• Aucun résultat trouvé

MA409 (fr_en) Assembly instructions. MA409 (fr_en) Notice de montage. Broche 16BL-PP Prise à encastrer avec embout fileté M16

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "MA409 (fr_en) Assembly instructions. MA409 (fr_en) Notice de montage. Broche 16BL-PP Prise à encastrer avec embout fileté M16"

Copied!
12
0
0

Texte intégral

(1)

1 / 12 PL-PC-1021SET 14.5252-*

PL-PC-1021SET-CN 14.5253-*

WA-ID/S21 14.0050 16BL-PP/ET/C...

MSW-16BL-PP 14.0106 E470532

Broche 16BL-PP

Prise à encastrer avec embout fileté M16 Plug 16BL-PP

Panel receptacle with threaded stud M16

Sommaire

Consignes de sécuritté ������������������������������������������������������������ 2-3 Outillage nécessaire ���������������������������������������������������������������������4 Assemblage de la prise dans le panneau avant ����������������������������4 Terminaison ���������������������������������������������������������������������������������5 Assemblage de l‘adaptateur avec départ coudé WA-ID/S21 ��������5 Montage du couvercle de protection��������������������������������������������6 Installation du micro-rupteur MSW-16BL-PP �������������������������������7 Vérification de fonctionnement du micro-rupteur ��������������������������7 Montage du couvercle de protection 16BL-CP/PC ����������������������7 Codage ���������������������������������������������������������������������������������������8 Phases d‘embrochage, de contrôle et de débrochage �����������������9 Loquet de verrouillage ���������������������������������������������������������������10 Notes ���������������������������������������������������������������������������������� 11-12

Content

Safety Instructions ������������������������������������������������������������������� 2-3 Tools required ������������������������������������������������������������������������������4 Plug assembly in front panel ��������������������������������������������������������4 Termination ����������������������������������������������������������������������������������5 Connector assembly in angled adapter WA-ID/S21 ���������������������5 Protective cover assembly �����������������������������������������������������������6 Installation of microswitch MSW-16BL-PP �����������������������������������7 Functional check of microswitch ��������������������������������������������������7 Protective cover application 16BL-CP/PC ������������������������������������7 Coding ����������������������������������������������������������������������������������������8 Plugging, test and unplugging procedures �����������������������������������9 Locking pin ��������������������������������������������������������������������������������10 Notes ���������������������������������������������������������������������������������� 11-12

Accessoires Accessories

16BL-CP/PC 15.5882

MA409 (fr_en)

Notice de montage MA409 (fr_en)

Assembly instructions

(2)

Consignes de sécurité Safety instructions

Le montage et l’installation des produits ne doivent être effectués que par du personnel qualifié et formé en respectant toutes les dispositions de sécurité et les réglementations légales appli- cables�

Stäubli Electrical Connectors (Stäubli) décline toute responsabi- lité en cas de non-respect de ces consignes�

The products may be assembled and installed by electrically skilled or instructed persons duly observing all applicable safety regulations�

Stäubli Electrical Connectors (Stäubli) does not accept any liabil- ity in the event of failure to observe these warnings�

Utiliser uniquement les pièces et les outils recommandés par Stäubli puis suivre scrupuleusement les étapes de préparation et de montage décrites ci-dessous� Le cas échéant, ni la sécurité ni le respect des caractéristiques techniques ne sont garantis par Stäubli� Ne modifier le produit d’aucune manière�

Use only the components and tools specified by Stäubli� In case of self-assembly, do not deviate from the preparation and assem- bly instructions as stated herein, otherwise Stäubli cannot give any guarantee as to safety or conformity with the technical data�

Do not modify the product in any way�

Les connecteurs non fabriqués par Stäubli, parfois qualifiés de

« compatibles Stäubli » par certains fabricants et enfichables avec des éléments Stäubli, ne répondent pas aux exigences d’une liaison électrique sûre et stable à long terme� Pour des raisons de sécurité, ils ne doivent pas être enfichés dans des élé- ments Stäubli� Par conséquent, nous déclinons toute responsa- bilité si ces connecteurs non approuvés par Stäubli sont utilisés avec des éléments Stäubli et que des dommages en résultent�

Connectors not originally manufactured by Stäubli which can be mated with Stäubli elements and in some cases are even de- scribed as ”Stäubli-compatible” by certain manufacturers do not conform to the requirements for safe electrical connection with long-term stability, and for safety reasons must not be plugged together with Stäubli elements� Stäubli therefore does not ac- cept any liability for any damages resulting from mating such connectors (i�e� lacking Stäubli approval) with Stäubli elements�

Caution, risk of electric shock (IEC 60417-6042)

Travailler hors tension

Respecter les cinq règles de sécurité relatives au travail sur des installations électriques�

Après identification des installations électriques correspondan- tes, les cinq exigences essentielles suivantes doivent être appli- quées dans l‘ordre spécifié à moins qu‘il y ait des raisons essen- tielles pour faire autrement:

– séparer complètement;

– sécuriser contre la réalimentation;

– Vérifier l‘absence de tension de service;

– Mettre à la terre et en court-circuit;

– Mettre hors de portée les pièces nues voisines restant sous tension�

Toute personne participant à ces travaux doit être qualifiée ou avertie, ou doit être surveillée par une telle personne�

Source: EN 50110-1:2013 (DIN EN 50110-1, VDE 0105-1)

Work in a de-energized state

Follow the five safety rules, when working on electrical installa- tions�

After the respective electrical installations have been identified, the following five essential requirements shall be undertaken in the specified order unless there are essential reasons for doing otherwise:

- disconnect completely;

- secure against re-connection;

- verify absence of operating voltage;

- carry out earthing and short-circuiting;

- provide protection against adjacent live parts�

Any person engaged in this work activity shall be electrically skilled or instructed, or shall be supervised by such a person�

Source: EN 50110-1:2013 La protection contre les chocs électriques doit également être

vérifiée pour l‘ensemble des équipements de l‘application finale� Protection against electric shock shall be checked in the end-use applications too�

Do not disconnect under load (IEC 60417-6070)

L’embrochage et le débrochage sous tension sont permis� Plugging and unplugging when live is permitted�

Caution, hot surface (IEC 60417-5041)

Ne pas toucher le connecteur à mains nues si la charge de cou-

rant dépasse 550 A� Do not touch the connector with your bare hands if the current

load exceeds 550 A�

(3)

3 / 12

Consignes de sécurité Safety instructions

Caution

(ISO 7000-0434B)

Avant chaque utilisation, vérifier auparavant l’absence de tout dé- faut externe (et en particulier l’isolation)� En cas de doute concer- nant la sécurité du matériel, faire appel à un expert ou procéder au remplacement du connecteur incriminé�

Each time the connector is used, it should previously be inspect- ed for external defects (particularly the insulation)� If there are any doubts as to its safety, a specialist must be consulted or the connector must be replaced�

Les connecteurs sont étanches à l’eau conformément au degré

de protection IP spécifique au produit� The plug connectors are watertight in accordance with the prod- uct specific IP protection class�

Les connecteurs non branchés doivent être protégés contre l’hu-

midité et la saleté� Ne pas embrocher de connecteurs encrassés� Unmated plug connectors must be protected from moisture and dirt� The male and female parts must not be plugged together when soiled�

Les caractéristiques techniques du connecteur varient en fonc- tion de la classification du système, CEI ou UL (tension et courant nominaux), voir le catalogue produit�

The technical specifications of the connector vary depending on the system classification, IEC or UL (rated voltage and current)�

For more information, please see the product catalog�

Remarque ou conseil utile Useful hint or tip

Pour les caractéristiques techniques détaillées, se reporter au

catalogue des produits� For further technical data please see the product catalog�

TECHNICAL CONSIDERATIONS according to UL File E470532 Use:

For use only in (or with) complete equipment where the acceptability of the combination is determined by UL LLC�

Conditions of Acceptability:

These devices are not suitable for interrupting the flow of current by connecting or disconnecting the mating connector�

These devices have been investigated with the applicable requirements in the Standards UL 486A-486B only with reference to the crimp contacts: they have been investigated and found in compliance with the applicable requirements of the mentioned standards�

The acceptability of the housing, gasket, cable gland, mounting means and any accessories should be investigated in the end use application�

These devices have been investigated and tested when the crimp contacts are assembled on their intended cable size using the Crimp Tool and Die indicated in the the manufacturer’s installation instructions�

The crimp contacts of these devices are suitable for factory and field wiring�

The power inlet 16BL-PP is for mounting on panel and is provided with stud and nut terminal and optional protective cover DE 16N, optional angled adapter WA-ID/S21 and optional accessory switch MSW-16BL-PP indicating the locking status, rated 5 A, 125/250 VAC, 1 A, 48 VDC, for use with prepared conductors, as example ring cable lugs�

The power inlet 16BL-MP is for mounting directly onto bus bar using the stud and nut terminal� The acceptability of these connections should be judged in the end use�

The suitability of the insulating materials for use at 1000 V rating has not been verified except for sign or luminaire as permitted by the Standards UL 486A-486B�

The Dielectric test (puncture) was conducted at 3400 V ac based on a maximum voltage rating of 600 V� Any additional evaluation and testing for use at more than 600 V should be considered in the end use�

These devices (full assembly) have been subjected to a Temperature test with the rated currents�

The devices shall be used with Copper Concentric Class B or Copper Compressed Class B or Copper Concentric Class 5 conductors insulated for a minimum of 90°C�

The insulating material used in these devices to make the “housing” of the live parts complies with the direct support requirements of UL 746C, the Standard for Polymeric Materials - Use in Electrical Equipment

(4)

2

4 1

6 4 x Ø6,5

Ø54

61±0,2

61±0,2

5 3

Outillage nécessaire Tools required

(ill. 1)

Clé dynamométrique 24 mm, 30 Nm (ill. 1)

Torque wrench 24 mm A/F, 30 Nm

(ill. 2) Clé plate:

- 10 mm - 24 mm

(ill. 2)

Open-end spanner:

- A/F 10 mm - A/F 24 mm

(ill. 3) Tournevis

ISO2380-2 A 1�2x6�5

(ill. 3)

Screwdriver ISO2380-2 A 1�2x6�5

(ill. 4)

Tournevis cruciforme taille 0 (nécessaire pour le montage du micro-rupteur)�

Tournevis dynamométrique 4 Nm, cruci- forme, taille 3

(ill. 4)

Cross-head screwdriver size 0 (required for micro-switch assembly)�

Torque screwdriver 4 Nm, Phillips bit, size 3�

Assemblage de la prise dans le

panneau avant Connector assembly in front panel

(ill. 5)

Percer le panneau avant conformément au plan de perçage�

(ill. 5)

Drill front panel according to drilling plan�

Remarque:

Placer la prise à encastrer sur le centre du panneau avant lors de l’installation�

Note:

Position the receptacle over the center of the front panel when install- ing�

(ill. 6)

Si utilisé, coller la bague de couleur FR21 sur le 16BL-PP/ET/C���

(ill. 6)

If used, stick the coloured ring FR21 on 16BL-PP/ET/C���

Bague de couleur Coloured ring

Attention Avant le collage:

1. Nettoyer la surface (elle doit être sèche, ferme et exempte de résidus plastique).

2. Pour retirer la poussière, la graisse ou l’huile, nous recommandons les solvants suivants :

- Heptane (sans acétone) (ne pas immerger)�

Nettoyage efficace jusqu’à 5 minutes�

- Nettoyant de surface Scotch (3M) S-151 (70 % d’alcool isopropylique et 30 % d’eau distillée)�

3. Sécher la surface.

Attention Before bonding:

1. Clean the surface (dry, firm and free from moulding parting-agent residues).

2. For the removal of dust, grease or oil we recommend the following solvents:

- Heptane (no acetone) (do not immerse)� Cleaning effective for up to 5 minutes�

- Scotch (3M) surface cleanser S-151 (70% isopropyl alcohol and 30% distilled water)�

3. Dry the surface.

(5)

5 / 12 8

9

4 x Ø6,5

Ø110

93±0,2

93±0,2

min. 3mm, max. 10mm

11 7

4 5 6

7 4

5

6

10

(ill. 7)

Insérer la prise dans le panneau avant�

Aligner la prise pour que le marquage C soit visible pendant le branchement�

Serrer les vis cruciformes M6 et l’écrou M6�Couple de serrage 4 Nm�

(ill. 7)

Insert plug into front panel�

Align plug so that marking C is visible during plugging�

Tighten Phillips screws M6 and nut M6�

Tightening torque 4 Nm�

Terminaison Termination

(ill. 8)

Retirer l’écrou 6, la rondelle de blocage 5 et la rondelle 4 du filetage de la vis�

(ill. 8)

Remove the nut 6, lock washer 5 and the washer 4 from the screw thread�

(ill. 9)

Glisser la cosse avec le câble prémonté sur le filetage� Reposer l’écrou 6, la rondelle 4 et la rondelle de blocage 5 sur le filetage de la vis� Serrez l’écrou avec la clé dynamométrique 24 mm et contreserrez avec l’écrou 7 et la clé plate 24 mm�

Couple de serrage 30 Nm Remarque:

Ne pas contrer sur l’isolant !

(ill. 9)

Slip cable lug with preassembled cable onto the thread� Bring back the nut 6, washer 4 and the lock washer 5 onto the screw thread�

Tighten nut with torque wrench A/F 24 mm and counter it with nut 7 and open-end spanner A/F 24 mm�

Tightening torque 30 Nm Note:

Do not counter on the insulation!

Assemblage de l‘adaptateur

avec départ coudé WA-ID/S21 Connector assembly with angled adapter WA-ID/S21

(ill. 11)

Percer le panneau avant conformément au plan de perçage�

Monter l’adaptateur sur le panneau par l’avant de manière à ce que le raccord ID/S pointe vers le bas� Serrer les vis cruciformes M6 et les écrous M6�

Couple de serrage 4 Nm

(ill. 11)

Drill the front panel according to the drilling plan�

Mount angled adapter on the panel from the front so that the ID/S connec- tion points downwards�

Tighten Phillips screws M6 and nuts M6� Torque 4 Nm�

C

Epaisseur maximale du panneau: 10 mm Max panel thickness: 10 mm

(6)

12

W

15 13

14

X

(ill. 12)

Insérer la prise dans l’adaptateur�

Aligner la prise pour que le marquage W soit visible pendant le branchement�

Serrer les vis cruciformes M6 et les écrous M6� Couple de serrage 4 Nm�

Connexion voir ill� 8, 9 page 5�

(ill. 12)

Insert plug into angled adapter�

Align plug so that marking W is visible during plugging�

Tighten Phillips screws M6 and nuts M6� Tightening torque 4 Nm�

Connection see ill� 8, 9 page 5�

Placer la prise à encastrer sur le centre

du départ coudé lors de l’installation� Position the receptacle over the center of the angled adapter when installing�

Attention

Les cosses doivent toujours être parallèles et verticales�

Attention

Always ensure the cable lugs are in parallel and vertical�

Attention

Respecter la distance minimale requise X entre la cosse et la plaque murale :

- Pour applications CEI : 8 mm - Pour applications UL : 3,2 mm

Attention

Ensure the required minimum dis- tance X between the cable lug and the wall plate:

- For IEC applications: 8 mm - For UL applications: 3�2 mm

Montage du couvercle de pro-

tection PL-PC-1021SET (-CN) Protective cover assembly PL-PC-1021SET (-CN)

Remarque:

Voir Notice de montage MA036 www�staubli�com/electrical

Note:

See assembly instructions MA036 www�staubli�com/electrical

(7)

7 / 12 17 16

c

Installation du micro-rupteur

MSW-16BL-PP Installation of microswitch MSW-16BL-PP

(ill. 16)

Fixer le micro-rupteur à la prise avec une vis PT�

Le contact du micro-rupteur est un contact inverseur�

Type de connexion :

3 connecteurs de prise 2,8 x 0,5�

Capacité de commutation : - Applications CEI : 6 A - 250 V CA - Applications UL :

5 A - 125/ 250 V AC, 1 A - 48 V DC Remarque:

Vérifier l‘orientation c lors de l‘installation

(ill. 16)

Fasten microswitch to plug with PT- screw� The microswitch contact is a changeover contact� Type of connec- tion: 3 plug connectors 2�8 x 0�5�

Switching capacity:

- IEC applications: 6 A - 250 V AC - UL applications: 5 A - 125/ 250 V AC,

1 A - 48 V DC Note:

Check the orientation c when assembling the microswitch!

Vérification de fonctionnement

du micro-rupteur Functional check of micro- switch

Le micro-rupteur indique que la prise est connectée peu de temps avant que l’interverrouillage ne soit entièrement fermé�

The microswitch indicates that the plug is connected shortly before the interlock has been completely closed�

Montage du couvercle de protection 16BL-CP/PC Protective cover 16BL-CP/PC application

(ill. 17)

Pousser le couvercle de protection dans la prise par l’avant aussi loin que possible�

(ill. 17)

Push the protective cover into the plug from the front as far as it will go�

Actuator

(8)

Codage Coding

Codage mécanique Mechanical coding

Il existe jusqu‘à 7 possibilités mécaniques de codage, désignées C1 à C7�

Le codage suivant est recommandé afin de garantir l’interchan- geabilité :

There is a maximum of 7 mechanical coding possibilities, designated from C1 to C7�

The following coding is recommended to safeguard the inter- changeability:

Remarque:

Une broche codée ne pourra pas être connectée à une douille avec un codage différent�

Note:

Plugs can only be inserted into sockets with the same code no�

Codage couleur Coloured coding

En plus du système de codage mécanique, les connecteurs sont également disponibles avec un codage couleur�

Cela permet de planifier les installations électriques conformé- ment aux normes régionales et de garantir une sécurité optimale pour l’utilisateur� Les couleurs suivantes sont disponibles :

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Exemples de codes couleur selon

HD308 S2:2001, IEC60445:2017, NEC2017:

In addition to the mechanical coding system, the connectors are also available in color-coded format� This allows electrical installa- tions to be planned according to regional standards and ensures optimum user safety�

The following colors are available:

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Color code examples according to

HD308 S2:2001, IEC60445:2017, NEC2017:

Region Phase 1

(L1) Phase 2

(L2) Phase 3

(L3) Neutre / Neutral

(N) Terre / Ground

(PE) Suggestion de codage

Coding suggestion C1 C2 C3 C4 C5

Europe USA

(120/ 208/ 240 V) USA

(277/ 480 V) Chine

China ( )

Désignation

Designation Symbol No. de codage

Coding-No.

Phase 1 L1 C1

Phase 2 L2 C2

Phase 3 L3 C3

Neutre / Neutral N C4

Terre / Ground PE C5

Courant continu / Direct current - C6

Courant continu / Direct current + C7

(9)

9 / 12 18

45°

45°

19

16BL-CS/...

16BL-PP/ET/C...

16BL-PP/ET/C...

16BL-CS/...

Phase d‘embrochage Plugging procedure

(ill. 18)

Le loquet de verrouillage sur le connecteur femelle doit être en position « ouverte » (ill� 20, page 10)�

Les marquages sur la fiche et la douille doivent être alignés� In- sérer la fiche dans la douille jusqu’à la butée et tourner la douille de 45° vers la droite jusqu’à ce que le verrouillage à baïonnette s’enclenche�

Tourner le loquet de verrouillage en position fermée si nécessaire (ill� 20, page 10)� �

(ill. 18)

The locking pin on the female connector must be in the “open”

position (ill� 20, page 10)�

The markings on the plug and socket have to be lined up� Mate the plug with the socket up to the stop and turn the socket 45°

to the right until the bayonet lock engages�

If desired, turn the locking pin to the “closed” position (ill� 20, page 10)�

Contrôle Test procedure

Vérifier en tournant (sans pousser) que le verrouillage est fonc- tionnel�

Vérifier en exerçant une traction que la liaison ne peut plus être séparée mécaniquement dans cette position�

By twisting the connectors test that the locking mechanism is engaged�

By attempting to simply pull the connectors apart, test that the connection in this position can no longer be mechanically separated�

Phase de débrochage Unplugging procedure

(ill. 19)

Le loquet de verrouillage sur le connecteur femelle doit être en position « ouverte » (voir ill� 20, page 10)�

Pour débrancher, retirer le manchon sur le connecteur femelle et tourner la douille de 45° à gauche jusqu’à la butée�

Séparer les connecteurs mâles et femelles�

(ill. 19)

The locking pin on the female connector must be in the “open”

position (see ill� 20, page 10)�

To release, pull back the sleeve of the female connector and turn the socket 45° to the left until it stops (coincidence of the markings)� Separate male and female connectors�

Remarque:

Le verrouillage n‘est définitivement réalisé qu‘après enclenche- ment complet du manchon��

Note:

Correct interlocking is achieved only after engagement of the sleeve�

Rétracter le manchon (environ 5 mm) Retract sleeve (approx. 5 mm)

Déconnecter le connecteur Unplug connector

Marquage / Marking

(10)

20

Loquet de verrouillage Locking pin

(ill. 20)

Pour connecter et déconnecter, le loquet de verrouillage sur le 16BL-PP��� doit être en position « ouvert »�

(ill. 20)

For plugging and unplugging, the locking pin on 16BL-PP must be in the “open” position�

En position « fermé », le loquet de verrouillage prévient toute

déconnexion accidentelle du connecteur de la prise� In“closed” position, the locking pin prevents accidental discon- nection of the plug connector�

Remarque:

Le loquet de verrouillage peut être manipulé avec un tourne- vis�

Note:

The locking pin can be operated with a screwdriver�

ouvert

closed fermé

open

(11)

11 / 12 Notes:

(12)

Fabricant/Producer:

Stäubli Electrical Connectors AG Stockbrunnenrain 8

4123 Allschwil/Switzerland Tel. +41 61 306 55 55 Fax +41 61 306 55 56 mail ec.ch@staubli.com

www.staubli.com/electrical © by Stäubli Electrical Connectors AG, Switzerland – MA409 – 12.2020, Index c, Marketing Communications – Modifications sous réserve / Subject to alterations

Notes:

Références

Documents relatifs

AVERTISSEMENT Afin d’éviter qu’il ne bascule, ce produit doit être utilisé avec les dispositifs de fixation murale fournis.. Le basculement d’un meuble peut entraîner

Locate wood studs and attach the Wall Stabilizer (C9) at the desired height using the 3½” Quadrex Screw If you cannot locate a stud, contact your local hardware store and use the

Ne serrez PAS COMPLÈTEMENT les vis jusqu’à ce que l’étagère en verre n’est pas installée, et vous êtes sûr que l’étagère en verre est parfaitement alignée avec le

Il en va de même pour les spécialités à base de café et de lait, pour lesquelles vous pouvez sélectionner la quantité de lait et de mousse de lait en plus de celle d’expresso ou

En cas de réduction du courant moteur, il est possible de commuter des plaquettes ou des charges ohmiques avec une consommation électrique supérieure.. - Les points de mesure

Question 3 (3 points) : d’après certaines observations, il semblerait que les précipitations de neige soient plus fréquentes dans les grandes villes que dans les

Determine donde desea montar el porta botellas de vinos y licores para pared, asegurese de dejar suficiente espacio bajo el porta botellas para el colgado de las copas de

• Dans le cas de pièces à paroi mince, le montage s’effectue à l’aide d’un contre-écrou. • Assurance d’un montage rapide et sûr sur des broches