• Aucun résultat trouvé

A RÉCEPTION FRANÇAISE D GO OSCOLO L ’U F

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "A RÉCEPTION FRANÇAISE D GO OSCOLO L ’U F"

Copied!
6
0
0

Texte intégral

(1)

L

A RÉCEPTION FRANÇAISE

D

’U

GO

F

OSCOLO

!!!!!!!!!!

U N I V E R S I T É L I B R E D E B R U X E L L E S

FACULTÉ DE LETTRES, TRADUCTION ET COMMUNICATION

ANNÉE ACADÉMIQUE 2015 – 2016

Thèse présentée en vue de l’obtention du grade académique de Docteur en Langues et Lettres, sous la direction de Monsieur le Professeur Claudio GIGANTE.

(2)

11!T

ABLE DES MATIÈRES

1" INTRODUCTION 1

1.1 Méthodologie 4

1.2 Considérations sociologiques préliminaires 10

1.2.1 Pratiques de lecture et monde du livre 11

1.2.2 L’Italie, sa littérature, sous le regard de la France 13 1.2.3 Comment traduit-on ? Aperçu de l’histoire des traductions 19

1.3 Etat de la question 23

2 DE LA PREMIÈRE ATTESTATION À L’EXIL,FOSCOLO “FRANÇAIS” SOUS L’EMPIRE

27

2.1 Foscolo en français sur le sol italien, le Diario Italiano et La Bibliothèque

italienne 27

2.2 Foscolo et quelques « italianisants » de l’époque 32

2.2.1 Pierre-Louis Ginguené 32

2.2.2 Sismonde de Sismondi 37

2.3 Foscolo, de l’Italie à la France, l’inquiétude du pouvoir 38

2.3.1 La censure sous l’Empire 39

2.3.2 Foscolo et la censure 41

2.3.3 L’imagologie de la France dans l’Ortis milanais 48

2.3.4 La morale dans l’Ortis 54

2.3.5 Conditions de la diffusion de l’œuvre foscolienne 58

2.3.6 Prémices de traductions de l’Ortis 59

2.4 Foscolo en France, traces tangibles de l’auteur et de son œuvre 61

2.4.1 Dans la Décade philosophique (1807) 61

2.4.2 Dans le Mercure de France 63

2.4.3 La censure effective 65

2.4.4 Foscolo et les écrivains français : prémices 67 2.4.5 Première traduction de Ultime lettere di Jacopo Ortis 71

2.4.5.1 Passerat de la Chapelle 71

(3)

2.5 Conclusion partielle 79 3 DE L’EXIL À LA MORT, L’HISTOIRE FRANÇAISE DE FOSCOLO SOUS LA SECONDE

RESTAURATION (1815-1830) 83

3.1.1 « Intraduisibilité » de l’Ortis en français, réception traductive 85

3.1.2 Foscolo et l’Index 87

3.1.3 Bref aperçu du nouveau contexte historique 88 3.2 La Biographie des hommes vivants des frères Michaud (1817) 90 3.3 La Galerie historique des contemporains ou nouvelle biographie (1818) 98

3.4 Auguste Trognon (1819) 103

3.5 Le Lycée français (1819) 109

3.6 Revue encyclopédique (1819 - 1820) 112

3.6.1 Francesco Saverio Salfi (1819) 112

3.6.2 Réception traductive (1819) 113

3.6.3 Diffusion d’un texte foscolien (1820) 115

3.7 Réédition de De Senonnes (1820) 117

3.8 Foscolo, auteur de tragédies 117

3.9 La Biographie nouvelle des contemporains (1822) 124

3.10 Le Journal des Savans (1823) 129

3.11 Une nouvelle traduction de l’Ortis (1823) 130

3.12 Revue européenne (1824) 130

3.13 Les premières éditions françaises de l’Ortis (1824, 1825) 134 3.14 Première version française de l’Ortis zurichois (1825) 138

3.15 Revue encyclopédique (1826) 142 3.16 L’Indépendant (1826, 1827) 143 3.17 Notices nécrologiques (1827) 146 3.17.1 Revue encyclopédique 146 3.17.2 Le Globe 155 3.17.3 Le Journal de Gand 159 3.18 La Revue britannique (1827) 167

3.19 Les Mémoires de « la Contemporaine » (1827) 168

(4)

3.21 La Revue britannique (1829) 178

3.22 Stendhal et Foscolo 180

3.23 Conclusion partielle 194

4 SURVIVANCES FRANÇAISES D’UGO FOSCOLO DANS LE SECOND QUART DU XIXE SIÈCLE FRANÇAIS, SOUS LA MONARCHIE DE JUILLET (1830-1848) ET LA DEUXIÈME

RÉPUBLIQUE (1848-1852) 201

4.1 La Revue britannique (1830) 203

4.2 La Gazette littéraire (1830) 216

4.3 La Revue encyclopédique (1832) 220

4.3.1 Poésies inédites de Niccolò-Ugo Foscolo 220

4.3.2 Vie d’Ugo Foscolo par Joseph Pecchio 222

4.4 La Biographie universelle (1834) 224

4.4.1 L’Ortis et Alphonse Rabbe 230

4.5 Saphira (1835) 231

4.6 La Revue Universelle et La Revue française (1835) 237

4.7 La Presse (1837) 245

4.8 Le Monde (1837) 252

4.9 Premières éditions françaises des œuvres de Foscolo (1837) 259

4.10 Alexandre Dumas père (1839) 260

4.11 Eugène de Montlaur (1842 - 1844) 270

4.12 Louis Delatre (1842) 280

4.13 La Revue des Deux Mondes (1844) 286

4.14 La Revue du Lyonnais (1845) 295

4.15 Phelippes-Beaulieu (1845) 298

4.16 Réédition de l’étude de Rémusat (1847) 301

4.17 Foscolo et Lamartine 301

4.18 L’Encyclopédie du dix-neuvième siècle (1850) 309 4.19 Traduction de l’Ortis d’un auteur anonyme (1852) 311

(5)

5 FOSCOLO DANS LA SECONDE MOITIÉ DU XIXE SIÈCLE FRANÇAIS, HISTOIRE FOSCOLIENNE SOUS LE SECOND EMPIRE (1852-1870) ET SOUS LA PREMIÈRE MOITIÉ DE LA TROISIÈME RÉPUBLIQUE (1870-1900). 319

5.1 La Revue des Deux Mondes (1854) 321

5.2 L’Histoire des Italiens (1859) 333

5.3 L’Italie est-elle la terre des morts ? (1860) 336

5.4 La Revue européenne (1860) 339

5.5 L’âme de l’Italie, nouvelle vénitienne (1862) 345

5.6 Gaston de Flotte (1865) 357

5.7 L’Histoire de la littérature italienne (1867) 361 5.8 Le Grand Dictionnaire Universel du XIXe siècle (1872-1876) 365 5.9 L’Histoire de la littérature italienne depuis ses origines jusqu’à nos jours (1875)

369

5.10 L’Histoire des littératures étrangères (1876) 371 5.11 Dictionnaire universel des littératures (1876) 374 5.12 L’Histoire des littératures étrangères (1880) 377

5.13 Etudes sur les poètes italiens (1892) 379

5.14 Conclusion partielle 384

6 FOSCOLO EN FRANCE, DANS LA PREMIÈRE MOITIÉ DU XXE SIÈCLE ET

PERSPECTIVES 389

6.1 Clemente Sangiorgi (1902) 390

6.2 Bernard Cutraro (1903) 391

6.3 Julien Luchaire (1906) 393

6.3.1 Les rééditions de la traduction de Luchaire 396

(6)

6.11 Armand Caraccio (1934) 421

6.12 Perspectives 426

6.13 Conclusion partielle 430

7 LES RÉÉCRITURES FRANÇAISES DE FOSCOLO 437

7.1 Approche bibliométrique du “Foscolo français” 440

7.2 I Sepolcri : traductions françaises 444

7.2.1 Illustration de la chaîne traductive 447

7.3 Ultime lettere di Jacopo Ortis : traductions françaises 451

7.3.1 Illustration de la chaîne traductive 455

7.4 Conclusion partielle 460

8 ICONOGRAPHIE FOSCOLIENNE D’OLTRALPE 463

8.1 Le texte illustré 464 8.2 L’iconographie indépendante 479 8.3 Conclusion partielle 485 9 CONCLUSION 489 10 BIBLIOGRAPHIE 497 10.1 Sources primaires 497

10.1.1 Œuvres de Foscolo en langue italienne 497

10.1.2 Œuvres de Foscolo en langue française (traductions) 499

10.1.3 Autres écrits 502

10.1.3.1 Autres écrits du XIXe siècle 502

10.1.3.2 Autres écrits des XXe et XXIe siècles 509

10.2 Sources secondes 511

10.2.1 Écrits du XIXe siècle 511

10.2.2 Écrits des XXe et XXIe siècles 516

10.3 Sitographie 550

Références

Documents relatifs

L’ordonnance 2017-1162 du 12 juillet 2017 prise en application de la loi Sapin 2 a redistribué entre le rapport de gestion et le rapport sur le gouvernement d’entreprise

Revenant intégralement à Madame Noël Noélise Anita NEBOT, veuve HERESON, au titre de ses droits du quart indivis en pleine propriété dans la succession de Monsieur Guy

Ainsi, en fonction de votre budget et de votre réel besoin, vous optez pour une formule de formation classique ou privilégiez les options qui vous conviennent.. Il est possible

Une fois que la lecture est en cours, l’écran du NaimUniti sortira du mode liste pour revenir au mode normal, mode dans lequel les touches de transport de la télécommande (

Le promoteur du Salon peut résilier en tout temps ce contrat en remboursant intégralement le paiement lui ayant été versé par l'exposant en guise de loyer ou par le partenaire en

1) ACTIVITE DE LA SOCIETE ET FAITS CARACTERISTIQUES DE L’EXERCICE ... Faits caractéristiques de l’exercice ... Immobilisations incorporelles et corporelles ...

◊ remarque : il est possible d'améliorer encore plus la précision en poussant le calcul aux ordres suivants (méthode de Runge-Kutta) ; pour les intégrales du second ordre, il

Selon les conditions locales, les effets de résonance sont aussi renforcés aux équinoxes (périodicité 182,6 jours) et aux “équilunes” (périodicité 9,3 ans) : lorsque