• Aucun résultat trouvé

في علمية الترجمة

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "في علمية الترجمة"

Copied!
12
0
0

Texte intégral

(1)
(2)

توجرّتلا تّيولع يف

ػشٙ ٬ث سدبٞ٥ا ذجّ

1

Translation as a “science”

BEN FARAH Abdelkader Abstract:

This research is concerned with the attempts which aim at studying the translation in its training level.

In this context, we are going to try to answer some questions related to translation as a science.

We tried to separate between the translated text itself because it is hard to assume that is scientifically related to the first text and the way of translating in witch we can achieve a kind of scientific characteristics. And this can be achieved through two levels that the translator should follow:

- Outside the text: The translator should note some explanations and comments at the end of each page or chapter..

- Inside the text: The translator must be aware of some issues (adaptation, context, semantic roles, polysemy ...)...

Résumé:

La présente étude s’inscrit dans le cadre des essaies et travaux pour l’étude de la traduction dans son aspect formatif.

Dans ce cadre, nous essayons de répondre à une question essentielle en rapport avec le scientisme de la traduction. Est-elle une science ou un art ?.

Ou est-elle les deux a la fois ?

A notre avis, la traduction pourrait acquérir deux aspects : Le premier c’est le texte final traduit. Le second est en rapport avec l’opération de traduire elle-même.

En fait, nous avons constaté qu’il est difficile de parler de scientisme dans le premier aspect. Au contraire, cette dernière se manifeste plus

٤ثبٮث خّٺ٩لاّلإاٳ خّٺٞٺجيز٥ا دبٖ٦٥ ٸ٥بْ٥ا ذٲْ٪٥ا 1

.

(3)

efficacement dans le deuxième aspect, ayant rapport avec l’opération de traduire. Ceci ne peut se réalisé efficacement qu’a condition de respecter certaines normes, dont on cite :

- Les notes explicatives, en bas de page, ou à la fin de chaque chapitre..

- L’attention particulière accordé à : l’emprunt linguistique, le contexte, les rôles sémantiques, la polysémie..

(4)

تهّدقه خ٪عشز٥بث ٧ب٪زٱا ٬٩ خّٺغ٭ٴّز٥ا خْ٩بغ٥ا ٰٺ٥ٴر ب٩ سبىا ٸٙ شؾج٥ا ازٱ ٣ّضٮزٹ .

٫ٴضؽبج٥ا ٤٪ّ ٌ٧ب٪زٱا

صٳبغر ب٪ّ٭اٳ ،ّلاٞزغ٩ بفبقزخا ٰ٩بٺٝ ٳأ طّسذُر حّدب٩ هبؾٮ٥ا ازٱ خ٩بٝا خٲع ٬٩ وٞٙ لا ٯذٺغغر ٶ٦ّ

خّٺ٥بٖزؽلاا بٲٞئاشىٳ بٲغٱبٮ٩ ػشيٹ اشٺَٮر بٲرار ّذؽ ٸٙ خّٺ٪عشز٥ا خّٺ٦٪ْ٦٥ شٺَٮز٥ا ٵٴزغ٩ ٶ٥ا ٠٥ر داسّٴيز٥ا ِ٩ بٺؽب٪ر خّٺئبٲ٭ وثاٴنث ٧ضز٦ر لا خّٺٮٹٴ٢ر ضئاٳس تعٴزغر ٸز٥ا بٲربِٝٴْ٩ ٸٙ شؾجٹٳ خّٺرب٩ٴ٦ْ٪٥ا ٬ٹشؾْ٥اٳ ٷدبؾ٥ا ٫شٞ٥ا حسٴص ذ٪عٳ ٸز٥ا خّٺعٴ٥ٴ٪ٺزغثلاا .

خٙبٞص ظٹش٢ر ٤ٺجع ٸٙ ٤ثبٮث خّٺ٩لاّلإاٳ خّٺٞٺجيز٥ا دبٖ٦٥ ٸ٥بْ٥ا ذٲْ٪٥ا ٰٺ٥ا ٶْغٹ ب٩ سبىا ٸٙٳ ٸٙ ذؽشُى خ٥ؤغ٩ خؾٝبٮ٩ بٮٮٺّأ تقِ٭ ٬ٺْماٳ خ٥ؤغ٪٥ا ٯزٱ ٸٙ شَٮ٥ا ٣ٳبؾٮع ،ّٸ٪عشز٥ا هبؾٮ٥ا خ٪عشز٥ا خّٺ٪٦ّ خ٥ؤغ٩ ٸٱٳ ،ِمٴ٩ ٬٩ شض١أ .

٬ٺث بٲّ٭أ ٧أ ؟ّ٬ٙ ٸٱ ٧أ ؟داز٥ا ٨ئبٝ ٨٦ّ خ٪عشز٥ا ٤ٱ

؟ٟارٳ ازٱ .

ٷز٥ا ٸ٦فاٴز٥ا هبؾٮ٥ا ازٱ خّٺ٪٦ّ ٵذ٩ ٸٙ شَّٮ٥ا ٣ٳبؾٮع بؽٴمٳ شض١أ ٶٮْ٪ثٳ

ٰٺ٥ا خّٺ٦فاٴز٥ا بٮزعبؽ دبٹدصبث ٯشٹٴيرٳ ٰٺٙ شؾج٥ا ُتَعٴَزغُٹ .

.1 تّيوجرتلا تّيولعلا مىهفه يف شٺغٚر ٸٮْر ٸز٥ا خ٪عشز٥ا ٘ٹشْزث ّٜ٦ْزر ٵشٖف حسبؽبث ٸٚز٢ٮع ،خّٺ٪٦ْ٥ا ٧ٴٲٚ٩ ٬ّ شٹذؾ٥ا ٤جٝ

خٖ٥ ٶ٥ا خٖ٥ ٬٩ ٰ٦ٞ٭ ٳأ ٰؽشؽ ٳأ ٧لا٢٥ا .

ةشْ٥ا ٫بغ٥ ٸٙ دسٳ ذٝٳ

" : خٖ٥ ٬٩ ٰ٦ٞٮٹ ٷأ ٧لا٢٥ا ٨عشزٹ

٧لا٢٥ا شّغٚٹ ٷز٥ا ٴٱٳ ٫ب٪عشز٥ا ٶّ٪غٹ ـخؾ٥اٳ ،ٵشخأ خٖ٥ ٶ٥ا

"

.2

٧ٴٺ٥ا ٸٮْر ٸٱٳ

"

٧لا١ ٤ٞ٭

خ٦٩ب١ بجز١ ٳأ بفٴق٭ ٳأ دادشٚ٩ ،خٖ٥ ٶ٥ا خٖ٥ ٬٩

"

.3

بٲزّٺ٪٦ّ ٬ّ شٹذؾ٥ا بٲٺٙ وجرسا خّٺ٦٪ّ ٸٱٳ

ٸ٭بض٥ا ّـٮ٥اٳ ٣ّٳلأا ّـٮ٥ا ٬ٺث ٰ٩ذّ ٳأ ٣ٴٞٮ٪٥ا ٫ٴ٪ن٪٥ا ٧بَز٭ا هسبؾر ٵذ٪ث .

ُٜٞؾر وجرسا ذٝٳ

ذٹذغ٥ا ـٮ٥ا خٖ٥ٳ َٜ٦يٮ٪٥ا ّـٮ٥ا خُٖـ٦٥ ٨عشز٪٥ا حدبعا حسٳشنث تٹشٝ ذٝٳ ٶ٥ا خّٺ٪٦ْ٥ا .

ّ٬٢٥ٳ

٫ٴ٢ٹ ٫أ ةٴعٳ ٰٺ٦ّ كشٚز٥ ٠٥ر دصٳبغر ٧ٴٺ٥ا ٨عشز٪٥ا ٸٙ بٱشّٙٴر تعاٴ٥ا خضٹذؾ٥ا دب٩اض٦زعلاا ،خ٪عشز٥ا داذؽٳٳ ،ٸ٭بْ٪٥ا ٯزٱ ٤ٞ٭ ُاٴ٭أٳ ، خّٹٴٖ٦٥ا ٸ٭بْ٪٥اٳ ،بٲّاٴ٭أٳ ،خ٪عشز٥ا خٞٺٞؾث بٙسبّ

بٲرلاٹٴؾرٳ بٲٞئاشىٳ ،خ٪عشز٥ا هٳشؽٳ ..4

،خّٺمبٹش٥ا خثبز٢٥ا ٤ض٩ ٜئلاْ٥ا ٯزٲ٥ ادٳذؽ ٤ّض٪ر صٴ٩س ٬ٺث ٜئلاّ ٶ٦ّ ٧ٴٞٹ خّٺ٪٦ْ٥ا ٧ٴٲٚ٩ ّ٫أ ب٪ثٳ ٳأ دبٺّ٪غ٪٥بث ءب٪علأا خٝلاّ ّ٫أ سبجزّبث ٠٥رٳ ،خَ٪عشز٪٥ا ؿٴّقٮ٥ا ٶ٥ا خّٚق٥ا ٯزٱ دبٮعا تُْقٹ خّٺ٪ّ٢ؾر خٝلاّ ذغٺ٥ دبثٴز٢٪٥بث خثٴز٢٪٥ا صٴ٩ّش٥ا

"

بعرٴ٪٭ خثبز٢٥ا ٫ٴ٢ث خ٩ٴ٢ؾ٩ خٝلاّ ٸٱ ٤ث

خثبز٢٥بث ٰٺ٥ا صٴ٩ش٪٥ا ٶّ٪غ٪٥ا ٬٩ بّٹض٩س

"

.5

ٶٮْ٪٥بث خّٺ٪عشر خّٺ٪٦ّ ٬ّ سّذؾز٭ ٫أ ٬٢٪ٹ لا ٠٥زثٳ

ؼ٦يق٪٦٥ ٸمبٹش٥ا .

ٸز٥ا دبّٺ٥ٻا ٳأ ،خ٪عشز٥ا خّٺ٦٪ّ ٷأ ٰرار ّذؽ ٸٙ هبؾٮ٥ا ّ٫أ ٰٺٙ تٹس لا ب٩ ٬٢٥ٳ

حّدب٩ 2

( ٧،ط،س،د ) .

،٨ٺؽّش٥ا ذجّ3

:2007 . 178

٧ 4

.

٫ : . 187 ،ٸٝٳصش٪٥ا 5

:1989 . 46

(5)

٤ٖزؾ٪٥ا ٵذ٥ بٲٞٞؾر تعاٴ٥ا ٬ٺ٭اٴٞ٥ا ٸٱ ب٪ث خّٺ٪٦ْ٥ا طبٺٞ٩ ٶ٥ا ِنخر ٫أ ٬٢٪ٹ ٨عشز٪٥ا بٱذ٪زْٹ هبؾٮ٥ا ازٲث .

ظٲٮ٪٥ا خّٺ٪٦ْث شؽبج٩ ٤٢ؾث وجرشٹ خّٺ٪عشر خّٺ٪٦ّ ٬ّ شٹذؾ٥ا ّ٫بٙ حشَقزخ٩ حسبجْثٳ

خّٺ٪٦ْ٥بث ٰ٪عٳ وجرشٹ لا ٷز٥ا ٰٺ٥ا ٣ٴٞٮ٪٥ا ّـٮ٥ا ٶ٦ّ خٺ٭بص خ٦ؽش٩ ٸٙ ظ٢ْٮٹ ب٩ ٴٱٳ ّٸ٪عشز٥ا ٸٙ بٲ٥ضزخ٭ ٫أ ٬٢٪ٹ ٸز٥اٳ خّ٩بْ٥ا خّٺغٲٮ٪٥ا ٬ٺ٭اٴٞ٦٥ ٰزثبغزعا ٵذ٪ث ب٪ّ٭اٳ ٷذٺ٦ٞز٥ا خٞثبي٪٥ا أذج٪ث سبىلإا ازٱ ٸٙ بٲٺ٥ا حسبؽلإبث ٧ٴٞٮع ٸز٥ا خّٹسٳشن٥ا هبّٞٮ٥ا لْث .

.2 هتاذ نجرتولا يف ٫أ ٨عشز٪٥ا ٸٙ ٌؽبغ٥ا هشزؾٹ

"

خٙشْ٪٥ا ظٚ٭ ٸٙ ٰ٪٦ّ ٫صٳ ٸٙ خ٪عشّز٥ا ظٚ٭ ٸٙ ٰ٭بٺث ٫ٴ٢ٹ

"

.6

ّ٨ص

٘ٺنٹ

" : خ٥ٴٞٮ٪٥ا خٖ٦٥بث طبّٮ٥ا ٨٦ّأ ٫ٴ٢ٹ ٫أ ٸٖجٮٹ ًءاٴع ب٪ٲٺٙ ٫ٴ٢ٹ ٶّزؽ بٲٺ٥ا ٣ٴٞٮ٪٥اٳ ،7

خٹبٕٳ

"

.8

ٰزٙشْ٩ بٲُ٥ّٳأٳ ،٫ب٪ُعشُز٥ا ٳأ ٨عشز٪٥ا ٸٙ بٱشّٙٴر تعاٴ٥ا هٳشؾ٥ا ػٴمٴث ـّخ٦ٹ ٣ٴٞ٥ا ازٱٳ خّٹٴٖ٦٥ا خٕلاج٥ا دبّٺ٥آث خّ٩بز٥ا خٹاسذ٥ا ّ٨ص ٨َعشز٪٥ا ّـٮ٥ا ٰٺ٥ا ٸ٪زٮٹ ٷز٥ا ٣بغ٪٥بث .

ازٱ ٜٞؾزٹ لاٳ

بٲٺ٥ا ٣ٴٞٮ٪٥اٳ بٲٮ٩ ٣ٴٞٮ٪٥ا ٬ٺزٖ٦٥ا ٬٩ ٨عشز٪٥ا ٬ّ٢٪زث ّلاا شٺخلأا هشؾ٥ا خٙشْ٩ ٶ٦ّ ٧ٴٞٹ بٮّ٢٪ر 9

٫بٝسبٚزرٳ ٰٺٙ ٫بزٖ٦٥ا ّٜٚزر ب٩ خٙشْ٩ٳ ،بّٺ٥لادٳ بّٺٚٹشقرٳ بّٺٙشفٳ بّٺجٺ١شر ٬ٺزٖ٦٥ا لا١ ـئبقخ دبٹٴزغ٪٥ا ٯزٱ ّ٤٢ث ّٜ٦ْزٹ ب٪ٺٙ

.

ٍهبؾٮ٥ تٹس لاث ظّعئٹ ٫ب٪ُعشّز٥ا ٸٙ بٱشّٙٴر تعاٴ٥ا هٳشؾ٥بث ٨ٹذٞ٥ا ّٸَؽبغ٥ا ّٸثشْ٥ا ٸّٴ٥ا ازٱٳ ؼعب٭ ّٸ٪عشر .

٤ُقؾ٭ ٶّزؾٙ ،٨عشز٪٥ا دبٺؽ حسٳشم ٴٱ هٳشؾ٥ا ٯزٱ ٶ٥ا ٰٚٺن٭ ٫أ ٬٢٪ٹ ب٩ ٬٢٥ٳ

خّٺ٪عشّز٥ا خٱاضّٮ٥ا هشؽ شّٙٴر تعٳ َٜ٦يٮ٪٥ا ّـٮ٦٥ ٜثبي٩ ّـ٭ ٶ٦ّ

.

٧بّ ٤٢ؾثٳ خّٺٮٹذ٥ا ٳأ خّٺعبٺغ٥ا ؿٴقّٮ٥ا ٶ٦ّ ٣بٖزؽلاا ِ٩ خّفبخ ٰزّٺ٩صلا دادضر ٧ٴٲٚ٪٥ا ازٱٳ خّٺٙبٞض٥ا ؿٴقّٮ٥ا ٶ٦ّ

.

دبّبجززعا ٬٩ بٲ٥ ب٩ٳ ٬ٹشؾْ٥اٳ ٷدبؾ٥ا ٫شٞ٥ا ٸٙ دب٩ٴ٦ْ٪٥ا حسٴص شّغٚر ٧ب٩أٳ ،خٺ٭بص خٲع ٬٩ٳ ٷز٥ا ٣بغ٪٥ا ٸٙ ذٹذع ّ٤٢٥ بّْجزز٩ ٫ٴ٢ٹ ٫أ ٨عشز٪٥ا ٶ٦ّ تعٳ خصدبؾ٥ا دبؽلايفلاا ذٺْف ٶ٦ّ

ٰٺٙ ٨ِعشزٹ ٷز٥ا ٣بغ٪٥ا ٸٙ ٫ب٪عشّز٥ا ـُقخر تعٴزغر خٺ٭بص خّٺنٝ شٺضٹ ب٩ ٴٱٳ ،ٰٺٙ ٨ِعشَزُٹ ٧ٴ٦ْ٥ا ٣بغ٩ ٸٙ خّفبخٳ .

٬ٺْزغٹ ٫أ ـّقخز٩ ّٸ٪٦ّ ّـ٭ خ٪عشر ٸٖجٹ ٷز٥ا ّٸ٭بغّ٦٥ا ٶ٦ّ بٱذٮّٳ

خّٺ٪عشر دب٩ب٪زٱا ٰٹذ٥ ٬ّ٪٩ ـّقخز٪٥ا ٷأ شٺخلأا ازٱ ٫ٴ٢ٹ ٫أ هشؽ ٣بغ٪٥ا ٠٥ر ٸٙ ـّقخز٪ث .

خٺ٥بْ٥ا شٺٕ ٰزٹاسد ِ٩ خ٪عشّز٥بث لاض٩ خعذٮٲ٥ا ٳأ ّتي٥ب١ ٣بغ٪٥ا ٠٥ر ٸٙ ـّقخز٪٥ا ٧بٝ ٫اٳ خٖ٦٥ا ٸٙ خّفبخٳ ،٬ٺزٖ٦٥ا ٸٙ ٨ِ٥بْث خ٭بْزعلاا بٱذٮّ ٰٺ٦ْٙ ،ّ٨ّلأا ت٥بٖ٥ا ٸٙ دبٖ٦٥ا ـئبقخث

٫اٴٺؾ٥ا 6

. .I :1 .51

بٮٱ ٣ٴْٚ٪٥ا خٖٺف ٣ب٪ْزعا ٬٩ صشزؾ٭ 7

. خٖٺف ٣ب٪ْزعا ٤ّنٚ٭ٳ

"

٣ٴ٥ذ٪٥ا ٳأ ٶٮْ٪٥اٴٱ خٞٺٞؾ٥ا ٸٙ ٣ٴٞٮ٪٥ا ّ٫لأ بٲٮ٩ ٣ٴٞٮ٪٥ا signifié

.

٧ 8

.

٫ . خٹضٺ٦غ٭لابث ٸٱ ٸز٥اٳ بٲٺ٥ا ٣ٴٞٮ٪٥ا خٖ٦٥ خ٦ثبٞ٪٥ا خّٺٙشؾ٥ا خ٪عشّز٥ا لاض٩ خ٪عشّز٥ا ٤١بؾ٩ ٬٩ 9

Gool language ـث ذ٪عشُر ٸز٥اٳ

"

خٖ٦٥ا

ٗذٲ٥ا ."

(6)

ذٝ ٸز٥ا خّٹٴٮْ٪٥ا دبؽبٹض٭لابث ٳأ خّٺٝبٞزؽا ٳأ خّٺجٺ١شر ٤ئبغ٪ث ّٜ٦ْزٹ ذٝ ب٩ ٰ٥ ؼّؾقٺ٥ بٲٺ٥ا ٣ٴٞٮ٪٥ا خٺّ٥اذز٥ا ًبٚ٥لأا ِ٩ خفبخٳ ٬َٺْ٩ ٌٚ٥ ٬ّ ؤؾٮر polysémiques

.

.3 تّيولعلا ثاهاسلتسا ضعب يف خٺ٥بز٥ا خٺّقٮ٥ا شٱبَ٪٥ا لْث ٰٺٮٺّ تقِ٭ ِنٹ ٫أ خ٪عشّز٥بث ٤ٖزؾ٪٥ا ٶ٦ّ تغٹ :

.3 .1 شابتقلاا فييكتلا ،ضارتقلاا ،

l’adaptation

ٵشخأ دبٖ٥ ٬٩ خغَجزٞ٪٥ا ًبٚ٥لأبث ٬ٺْزغٹ ٫أ ٨عشز٪٥ا ٶ٦ّ تعٳ

،10

دبعبجزٝلاا تُٮغر ِ٩

ٶ٥ٳلأا ٬ّ خ٦ض٩ؤ١ٳ ،خعٴغ٪٪٥ا :

خّٺ٭ب٭ٴٺ٥ا ٬٩ :

طٴ٭ذْ٩ (

ظ٭ٳذٞ٩ )

طٴ٩ب٭ ، (

٫ٴ٭بٝ

/

ٗشُّ

) ..

خّٺ٩اسٻا ٬٩ :

ذٺ٦ع ،خّٮع ،زٺ٪٦ر ،ذٺث ،ةٴج٭أ ،ُٴجعأ ..

خّٺعسبٚ٥ا ٬٩ :

طبر ،ربزعأ ،ظغٚٮث ،سٴّ٦ث ،ءبّٖجث ،٫بزغث ،ظ٩ب٭شث ،خ٭اٴيعا ..

خّٺٮٺرلا٥ا ٬٩ :

٤ٹذٮ٩ ،ةٴ١ ،سبيٮٝ ،٫بفشٝ ،خّٚٝ ،٫شٙ ،هلاث ،٫ب١شث ،خعسبث ،سٴىاشج٩ا ..

خّٹشجْ٥ا ٬٩ :

٫ٴّ٪١ ،٫بيٺؽ ،ذجع ،ّظؽ ،٧بخبؽ ،٨ّٮٲع ،دٴثبر ،٬ٺ٩آ ..

خّٺغ٭شٚ٥ا ٬٩ :

سبٺ٦٩ ،٣اشٮع ،٫ب٪٥شث ..

خّٺ٥بيٹلاا ٬٩ :

٘ؽشُخ ،خ٥بٺج٪١ ،خفسٴث ،٤ٺ٩شث ،٣بٞرشث ،٫ٳسبث ..

خّٺ٭بجعلاا ٬٩ :

ٔجر ،بىبيث ،٣بٹس ..

بٲز٦ض٩ؤٙ بٲجّٮغزٹ ٫أ ٨عشز٪٥ا ٶ٦ّ ٸز٥اٳ ،خٺ٭بض٥ا بّ٩أ :

Retouches :

ـث ِماٴ٪٥ا ٬٩ ذٹذْ٥ا ٸٙ ذ٪ِعشُر ٸز٥ا

"

ػٴرُس "

ٳأ

"

دبؽٴرس ."

Mécanismes :

ـث ِماٴ٪٥ا ٬٩ ذٹذْ٥ا ٸٙ ذ٪ِعشُر ٸز٥ا

"

دب٩ض٭ب٢ٺ٩ "

كٴّ

":

دبّٺ٥آ

"

..11

.3 .2 قايسلا le contexte

ٰغٹشٙ ٣ٴٞٹ Frege

" : وٞٙ ب٪٭اٳ ،٣ٳضْ٩ سبىا ٸٙ دب٪٦٢٥ا خ٥لاد ٬ّ شؾج٥ا ٫ٴ٢ٹ ٫أ ٬٢٪ٹ لا

ب٩ ٣ٴٝ ٛبٺع ٤خاد [

٠٥ر ٫ٴ٢ٹٳ ]

بٲرلالاد دب٪٦٢٥ا ٰٺٙ ٤٪ؾر ٛبٺع ٤خاد وٞٙ

"12

.13

ٍِذِ١ئ٩ ٣بض٪١ٳ

خّٺثشْ٥ا دب٪٦٢٥ا ٬٩ ذٹذْ٥ا ٠٥ز١ دبٖ٦٥ا خّٺٞث ذغجزٝا ،خٚ٦زخ٩ دبٖ٥ ٬٩ دب٪٦٢٥ا ٬٩ ذٹذْ٥ا خّٺثشْ٥ا خٖ٦٥ا ذغجزٝا ب٪٦ض٩ 10

. شؽبج٥ا ـؽأ ذٝٳ

ؼٹش٪ٝ ؼ٥بف ٷشئاضغ٥ا شؾّ طدبغ٥ا ٫شٞ٥ا زٮ٩ خّٺغ٭شٚ٥ا خٖ٦٥ا بٲزغجزٝا خّٺثشّ خ٪٦١ خئب٪ْثسأ 2007

. ٶّ٪غُٹ ب٪ٺٙ ٤خذر حشٱبَ٥ا ٯزٱٳ

ٷٴٖ٦٥ا ٤خاذز٥بث interférence linguistique

..

شؽبج٥ا بٱبقؽأ ٸز٥ا دب٪٦٢٥ا ٬٩ٳ :

،٤ؾ٢٥ا ،خٚٺ٦خ ،٧بّ٪ؽ ،خ١شث ،شّ٢ع ،٣ٴؾ٢٥ا

ّٸ٦فٴ٩ ،ٛٴع ،خٚٹشْر ،٫ضخ٪٥ا ،٣اٳشع ..

سبىلإا ازٱ ٸٙ شَ٭ا 11

: ،ٷٳاذٹذ٥ا :2002

.86

شج٪ٙٴ٭ شٲؽ ٬٩ ش٥بض٥ا ُٴجعلأا ٸٙ ظ٭ٴر خٮٹذ٪ث خ٪ئز٦٪٥ا حٳذٮ٥ا ٫اٴٮّ ش١ز٭ ٫أ ٨٢ٮٹ ازٱ ٶ٦ّ ٣بض٪١ 12

٬ٺزٖ٦٥بث بٲ٭اٴٮّ تزُ١ ٸز٥اٳ 2008

ٸرٻب١ خّٺثشْ٥اٳ خٺغ٭شٚ٥ا :

شّ٢ج٪٥ا ّٸعسذ٪٥ا ُبيٞ٭لاا Le décrochage scolaire

خّٹٴٖ٦٥ا ظٺ٩اٴٞ٥ا ّ٫أ ٨ٕس خّٞٙٴ٩ خ٪عشر ب٭شَ٭ ٸٙ ٸٱٳ

خ٪٦١ ةّشْر décrochage

ـث

"

َٜ٦ْ٪٥ا ٤ٹضٮر

"

٤ْٙٳ ، décrocher ـث

(

ّ٠ٙ ،ّلٙ

) . خ٪٦٢٥ ٸغ٭شٚ٥ا ٤ثبٞ٪٥ا ٬ّ شؾج٥ا ذٮّٳ

"

ُبيٞ٭ا "

بٮّ٭بٙ

خٺ٥بز٥ا دلاثبٞ٪٥ا ٶ٦ّ شضْ٭

: interruption, rupture, arrêt, halte, pause, immobilisation, terminaison, suspension,

fermeture, cessation .

٫ٳد ٨عبْ٪٥ا دبؾٚف ٸٙ ٯدٴعٳ ٧ذّ ٨ٕس ٣ّٳلأا ّٸ٪عشز٥ا دبٲزعلاا ٤جٞ٭ ٫أ بٮٺ٦ّ كشٚٹ ٛبٺغ٥ا ّ٫أ ٌؽلا٭ٳ

حسٴ١ز٪٥ا خّٺ٪غْ٪٥ا دلاب٪زؽلاا ..

.13

ٰٺغٹشٙ

Frege .1884 ٳ خ٩ّذٞ٩ ..

ؿ .62 ٧بٮرٴث دبّأ ذٝٳ H.Putnam

٣ٴـــٞٹ را ،٫ب٩ض٥ا ٬٩ ٫شٝ ذْث أذج٪٥ا ظٚ٭ خٕبٺف

" : لا

ٰ٦خاد ٤٢ؾزر ٷز٥ا ٣ٴٞ٥ا ٛبٺع طسبخ ِعش٩ ٳأ ٶٮْ٩ دب٪٦٢٦٥ ٫ٴ٢ٹ ٫أ ٬٢٪ٹ .

ٸ٭بْ٩ ُٴ٪غ٩ ذغٺ٥ ب٩ ٣ٴٝ خٺ٥لاد ٫بٙ ،شخآ ٶٮْ٪ثٳ

ٰ٦خاد ذعٴر ٷز٥ا ٣ٴٞ٥ا ٬٩ بٱبٮْ٩ ٸٞزغر ب٩ خ٪٦١ ٫بٙ ،٠٥ر ظ٢ّ ٶ٦ّ ب٪٭اٳ ،بٲٮ٩ ت١شزٹ ٸز٥ا دب٪٦٢٥ا "

( خٚٺؾف ٸٙ حسٴؾٮ٩ خصدبؾ٩

ـف ٨٥بْ٥ا 22،23

. شثٴز١أ .)1995

(7)

ٰرار ّـٮ٥ا ٛبٺع حبّاش٩ ِ٩ ٰٺٙ ٨عشزٹ ٷز٥ا ٣بغ٪٥ا ٸٙ بقّقخز٩ ٨عشز٪٥ا ٫ٴ٢ٹ ٫أ حسٳشم ٶ٦ّ

٬ٹبزؾٮٞزٙ ٣ٴٞٹ شٺؽ لاض٩ خٹضٺ٦غ٭لاا خٖ٦٥ا ٬٩ ب٭شنؾٹ ٣بض٪ث ّ٣ذزغ٭ ٫أ ٬٢٪ٹ Wittgenstein

ٰ٥ ّ٫ؤث خّصبٮ٪٥ا ٤جٞٹ لا شٺخلأا ازٱ ّ٫ا ٶٮْ٪٦٥ ٯسّٴقر ٬ّ بصّذؾز٩

"

بٹشعأ بٲثبؾر "

ٰثبؾز٥ا ِ٩

ٰٮ٩ ذقٞ٥ا ٫ب١ ٷز٥اٳ ،ٸ٭بض٥ا " :

بٲٮ٩ حذئبٚ٥ا ٬ّ ٤ث ،خٞٹشي٥ا ٬ّ ٣ؤغر لا ."

ٸٱ خّٺ٦فلأا خ٦٪غ٥اٳ :

- Do not ask for the meaning, ask for the use.

خ٪٦٢٥ خج٥بٖ٥ا ٸ٭بْ٪٥ا ّ٫أ ٨٦ْ٭ٳ the use)

) ٴٱ ( ٣ب٪ْزعلاا ٳأ ٧اذخزعلاا )

ٛبٺع ٬٩ خجٹشٝ ٫بْ٩ ٸٱٳ

لاض٩ ٣ٴٞ٭ ب٩ذٮّ ذٺٚ٩ ٶٮْ٩ ٶ٦ّ ٤ُقؾ٭ ٫أ ٬٢٪ٹ شٺؽ خ٦٪غ٥ا

" : ٬ّ ٤ث ،خٞٹشي٥ا ٬ّ ٣ؤغر لا

بٲ٩اذخزعا خّٺٚٺ١ ."

ٰنٹش٩ ؼقٮٹ بجٺجى لاض٩ ٣ٴٞ٥ا تؽبف ٫ب١ ٴ٥ اذٺٚ٩ ٫ٴ٢ٹ ٫أ ٬٢٪ٹ ٧لا٢٥ا ازٱٳ

لاض٩ ٣ائغ٥بث ءبٚز١لاا ٫ٳد ٰ٩اذخزعا ٳأ ٰ٥ٳبٮر دبٝٳأٳ ٬ّٺْ٩ ءاٳد شٹدبٞ٩ خٙشْ٩ حسٳشنث :

ازٱ ٤ٱ

؟لا ٧أ ءب٪٥ا ٸٙ ُ٤ؾُٹ ءاٳذ٥ا .

ٸ٭بٙشْ٥ا ظٚٮ٥ا ٨٦ْث ّٜ٦ْزٹ ٣ٴٞ٥ا ازٲ٥ ٸ٦فلأا ٛبٺغ٥ا ّ٫أ ب٪ث ٬٢٥ٳ

سٳذؽ دبّٺٚٺ٢٥ خّٺٮٱز٥ا داسّٴقز٥ا ٣لاخ ٬٩ خ٦فبؾ٥ا خّٺ٥لاذ٥ا دبٞٞؾز٥ا ٸٙ شؾج٥بث بٞٺٝذر ٶٮُْٹٳ دلاض٪ز٥ا ٣ٴقؽ حسٳشم ٶ٦ّ ذٺ١ؤز٥ا ٴٱ لاض٩ سبىلإا ازٱ ٸٙ شَّٮ٪٥ا ٸٮْٹ ب٩ ٫بٙ ،لاض٩ سذؾ٥ا بٲزٞٹشى خٙشْ٩ لا دلالاذ٥ا ٯزٲ٥ خّّٺٮٱز٥ا ..

.3 .3 يللادلا دانسلإا (les rôles sémantiques)

prédication sémantique

خ٦ٞزغ٪٥ا خّٹٴٮْ٪٥ا دبراٴٮ٥ا ٸٱ ب٪ث ٤٪غ٥ا دٳذؽ ٬ّٺجر ٸٱ بٲث ٧ٴٞٹ ٫أ ٨عشز٪٥ا ٶ٦ّ خّٺ٦٪ّ ٣ّٳأ ّ٤ْ٥

ّـٮ٥ا ٧ب٪ر ٤ّ٢ؾر ٸز٥ا .

ٜٙٳ خّٺيخ٥ا خ٪عشّز٥ا دب٪زّا لاّٳأ بٲٺٙلار تَعٴزغُٹ ٸز٥ا ٤١بؾ٪٥ا ٬٩ٳ

ٸز٥ا خجرّش٥ا بٹبنٝ ٸٙ دبٖ٦٥ا ٬٩ بٱشٺٕ ِ٩ خّٺثشْ٥ا خٖ٦٥ا ٤٪ع ٜٙاٴر ٧ذْ٥ ٤٪غ٦٥ ٸ٦فلأا تٺرشز٥ا دبٺٮث ٰٺ٥ا تٺغزغر لا ب٩ ٴٱٳ ٨ّلأا ت٥بٖ٥ا ٸٙ خّٺثشْ٥ا خٖ٦٥ا ٸٙ خّٺ٦ْٚ٥ا ٤٪غ٥ا ٣ب٪ْزعا ٶ٥ا ّشغر خّٺ٭بثبٺ٥ا خٖ٦٥ا ٫ٳد خّٺجٮعلأا دبٖ٦٥ا ٸٙ ٤٪غ٥ا .

٫أ ٶٮْ٪٥ا دب٪ِّ ب٪ٲعاشخزعا ٤ض٪ٹ ٬ْٹز٥ا دبٮعلإا ٸَٮ١ُس ٸٙ شَٮ٥ا ذٮّ ٨عشز٪٥ا ٶ٦ّ تغٹ ،بٺ٭بصٳ خّٺ٥لاذ٥ا ساٳدلأا ٸٙ شَّٮ٥ا ٶ٥ا خّٺجٺ١شز٥ا خٺّيخ٥ا صٳبغزٹ les rôles sémantiques

ٸٙٳ ذٮغ٪٥ا

ٰٺ٥ا ذَٮغ٪٥ا ٨علاا ٬ٺ٪ٹ ٶ٦ّ دساٴ٥ا ٤ْٚ٥ا ٫ٴ٢ٹ لا ٫أ ٬٢٪ٹ ٷز٥ا ٸٞٺٞؾ٥ا sujet

. تعٳ بٱذٮّٳ

حسذٝ ٬٩ خّٺثشْ٥ا خٖ٦٥ا ٰث ضّٺ٪زر ب٪٥ ٸثشْ٥ا ّـٮ٥ا ٸٙ ٸ٪علاا دبٮعلإ٥ ٸ٦ْٙ شٺَ٭ ٶ٥ا ءبغز٥لاا بٺ٦ُّ خّٺٝبٞزؽا .14

خٺ٥بز٥ا خ٦٪غ٥ا ٨عشزُ٭ ٫أ تغٹ ٠٥ر ٶ٦ّ ٣بض٪١ٳ :

-X a de l’aversion pour Y

ـث -:

ٯش٢ٹ ( ط ) ( ؿ ) .

٬ّ بمٴّ

: ( ط ) ـ٥ خٱاش١ ٰ٥ (

ؿ ) . ـ٥ ٳأ ( ط ) ٴؾ٭ خٱاش١ /

ٯبغُر ( ؿ ) .

ؿ خ٥ؤغ٪٥ا ٬ّٺجز٥ ٸ٭بٱسٴ٥ا ربزعلأا ٯضغ٭أ ٷز٥ا ٨خن٥ا ّٸٚٺٮقز٥ا ٤٪ْ٥ا ٶ٥ا سبىلإا ازٱ ٸٙ حدٴْ٥ا ٬٢٪ٹ 14

بٲٺ٦ٹ ب٩ٳ 257 .

(8)

خّٺ٢٦٪٥ا ٤ْٙ ظٺ٥ ٸٞٺٞؾ٥ا ذٮغ٪٥ا ّ٫أ ب٪ث (avoir)

ّٸ٪علاا ذٮغ٪٥ا ٴٱ ب٪ّ٭اٳ (aversion)

ب٩ٳ

ب٩ ٴٱٳ ذٮغ٪٥ا سٳذؽ ساش٪زعا ٴٱٳ دبٮعلإ٥ ّٷشٲَ٪٥ا ٶٮْ٪٥ا ٶ٦ّ خ٥لاذ٦٥ ّلاا خّٺ٢٦٪٥ا ٤ْٙ ٣ب٪ْزعا خّٺثشْ٥ا خٖ٦٥ا ٸٙ ُسبن٪٥ا خٺٮث دلاب٪ْزعا ٰٺ٦ّ ّ٣ذر . 15

.3 .4 ّلادتلا polysémie

خٺّ٥اذز٥ا ًبٚ٥لأا ٬ٺث ؼماٳ ٤٢ؾث ضّٺ٪ٹ ٫أ ٨عشز٪٥ا ٶ٦ّ تغٹ خٝسبٚز٪٥ا ٸ٭بْ٪٥ا ِ٩ ٫ؤؾ٥ا ٴٱ ب٪٦ض٩

خ٪٦١ بٱذٺٚر ٫أ ٬٢٪ٹ ٸز٥ا crapaud

خّٺغ٭شٚ٥ا :16

تّيبرعلا توس

فنص لاجه

ANGLAIS Français

ُذٚم

٫اٴٺؽ

1 #

ٸئب٩شث

٫اٴٺؾ٥ا ٨٦ّ

toad Crapaud #1

خّذٚم 2

#

دّشغ٩ ٸ٭اٴٺؽ كش٩

ٷشيٺث تى

Greasy heel

Crapaud #2

خ٭اشع طٴ٪٦٩

3 #

خٺٞٺعٴ٩ خ٥آ ٶٞٺعٴ٩

Baby grand Crapaud #3

ٸعش١ ٬ٺّاسزث 4

#

طٴ٪٦٩ ذْٞ٩

سبصأ

Tub easy-chair

Crapaud #4

خمسبّ

طٴ٪٦٩

5#

خمسبّ

( خ٪ّاد

خٹذٹذؾ٥ا خ٢غ٥ا وخ٥ )

خٹذٹذؾ٥ا ٠٢غ٥ا

Sleeper clip

Crapaud #5

خ٥ا

Etc..

بٹبنٝ خغ٥بْ٩ٳ ٸ٥لاذ٥ا دبٮعلإا ٜٺٝذرٳ ٛبٺغ٥ا حبّاش٩ٳ طبجزٝلاا ءبٞز٭ا ٷأ ،دبّٺ٥ٻا ٯزٱ خ٦٪عٳ خٺ٥بّز٥ا خ٥دبْ٪٥ا ٸٙ دبعسّذ٥ا ٶ٦ّأ ٜٺٞؾر ٶ٦ّ ٨عشز٪٥ا ذّبغر ٫أ ٬٢٪ٹ ّ٣اذز٥ا :

[ أ ٶٮج٪٥ا +

أ ٶٮْ٪٥ا =

ة ٶٮج٪٥ا +

أ ٶٮْ٪٥ا +

خٕلاج٥ا ]

.4 توجرّتلا تغلاب يف ّـٮ٥ا خْٺجى ٶ٥ا خٙبما خ٪عشز٥ا خّٺ٦٪ْث ٨ئبٞ٥ا ٸٙ بٱشّٙٴر تعاٴ٥ا دب٩اض٦زعلاا ٬ّ شٹذؾ٥ا ذْث

٬ٺّقٮ٥ا ٬٩ ّ٤١ ٛبٺعٳ خ٪عشز٥ا ُٴمٴ٩ ..

تعٳ ّٸ٪عشز٥ا هبؾٮ٥ا ٧بٺٝ حسٴف ٸٙٳ ،ازٱ ّ٤١ ذْث

خٕلاج٥ا خعسد ُٰزٹبٲ٭ ّٜٞؾر ٫أ .

تغؽ بٲ٭بٺثٳ ،ٸ٦فلأا ّـٮ٥ا خٕلاث سذٝ ٶ٦ّ ٫ٴ٢ر خ٪عشز٥ا خٕلاثٳ

ظ٭ٴزث خّٺ٭بغ٭لإا ٧ٴ٦ْ٥ا خّٺ٦٢ث دذْٞ٭ا ٸز٥ا خّٺ٥ٳّذ٥ا حٳذٮ٥ا ٣ب٪ّأ كشْ٩ ٸٙ شؽبج٥ا ٯبٞ٥أ ٷز٥ا شؾج٥ا ٶ٥ا سبىلإا ازٱ ٸٙ حدٴْ٥ا ٬٢٪ٹ 15

٫اٴٮّ ذؾر (

دبّٺ٭بغ٭لإا ٸٙ خعز٪ّٮ٥اٳ طرٴ٪٭لأا )

خٹسبزث : ،15 ،16 شج٪ٙٴ٭ 17 .2007 ٴٱ شؾج٥ا ٫اٴٮّٳ

"

ٶ٦ّ خ٥لاذ٥ا ٬ٺث ُسبن٪٥ا خٺٮث

شٲَ٪٥ا ٶ٦ّ خ٥لاذ٥اٳ ٬٩ّض٥ا "

(

ِجّي٥ا ذؾر )

.

٬٩ رٴخؤ٩ ٣ٳذغ٥ا ازٱ 16

: Introduction aux classes d’objets ؿ

: .21 ٷز٥اٳ ِعاش٪٥ا خ٪ئبٝ ٸٙ سٴ١ز٪٥ا ٣بٞ٪٥ا ٬٩ ءضع ٴٱٳ

حدٴّ٪ؽ ٬ث ٜٺٙسٳ ٷشعب٪٥ا ؼ٥بف ٬ٹربزعلأا ٗاشؽا ذؾر ٰز٪عشزث بٮ٪ٝ بّٮ١ ..

(9)

٬ٺٺجز٥اٳ ٫بٺج٥اٳ ٔٺ٦جز٥اٳ ٓلاج٥ا ٫ٴ٢ٹ از١ٳ ،ٰ٭بٺث .

٬ٺث ٤ْغٹ ٫أ ِٺيزغٹ ٷز٥ا ٴٱ سذزٞ٪٥ا ٨عشز٪٥اٳ

ب٩اٴَٝ ٠٥ر

"

.17

خ٦٪غ٥ا ُ خٕلاث خٕلاج٥بث دٴقٞ٪٥ا ّ٫أ سبىلإا ازٱ ٸٙ ذٺ١ؤز٥ا ٬٩ ّذثلاٳ .

٬٩ ٰٺ٦ّ ٧ٴٞر ب٪ث خ٦٪غ٥ا را

خ٪عشز٦٥ خّٺعبعلأا حذؽٴ٥ا ٸٱ ٰٺ٥ا ذٮغ٩ٳ ذٮغ٩ .

ٰرب٩ض٦زغ٩ ٜٙٳ بٲزغ٥بْ٩ تعٴزغٹ ب٩ ٴٱٳ

خّٺ٥لاذ٥اٳ خّٺٝبٞزؽلااٳ خّٺجٺ١شز٥ا ..

.5 توجرّتلا تّيولع ثاجرد يف ٶ٦ّ ٧ٴٞٹ ٰرازث ب٪ئبٝ ب٪٦ّ حشٺخلأا ٯزٱ سبجزّا ٶ٥ا خ٪عشز٦٥ ٬ٹشَّٮ٪٥اٳ ٬ٺ٪عشز٪٥ا ٬٩ شٺض١ تٱزٹ

ذٹذغ٥ا ّـٮ٥ا ٶ٥ا َٜ٦يٮ٪٥ا ّـٮ٥ا ٤ٞ٭ ٸٙ خ٭ب٩لأا بٲّ٪ٱأ هٳشؽ حّذّ

. خضٹذؾ٥ا دبعاسذ٥ا دصٳبغر ذٝٳ

ٰٺ٭بْ٩ ٬ّ ٰث دبٺؾ٥اٳ ٸ٦فلأا ّـٮ٥ا ٘ٹشؾر ٶ٥ا ٌ٤ٺجع خّٺٙشؾ٥ا خ٪عشز٥ا ّ٫أ ذُجص ٫أ ذْث ٵإّش٥ا ٯزٱ ٧بَ٭ ٶ٦ّ ٧ٴٞر خّٺثشْ٥ا خٖ٦٥ا شٺؽ ٰٺ٥ا ٣ٴٞٮ٪٥ا ّـٮ٥ا ٟبثسا ٶ٥ا لاٺجع ٰ٭ٴ١ ٶ٥ا خٙبما حدٴقٞ٪٥ا خٺثٳسٳلأا دبٖ٦٥ا خ٪َ٭أ ِ٩ ٜٙاٴزٹ لا ٸئبٮثا .

ٶ٥ٳلأا ذٺٮغر ٶ٥ا حسبؽلإبث سبىلإا ازٱ ٸٙ ٸٚز٢ٮعٳ

ازٱ خّٺجٺ١شز٥ا بٲز٪َ٭أ ٤٪زؾر لا ٸز٥ا خٺ٭بض٥ا ظ٢ّ ٶ٦ّ خّٺ٦ْٚ٥ا ٤٪غ٥ا ٸجٺ١شز٥ا ٸئبٮثلإا بٲ٩بَ٭ ٸٙ

ءبٮج٥ا . دبٙبٞض٥ا َ خ٪َ٭أٳ ٜٚزر لا خّٺثشْ٥ا خٖ٦٥ا بٲٺ٦ّ ٧ٴٞر ٸز٥ا خّٺ٥لاذ٥ا خ٪َ٭لأا ّ٫بٙ ،٠٥ر ٶ٥ا خٙبماٳ

خّٺثشْ٥اٳ خّٺثشٖ٥ا ٬ٺرسبنؾ٥ا ٬ٺث حذئبغ٥ا خّٺٙبٞض٥ا دبٙلازخلا٥ خّٺثشٖ٥ا .

ّ٤١ ٸٙ شَٮ٥ا ٶ٥ا ٗذٲٹ بّٺئبقٞزعا لاٳبٮر خ٪عشز٥ا خّٺ٦٪ّ ٣ٳبٮزر ٸز٥ا سٴؾج٥ا ّ٫أ ٰٺٙ تٹس لا بّ٪٩ٳ بٺ٦ُّ خّٺ٪٦ّ دبعسذث ٨َعٴر ٫أ ٬٢٪ٹ ٸز٥ا ٸٱ ّٷسٳشن٥ا ّٸ٥بقّرلاا هبؾٮ٥ا ازٲث ّٜ٦ْزٹ ذٝ ب٩ .

بّ٩أ

٬ْٹَشٺج٢٥ا ٫اشِ٪٥اٳ خثسُذ٥ا ٶ٥ا طبزؾٹ بّٮٙ ٫ٴ٢ر ٫أ ٳذْر لا ٸٲٙ بٲرار خ٪عشز٥ا خّٺ٦٪ّ

. ةشزٞٹ ّ٬ٙ ٸٱٳ

ٍ٫آ ٸٙ بٲٮّ ذْزجٹٳ خّٺ٪٦ْ٥ا ٬٩ .

شٙاٴزث خ٭ٴٱش٩ بٮٱ خ٪عشز٥ا خّٺ٪٦ّ دبعسد ٬ّ بٮضٹذؽ خٲِعٳ

د بٲَ٦٪عأ ـئبقخ .

خض٥بض٥ا بٲّ٪ٱأ ٍسلاص ٸٙ ٨ٺؽّش٥ا ذجّ ةبٲٹا ءبٚما حسٳشم ٸٱٳ 18

"

ػٳشؽ

خّٺّٴمٴ٩ خّٺٙبما [

بٲٺ٥ا خعبؾث ٨َعشز٪٥ا ّـٮ٥ا خْٺجى ذ٭ب١ ٫ا ]

٤٢ؽ ٶ٦ّ بٲْمٳ ٬٢٪ٹ

ّ٤١ خٹبٲ٭ ٳأ ّـٮ٥ا خٹبٲ٭ ٸٙ ٨عشز٪٥بث خّفبخ خ٪ئبٝ ٸٙ ٳأ خؾٚف ّ٤١ ٤ٹر ٸٙ دبٞٺ٦ْر ٳأ دبَؽلا٩ ٨عبث حدبّ ٗشُْٹ خ٪عشّز٥ا ٬٩ ُٴّٮ٥ا ازٱٳ ،ٰٮ٩ ٨غٝ

' خؽٳشؾ٪٥ا خ٪عشّز٥ا annotated '

translation "

( ،٨ٺؽّش٥ا ذجّ

:2007 .)192

ّ٫أ شؽبج٥ا ٘ٺنٹٳ

"

بّٺ٪٦ّ لا٪ّ تّ٦يزٹ ٸ٪٦ْ٥ا شؾج٥ا دبٚفاٴ٪ث ِّز٪زٹ ٷز٥ا ٨َعشز٪٥ا ّـٮ٥ا

دب٭بٺث ٨عشز٪٥ا بٲ٥لاخ ٬٩ ٧ّذٞٹ ٍٗاٳ ٍٴؾ٭ ٶ٦ّ خثٴز٢٩ خ٦ّقٚ٩ خ٩ّذٞ٩ تّ٦يزٹٳ بعٴ٪٦٩ بّٹٴٖ٥ٳ خ٪عشّز٥ا ٸٙ ٰثٴ٦عأٳ ّـٮ٥ا ٣ٳبٮر ٸٙ ٰغٲ٭ ػشيٹٳ ٯذٲع ٬ّ خؾماٳ "

( ٧ .

٫ ) . ٠٥ر ٶ٥ا خٙبماٳ

،ٷٳاذٹذ٥ا 17

:2002 . 34

٫ٴ٪ن٪٥اٳ ٤٢ؾ٥ا شٺؽ ٬٩ خّؾ٦٩ حسٳشمٳ بٹّذؾر ٨َعشز٪٥ا ُـٮ٥ا ٤ِ٢ؾٹ ٫أ حسٳشم ٸٱ ٶ٥ٳلأا 18

..

٨٦ٞث ّـٮ٥ا ٫ٴ٢ٹ ب٩ذٮّ ،خٺ٭بض٥اٳ

٨عشز٪٥ا ( خيّٞٮ٥ا ٯزٱ شؽبج٥ا ؼّمٴٹ ٨٥ )

..

،٨ٺؽّش٥ا ذجّ

:2007 . 192

(10)

ّ٨ر ٸز٥ا ِعاش٪٦٥ ٍذجص ٶ٥ا خٙبما خثَشْ٪٥ا دبؾ٦يق٪٦٥ خ٪ئبٞث ٰ٦٪ّ ٤ِٹزُٹ ٫أ ٨عشز٪٥ا ٶ٦ّ تغٹ حدٴقٞ٪٥ا خّٺ٪٦ْ٥ا دبعسد ٬٩ بٺ٦ُّ دبعسد ٔ٦جر ٫أ خ٪عشز٥ا خّٺ٦٪ْ٥ ٬٢٪ٹ بٱذٮّٳ ،بٲث خ٭بْزعلاا .

(11)

توتاخ ّـٮ٥ا ٬ٺث ٸ٥ّٳلأا ٤قٚ٥ا ٶ٥ا ٶ٥ٳلأا حءاشٞ٥ا ٯزٱ ٸٙ بٮث ٤قٹ خ٪عشز٥ا خّٺ٪٦ّ ٵذ٩ ٸٙ شؾج٥ا ّ٫ا بٞثبع بٱب٭ش١ر خّٺغٲٮ٩ دب٩ض٦زغ٩ ٬٩ ٰث وٺؾٹ ب٩ٳ ٨َعشز٪٥ا .

خعسب٪٪٥ خّٹسٳشن٥ا دب٩ض٦زغ٪٥ا ٯزٱٳ

خ٪عشز٥ا خّٺ٦٪ّ خّٺ٪٦ْث ٣ٴجٞ٥ا ّٓٴغر ٸز٥ا ٸٱ ّٸ٪عشّز٥ا هبؾٮ٥ا .

دبعسد ٬ّ شٹذؾ٥ا ٶٞجٹ ٬٢٥ٳ

٧ٴ٦ْ٥ا ٸٙ ٰث ٳأ خّٺ٪٦ْ٥ا ٧ٴٲٚ٩ ٶ٦ّ ٨٢ُؾ٥ا شغُْ٥ اشَ٭ بّٺ٦ٹٳؤر ٰرار ٨َعشز٪٥ا ّـٮ٥ا ٤خاد خّٺ٪٦ْ٥ا بٲغٚ٭ خؾٺؾّق٥ا .

دلاٴ٥ذ٩ خٞثبي٩ ٶٞجرٳ [

ة ٶٮج٪٥ا ]

دلاٴ٥ذ٪٥ [

أ ٶٮج٪٥ا ] ٫اٳ بّٺجغ٭ اش٩أ بٲرار

٤ٺخّذ٥بث خ٪عشز٥ا بٲٮ٩ تٺ٥بعأ ٶ٦ّ خ٪ئبٞ٥ا حشؽبج٪٥ا خ٪عشز٥ا ٶ٥ا ٨عشز٪٥ا ؤغز٥ا خ٪عشز٥ا ٳأ 19

خّٺٙشؾ٥ا دب٩بٞ٪٥اٳ ٣ّٳلأا ّـٮ٥ا ِٰٞٙٳ دسٳ ٷز٥ا ٸ٥لاذ٥ا ٧اضز٥لاا ٬ّ ذٹذغ٥ا ّٰقٮث ذْزجزع ٸز٥اٳ 20

ٰزٕبٺف ذٲّعٳ ٸز٥ا خّٺٙبٞض٥ا .

،٤ثبٞ٪٥ا ٳأ ٣ِدبْ٪٥بث خ٪عشّز٥ا بٲربّٺ٥آ ٬٩ ٸز٥اٳ حشؽبج٪٥ا شٺٕ خ٪عشز٥ا تٺ٥بعأ ٨عشز٪٥ا ذ٪زّا ْ٫اٳ ٸّٴمٴ٪٥ا ٳأ ٸ٥لاذ٥ا ٤صب٪ز٥ا ٵٴزغ٩ ٸٙ خّٺ٪٦ْ٥ا ٬٩ ةشزٞٹ ذٝ ّٰ٭بٙ ّٗشقز٥اٳ ٘ٺٺ٢ز٥بث خ٪عشز٥اٳ

٬ْٺَقٮ٥ا ٬ٺث .

َٜ٦يٮ٪٥ا ّـٮ٥ا خ٦صب٪٩ ٬ّ ذْزجٹ ٗٴع ٰٺ٥ا ٣ٴٞٮ٪٥ا ّـٮ٥ا ّ٫بٙ ةاشزٝلاا ازٱ سْذٞث ْ٬٢٥ٳ

خّٺ٩لاْ٥ا ٰرسٴف ٵٴزغ٩ ٸٙ

.

٤ئبٞ٥ا ٤ض٪٥ا ب٭ُشُنؾٹ ٬ٺغٲّٮ٥ا ٬ٹزٱ ٶ٥ا شَّٮ٥بثٳ " :

خ٪عشز٥ا ّ٫ا [

بٲ٩ٴ٪ّ ٸٙ

] ذ٭ب١ ارا ،حأش٪٥ب١

خٮٺ٩أ شٺٕ ٸٲٙ خ٦ٺ٪ع خ٦ٺ٪ع شٺٕ ٸٲٙ خٮٺ٩أ ذ٭ب١ اراٳ ،21

."22

ٸٙ خّٺ٪٦ْ٥ا ٧ٴٲٚ٩ بٱذٮّ ٶٞجٹٳ

خ٪عشز٥ا -

٧ٴٲٚ٪٥ا ازٲث ٣ٴٞ٥ا كاشزٙا ِ٩ -

ٳأ خ٭ب٩لأبث ٗبقّرلاا ٴؾ٭ ةازغ٭لاا ٬ٺث بؽٳاشز٩

ٸ٥لاذ٥ا ٰٹٴؾز٥ا ٶ٥ا ٷّدئر ذٝ بٱسٳذث خ٭ب٩لأا ذ٭ب١ ٫اٳ ٣ب٪غ٥بث ٗبقّرلاا .

ٌٙبؾٹ ذٝ ٤ثبٞ٪٥ا ٸٙٳ

خّٺ٦٪ّ ٸٙ خّٺ٪٦ْ٥ا دبعسد ٶقٝأ ٜٺٞؾر ٶ٦ّ ٸ٥لاذ٥ا ٵٴزغ٪٥ا ٸٙ خ٭ب٩لأبث ؼَؽٴ٪٥ا ٸٕبٺّق٥ا ٣ب٪غ٥ا ٸٙ ٰربٝبؾ٥اٳ ٨ِعشز٪٥ا دبَؽلا٩ ٬٩ خ٦٪غث ٰٺ٥ا ٣ٴٞٮ٪٥ا ّـٮ٥ا ؼٺؽٴر حسٳشم ِ٩ خّفبخٳ خ٪عشز٥ا ذٹذغ٥ا ّٰقٮ٥ خّٺئبٲّٮ٥ا خٹصبغ٭لإا حسٴّق٥ا ٵٴزغ٩ .

طبجزٝلاا بٲث ذقٞ٭ 19

.

ٜئبصٴ٥ا خ٪عشزث ّٜ٦ْزٹ ب٪ٺٙ خّفبخ 20

..

ٸ٭بض٥ا ّٸ٪عشز٥ا ٶؾٮ٪٥ا ٫ؤؽ 21

.

٣ّٳلأا ّٸ٪عشز٥ا ٶؾٮ٪٥ا ٫ؤؽ 22

.

(12)

ةدوتعولا عجارولا - ظحاجلا شؾث ٬ث ٳش٪ّ ٫ب٪ضّٴثأ ،

٫اٴٺؾ٥ا

.

.

ٜٺٞؾرٳ ػشؽ :

د . ٸ٩بؾ٥ا ٶٺؾٹ .

ساد داسٴؾٮ٩

ه ٣لاٲ٥ا خجز٢٩ٳ .

.3 .1990

- يواديدلا ذّ٪ؾ٩ ،

2002.

خّٺثٴعبؾ٥ا خٖ٦٥اٳ خّٺ٭بٺج٥ا خٖ٦٥ا ٬ٺث تٹشْز٥اٳ خ٪عشز٥ا

.

. ٸٙبٞض٥ا ض١ش٪٥ا

ٸثشْ٥ا . ءبنٺج٥ا ساذ٥ا .

ةشٖ٪٥ا . ه . .1

- نيحّرلا دبع ذّ٪ؾ٩ ةبٲٹا ،

"

.

تي٥ا تٹشْرٳ خّٺ٪٦ْ٥ا خ٪عشز٥ا دبٝٴْ٩

ّ "

( ـف ..175

.)215

ّٸثشْ٥ا ةبز١ :67

ٸثشْ٥ا ٤جٞزغ٪٥ا ٗاشؾزعاٳ خٺ٪٦ْ٥ا خٙبٞض٥ا .

شٹبٮٹ .2007

- حرف نب سدبٞ٥اذجّ ،

"

.

شٲَ٪٥ا ٶ٦ّ خ٥لاذ٥اٳ ٬٩ّض٥ا ٶ٦ّ خ٥لاذ٥ا ٬ٺث ُسبن٪٥ا خٺٮث ."

ٯبٞ٥أ شؾث

ذؾر ظ٭ٴزث خّٺ٭بغ٭لإا ٧ٴ٦ْ٥ا خّٺ٦٢ث دذْٞ٭ا ٸز٥ا خّٺ٥ٳّذ٥ا حٳذٮ٥ا ٣ب٪ّأ كشْ٩ ٸٙ شؽبج٥ا

٫اٴٮّ

: ( دبّٺ٭بغ٭لإا ٸٙ خعز٪ّٮ٥اٳ طرٴ٪٭لأا )

خٹسبزث : ،15 ،16 شج٪ٙٴ٭ 17 .2007

- نب حرف سدبٞ٥اذجّ ، .

( خ٪عشر )

"

.

ءبٺؽلأا ٗبٮفأ ٨ٲٚ٥ ٤خذ٩ ."

Introduction aux classes

d’objets (

بٞؽلا خ٪عشز٥ا شؾ٭ ّ٨زٺع )

.

- يقوزرولا ةشْٹ ٴثأ ،

1989 .

"

.

ٸّٮٙٳ خّٺّب٪زعا حشٱبٍ ٸٱ ب٪ث خّٺ٪٦ْ٥ا خ٪عشز٥ا

ح

"

( 23 ـف ..

)81 .

٬٪م : بٲربّٹشَ٭ٳ خ٪عشز٥ا .

دبعاسذ٥اٳ ٜٺٞؾز٥اٳ خ٪عشز٦٥ خّٺٮىٴ٥ا خغّعئ٪٥ا .

ذٺث

خ٪٢ؾ٥ا .

- رىظنه نبا

٬ٹّذ٥ا ٣ب٪ع ،

ةشْ٥ا ٫بغ٥

.

. ٨ؽبٱٳ للها تغؽ ذ٪ؽأ ذّ٪ؾ٩ٳ شٺج٢٥ا ٸ٦ّ للها ذجّ ٜٺٞؾر

ٸ٥دبؾ٥ا ذّ٪ؾ٩ .

ٗسبْ٪٥ا ساد .

شق٩ . ( د . د ) .

-

،يناهرىلا شٺؾث

.

.

2005

حشفبْ٪٥ا خٺثشْ٥ا ٸٙ خ٦ٝبٮ٥ا ٣بْٙلأا

.

ٯاسٴز١ذ٥ا حدبٲؽ ٤ٺٮ٥ شؾث .

خٺ٦١

ةادٻا خثٴٮ٩

.

- D. Le Pesant ; M. Mathieu-Colas, Introduction aux classes d’objets. Langages, Année 1998, Volume 32, Numéro 131 p. 6-33

-FREGE G., 1884. Les fondements de l'arithmétique, traduction française : 1970, Le Seuil, Paris.

- Guemriche, Salah. 2007. Dictionnaire des mots français d’origine arabe. Paris. Seuil.

Références

Documents relatifs

À l’opposé de leurs détracteurs, les auteur-e-s de ce livre soutiennent qu’en économie, comme dans les autres disciplines, le pluralisme est la condition d’une science

Evaluation - Vérification des acquis de la séquence.. Projet: 03 – Rédiger un manuel technique expliquant le procédé de fabrication de différents produits afin de le

تاذ صوصن لقنب متهت يتلا ةسراملما كلت وه ،ةصصختلما ةمجرتلل فيرعت طسبأ لعل ،ىرــخأ ةراــبعبو ،ةــيملعلا وأ ةــيجولونكتلا وأ ةــينقتلا صوــصنلا رارــغ

ﻩﺬ ﻦﻣ ﺎﻗﻼﻄﻧا ،ادﺪﺠﻣ ﮫﺒﻴﻛﺮﺗ ﻢﺛ ،ﺔﻄﻴﺳو ﺔﻐﻟ ﺔﻠﺜﻤﻣ جذﺎﻤﻧو ﺑ إ ﮫﻠﻘﻧو ،ﻻوأ ﻢﻈﻧ لﺎﺠﻣ ﻞﺜﻣ ﺔﻘ ﺮﻄﻟا ﻩﺬ و ،ﺔﻓﺪ ﺴﳌا تﺎﻐﻠﻟا ىﺪﺣإ ﺔﻄﻴﺳﻮﻟا ﺔﻐﻠﻟا تﺎﻐﻠﻟا ةدﺪﻌﺘﳌا ﺔﻴﻟ ﺔﻤﺟ ﻟا.

صنلا ةغلب ةيبدأ ةعسم قيقبر لجأ نم وصرف ةفعاضم للاخ نم ،ةيتاذلا ةبصتًلا ئراق كلبس لذإ تياذلا مجتًلدا اهيلإ مجتًلدا صنلا ةغلب اًضيأو يلصلأا (Grutman, 2013,

ﲆﻋ ،ىﺮﺧأ ﺔﻬﺟ ﻦﻣ ﻦﻔﻛو ﺔﻬﺟ ﻦﻣ ﻢﻠﻌﻛ ﺎﻬﺋدﺎﺒﻣ و ﺔﻤﺟﱰﻟا لﻮﺻأ ﱃإ دﻮﻌﻧ نأ ﺔﻤﺟﺮﺗ نﻷ ،ﻢﻠﻋ نﻮﻜﺗ نأ ﻞﺒﻗ ﻦﻓ ﻲﻫ ﺔﻴﺑدﻷا ﺔﻤﺟﱰﻟا نأ ىﺮﻳ ﻦﻣ كﺎﻨﻫ نأ رﺎﺒﺘﻋا نأ ﺚﻴﺣ ،ﻻوأ

This article also addresses the various stages of the development of interpretation in terms of time and space with a special focus on Paris Peace Conference marking, with the

« Quand nous parlons du monde dans deux langues différentes, nous nous parlons jamais tout à fait du même monde : d’ou l’impossibilité théorique de passer d’une langue à