cancellation of an objection to a marriage raised by an ascendant, no new objection raised by an ascendant is admissible and it cannot delay the celebration.

Article 174 Article 174

A défaut d’aucun ascendant, le frère ou la sœur, l’oncle ou la tante, le cousin ou la cousine

In the absence of any ascendant, the brother or sister, the uncle or aunt, a first-cousin, of full age,

73 germains, majeurs, ne peuvent former aucune

opposition que dans les deux cas suivants :

may raise an objection only in the following two instances:

1o Lorsque le consentement du conseil de famille, requis par l’article 159, n’a pas été obtenu ;

1° Where the consent of the family council, required by Article 159, was not obtained;

2o Lorsque l’opposition est fondée sur l’état de démence du futur époux ; cette opposition, dont le tribunal pourra prononcer mainlevée pure et simple, ne sera jamais reçue qu’à la charge, par l’opposant, de provoquer la tutelle des majeurs, et d’y faire statuer dans le délai qui sera fixé par le jugement.

2° Where the objection is based upon the state of insanity of the future spouse; that objection, the withdrawal of which may be unconditionally decided by the court, may be accepted only on condition that the objecting party shall induce a tutorship of adults and shall have a decision thereupon within the period fixed by judgment.

Article 175 Article 175

Dans les deux cas prévus par le précédent article, le tuteur ou curateur ne pourra, pendant la durée de la tutelle ou curatelle, former opposition qu’autant qu’il y aura été autorisé par un conseil de famille, qu’il pourra convoquer.

In the two cases provided for by the preceding Article, the tutor or curator may not, as long as the tutorship or curatorship lasts, raise an objection unless he is so authorized by the family council, which he may convene.

Article 175-1 Article 175-1

Le ministère public peut former opposition pour les cas où il pourrait demander la nullité du mariage.

The State Prosecutor’s office may raise an objection in the cases in which he could request the nullity of a marriage.

Article 175-2 Article 175-2

Lorsqu’il existe des indices sérieux laissant présumer, le cas échéant au vu de l’audition prévue par l’article 63, que le mariage envisagé est susceptible d’être annulé au titre de l’article 146 ou de l’article 180, l’officier de l’état civil peut saisir sans délai le procureur de la République.

Where there is serious circumstantial evidence giving rise, possibly after holding the interviews provided for in Article 63, to the presumption that the contemplated marriage may be annulled under Article 146 or Article 180, the officer of civil status may, without any delay, refer the matter to the State prosecutor.

Il en informe les intéressés. He shall so inform the persons concerned.

(Dispositions déclarées non conformes à la Constitution par décision du Conseil constitutionnel no 2003-484 DC du 20 novembre 2003.)

[Provisions declared contrary to the Constitution by decision of the Conseil constitutionnel no 2003-484 of 20 Nov.2003].

Le procureur de la République est tenu, dans les quinze jours de sa saisine, soit de laisser procéder au mariage, soit de faire opposition à celui-ci, soit de décider qu’il sera sursis à sa célébration, dans l’attente des résultats de l’enquête à laquelle il fait procéder.

The State prosecutor shall, within fifteen days after the matter has been brought before him, either let the marriage proceed, or raise an objection to it, or decide that the celebration must be stayed, pending the inquiry he initiates.

Il fait connaître sa décision motivée à l’officier de l’état civil, aux intéressés.

He shall make his reasoned decision known to the officer of civil status and to the persons concerned.

(Dispositions déclarées non conformes à la Constitution par décision du Conseil constitutionnel no 2003-484 DC du 20 novembre 2003.)

[Provisions declared contrary to the Constitution by decision of the Conseil constitutionnel no 2003-484 of 20 Nov.2003].

La durée du sursis décidé par le procureur de la République ne peut excéder un mois

The duration of the stay decided by the State prosecutor may not exceed one month renewable

74 renouvelable une fois par décision spécialement

motivée.

once by a specially reasoned decision.

A l’expiration du sursis, le procureur de la République fait connaître par une décision motivée à l’officier de l’état civil s’il laisse procéder au mariage ou s’il s’oppose à sa célébration.

After expiry of the stay, the State prosecutor shall make known to the officer of civil status by a reasoned decision whether he allows the celebration of the marriage or whether he objects to it.

L’un ou l’autre des futurs époux, même mineur, peut contester la décision de sursis ou son renouvellement devant le président du tribunal de grande instance, qui statue dans les dix jours.

Either one of the future spouses, even minor, may challenge the decision to stay or its renewal before the president of the tribunal de grande instance who shall rule within ten days.

La décision du président du tribunal de grande instance peut être déférée à la cour d’appel qui statue dans le même délai.

The ruling of the president of the tribunal de grande instance may be referred to the court of appeal, which shall decide within the same delay.

Article 176 Article 176

Tout acte d’opposition énonce la qualité qui donne à l’opposant le droit de la former.

An act of objection shall state the quality which entitles the objecting party to raise the objection.

Il contient également les motifs de l’opposition, reproduit le texte de loi sur lequel est fondée l’opposition et contient élection de domicile dans le lieu où le mariage doit être célébré.

It contains the reasons for the objection, reproduces the text of the law on which the objection is based, and contains an election of domicile at the place where the marriage is to be celebrated.

Toutefois, lorsque l’opposition est faite en application de l’article 171-4, le ministère public fait élection de domicile au siège de son tribunal.

Nevertheless, when the objection is based on Article 171-4, the State prosecutor elects as his domicile the seat of his tribunal.

Les prescriptions mentionnées au premier alinéa sont prévues à peine de nullité et de l’interdiction de l’officier ministériel qui a signé l’acte contenant l’opposition.

The requirements specified in the first paragraph are followed under pain of nullity and of the disqualification of the ministerial officer who signed the act containing the objection.

Après une année révolue, l’acte d’opposition cesse de produire effet.

After one full year, the act of objection ceases to be effective.

Il peut être renouvelé, sauf dans le cas visé par le deuxième alinéa de l’article 173.

It may be renewed, except in the case referred to in Article 173, paragraph 2, above.

Toutefois, lorsque l’opposition est faite par le ministère public, elle ne cesse de produire effet que sur décision judiciaire.

Nevertheless, when the objection is raised by the State Prosecutor’s office, it ceases to be effective only upon a judicial decision.

Article 177 Article 177

Le tribunal de grande instance prononcera dans les dix jours sur la demande en mainlevée formée par les futurs époux, même mineurs.

The tribunal de grande instance shall decide within ten days on the demand for withdrawal filed by the future spouses, even minors.

Article 178 Article 178

S’il y a appel, il y sera statué dans les dix jours et, si le jugement dont est appel a donné mainlevée de l’opposition, la cour devra statuer même d’office.

If there is an appeal, it shall be disposed of within ten days and, if the judgment under appeal has granted the withdrawal of the objection, the court shall decide even of its own motion.

Article 179 Article 179

Si l’opposition est rejetée, les opposants, autres néanmoins que les ascendants, pourront être condamnés à des dommages-intérêts.

If the objection is set aside, the parties objecting, other than the ascendants, may be ordered to pay damages.

Les jugements et arrêts par défaut rejetant les An application for retrial does not lie against a

75 oppositions à mariage ne sont pas susceptibles

d’opposition.

default judgment that sets aside an objection to marriage.

C

HAPITRE

IV. – D

ES DEMANDES EN NULLITE