• Aucun résultat trouvé

Notice de montage. Assembly instructions. Montageanleitung. Prise à encastrer (broche) ID/S10BV-C... à verrouillage baïonnette et embout fileté

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Notice de montage. Assembly instructions. Montageanleitung. Prise à encastrer (broche) ID/S10BV-C... à verrouillage baïonnette et embout fileté"

Copied!
8
0
0

Texte intégral

(1)

ID/S10BV-C...

MS-S10BV

VK-S10BV

MA000 (de_en)

Montageanleitung MA000 (de_en)

Assembly instructions MA046 (fr_en)

Notice de montage MA046 (fr_en)

Assembly instructions

Prise à encastrer (broche) ID/S10BV-C...

à verrouillage baïonnette et embout fileté Panel receptacle plug ID/S10BV-C...

with bayonet locking and threaded stud

Sommaire

Consignes de sécurité ������������������������������������������������������������� 2-3 Outillage nécessaire ���������������������������������������������������������������������4 1� Montage du connecteur ����������������������������������������������������������4 2� Montage du couvercle de protection����������������������������������������5 3� Montage du micro-rupteur �������������������������������������������������������5 Contrôle du micro-rupteur �����������������������������������������������������������6 4� Raccordement du câble ����������������������������������������������������������6 Couvercle de protection ���������������������������������������������������������������6 Codage ���������������������������������������������������������������������������������������7 Notes ������������������������������������������������������������������������������������������8

Content

Safety Instructions ������������������������������������������������������������������� 2-3 Tools required ������������������������������������������������������������������������������4 1� Connector assembly ����������������������������������������������������������������4 2� Protective cover assembly �������������������������������������������������������5 3� Installation of microswitch ��������������������������������������������������������5 Functional check of microswitch ��������������������������������������������������6 4� Cable connection ��������������������������������������������������������������������6 Protective cover ���������������������������������������������������������������������������6 Coding ����������������������������������������������������������������������������������������7 Notes ������������������������������������������������������������������������������������������8

Micro-rupteur Microswitch

Couvercle de protection Protective cover

(2)

Consignes de sécurité Safety instructions

Utiliser uniquement les pièces et les outils recommandés par Stäubli puis suivre scrupuleusement les étapes de préparation et de montage décrites ci-dessous� Le cas échéant, ni la sécurité ni le respect des caractéristiques techniques ne sont garantis par Stäubli� Ne modifier le produit d’aucune manière�

Use only the components and tools specified by Stäubli� In case of self-assembly, do not deviate from the preparation and assem- bly instructions as stated herein, otherwise Stäubli cannot give any guarantee as to safety or conformity with the technical data�

Do not modify the product in any way�

Les connecteurs non fabriqués par Stäubli, parfois qualifiés de

« compatibles Stäubli » par certains fabricants et enfichables avec des éléments Stäubli, ne répondent pas aux exigences d’une liaison électrique sûre et stable à long terme� Pour des raisons de sécurité, ils ne doivent pas être enfichés dans des éléments Stäubli� Par conséquent, nous déclinons toute responsabilité si ces connecteurs non approuvés par Stäubli sont utilisés avec des éléments Stäubli et que des dommages en résultent�

Connectors not originally manufactured by Stäubli which can be mated with Stäubli elements and in some cases are even de- scribed as ”Stäubli-compatible” by certain manufacturers do not conform to the requirements for safe electrical connection with long-term stability, and for safety reasons must not be plugged together with Stäubli elements� Stäubli therefore does not ac- cept any liability for any damages resulting from mating such connectors (i�e� lacking Stäubli approval) with Stäubli elements�

Stäubli Electrical Connectors (Stäubli) décline toute responsabil-

ité en cas de non-respect de ces consignes� Stäubli Electrical Connectors (Stäubli) does not accept any liability in the event of failure to observe these warnings�

IEC 60417-6182

Installation, expertise électrotechnique Installation, electrotechnical expertise Le montage et l’installation des produits ne doivent être effectués

que par du personnel qualifié et formé en respectant toutes les dispositions de sécurité et les réglementations légales applica- bles�

The products may be assembled and installed by electrically skilled or instructed persons duly observing all applicable safety regulations�

IEC 60417-6042

Danger, risque d‘électrocution Caution, risk of electric shock Travailler hors tension

Respecter les cinq règles de sécurité relatives au travail sur des installations électriques�

Après identification des installations électriques correspondan- tes, les cinq exigences essentielles suivantes doivent être appli- quées dans l‘ordre spécifié à moins qu‘il y ait des raisons essen- tielles pour faire autrement:

• déconnecter complètement;

• sécuriser contre la reconnexion;

• Vérifier l‘absence de tension de service;

• Mettre à la terre et en court-circuit;

• Mettre hors de portée les pièces nues voisines restant sous tension�

Toute personne participant à ces travaux doit être qualifiée ou avertie, ou doit être surveillée par une telle personne�

Source: EN 50110-1:2013 (DIN EN 50110-1, VDE 0105-1)

Work in a de-energized state

Follow the five safety rules, when working on electrical installa- tions�

After the respective electrical installations have been identified, the following five essential requirements shall be undertaken in the specified order unless there are essential reasons for doing otherwise:

• disconnect completely;

• secure against re-connection;

• verify absence of operating voltage;

• carry out grounding and short-circuiting;

• provide protection against adjacent live parts�

Any person engaged in this work activity shall be electrically skilled or instructed, or shall be supervised by such a person�

Source: EN 50110-1:2013 La protection contre les chocs électriques doit également être

vérifiée pour l‘ensemble des équipements de l‘application finale� Protection against electric shock shall be checked in the end-use applications too�

IEC 60417-6070

Ne pas débrancher sous charge Do not disconnect under load

(3)

Consignes de sécurité Safety instructions

ISO 7000-0434B

Attention Caution Avant chaque utilisation, vérifier auparavant l’absence de tout dé-

faut externe (et en particulier l’isolation)� En cas de doute concer- nant la sécurité du matériel, faire appel à un expert ou procéder au remplacement du connecteur incriminé�

Each time the connector is used, it should previously be inspected for external defects (particularly the insulation)� If there are any safety concerns, an electrically skilled person must be consulted or the connector must be replaced�

Les connecteurs sont étanches à l’eau conformément au degré

de protection IP spécifique au produit� The plug connectors are watertight in accordance with the product specific IP protection class�

Remarque ou conseil utile Useful hint or tip

Pour les caractéristiques techniques détaillées, se reporter au

catalogue des produits� For further technical data please see the product catalog�

(4)

1

2

3

4

5

7 6

8

17

ID10BV-WZ

17

1 2

Outillage nécessaire Tools required

(ill. 1)

Clé dynamométrique 17 mm, 10 N m (ill. 1)

Torque wrench 17 mm, 10 N m (ill. 2)

Clé à pipe pour clé dynamométrique ID10BV-WZ,

No� de Cde 14�5189

(ill. 2)

Socket wrench for torque wrench ID10BV-WZ,

Order No� 14�5189

(ill. 3)

Clé plate 17 mm (ill. 3)

Open-end spanner 17 mm

(ill. 4)

Tournevis taille 2 (Seulement nécessaire pour le montage du micro-rupteur)�

(ill. 4)

Screwdriver size 2 (required only for microswitch assembly)�

(ill. 5)

Marteau et poinçon Ø 5 mm (Seulement nécessaire pour le montage du micro- rupteur)�

(ill. 5)

Hammer and punch (max� Ø 5 mm) (required only for microswitch assembly)

1. Montage du connecteur 1. Connector assembly

(ill. 6)

Percer le panneau A selon le plan de perçage

(ill. 6)

Drill front panel A according to drilling plan�

(ill. 7)

Si souhaité, coller la bague de couleur� (ill. 7)

If desired, stick on the coloured ring�

(ill. 8)

Démonter la bague en PUR 1 et l‘écrou cylindrique 2 de la broche�

(ill. 8)

Remove PUR ring 1 and ring nut 2 from plug�

Attention

En cas de montage d‘un micro- rupteur, il convient d‘abord de per- cer la paroi de protection du trou de passage P selon ill� 12, avant de poursuivre avec ill� 9�

Attention

When fitting a microswitch, the protective membrane over the hole P of the plug must first be broken through, see ill� 12� Afterwards continue with ill� 9

(ill. 9) (ill. 9)

6 pans 17mm A/F17

Bague de couleur Coloured ring

(5)

10

11

12

(ill. 10)

Monter la bague en PUR 3 et l‘écrou cylindrique 4� Veiller à orienter les stries de l‘écrou cylindrique vers la bague en PUR (voir le dessin de détail X)�

(ill. 10)

Mount the PUR ring 3 and the ring nut 4� Arrange the grooves of the ring nut toward the PUR-ring (see detail drawing X)�

(ill. 11)

Serrer l‘écrou cylindrique avec la clé à pipe et la clé dynamométrique� Couple de serrage: 10 N m�

(ill. 11)

Tighten the ring nut with socket wrench and with torque wrench� Tightening torque: 10 N m�

2. Montage du couvercle de

protection 2. Protective cover assembly

Remarque:

Voir également la notice de montage MA036,

www�staubli�com/electrical

Note:

See also the assembly instructions MA036, www�staubli�com/electrical

3. Montage du micro-rupteur 3. Installation of microswitch

(ill. 12)

Casser la membrane de protection du trou débouchant P de la broche à l‘aide d‘un poinçon� Veiller à ce qu‘aucun débris ne se trouve à l‘intérieur de la broche�

Avant de fixer le micro-rupteur, la prise à encastrer doit être montée dans le panneau (voir ill� 6 jusqu’à ill� 11)�

(ill. 12)

Break the protection membrane of the through-hole P of the plug with a punch� Be careful that the plug is free from the broken material�

Before fastening the microswitch, the panel receptacle has to be assembled into the front panel (see ill� 6 to ill� 11)�

(6)

15 13

14

(ill. 13)

Fixer le micro-rupteur 5 sur la broche avec une vis M3 et la rondelle éventail� Il s‘agit d‘un micro-rupteur inverseur 6 A, AC 250 V, à trois contacts 2,8 × 0,5�

(ill. 13)

Fasten microswitch 5 to plug with the M3 screw and washer� The microswitch contact is a changeover contact� Type of connection: 3 plug connectors 2�8 × 0�5, switching capacit y 6 A, AC 250 V�

Contrôle du micro-rupteur Functional check of microswitch

Le micro-rupteur doit s‘enclencher avant même que le verrouillage ne soit réalisé� Il indiquera ainsi que le contact est établi�

By switching immediately prior to en- gagement of the interlock, the micros- witch indicates that the plug connection is made�

Remarque:

Le verrouillage n’est définitivement réalisé qu’après embrochage complet des deux connecteurs�

Note:

Correct interlocking is achieved only after engagement�

4. Raccordement du câble 4. Cable connection

(ill. 14)

Démonter l‘écrou 9, la rondelle 7 et la rondelle éventail 8�

(ill. 14)

Remove nut 9, washer 7, and lock washer 8�

Engager la cosse K avec le câble serti sur l‘embout fileté� Remonter l‘écrou 9, la rondelle 7 et la rondelle éventail 8�

Serrer la cosse avec l‘écrou 9 et la clé dynamométrique 17 mm et le contre- écrou 6 avec la clé à fourche 17 mm�

Couple de serrage: 10 N m�

Slip cable lug K with preassembled cable onto the thread� Reinstall nut 9, washer 7 and lock washer 8� Tighten nut 9 with the torque wrench

17 mm and secure it with nut 6 and the open-end spanner 17 mm

Tightening torque 10 N m�

Couvercle de protection Protective cover

(ill. 15)

Le bouchon de protection est emman- ché jusqu‘en butée par l‘avant sur la broche� La cordelette de fixation peut être vissée au niveau de l‘oeillet A ou enfilée autour du connecteur�

(ill. 15)

The protective cover is pushed into the plug from the front as far as it will go�

The cord can be screwed to the eyelet A or looped round the plug�

(7)

Désignation

Designation Symbole No. de codage

Coding-No. Couleur

Colour

Phase 1 L1 C1

A définir par le client

To be defined by the customer

Phase 2 L2 C2

Phase 3 L3 C3

Neutre/Neutral N C4

Terre/Ground PE C5

Codage:

Il existe jusqu‘à 5 possibilités de codage, identifiées de C1 à C5�

En vue de garantir une parfaite interchangeabilité, nous vous recommandons le codage suivant:

Coding:

There are a maximum of 5 coding possibilities, designated from C1 to C5�

The following coding is recommended to safeguard the inter- changeability:

Remarque importante:

Une broche codée ne pourra pas être connectée à une douille avec un codage différent (les No� de codage sont apposés à coté des marquages blancs)�

Important notice:

Plugs can only be inserted into sockets with the same code no�

(inscribed code is next to the white markings)�

Phase d‘embrochage:

Ces connecteurs sont équipés d‘un système de verrouillage à baïonnette�

Plugging procedure:

This plug connector is equipped with a bayonet locking system�

Aligner les marquages blancs rapportés sur la douille et la fiche�

Connecter les deux parties jusqu‘en butée, puis pousser axiale- ment tout en imprimant à la broche un mouvement de rotation relatif de 50° vers la droite� Relâcher� La connexion doit alors être verrouillée�

The white markings on the plug and socket have to be lined up�

Mate plug with socket to the stop, then insert further with axial pressure and turn simultaneously the plug through 50° to the right until the bayonet lock engages�

Phase de débrochage

Pousser la broche dans l‘axe, tout en lui imprimant un mouve- ment de rotation de 50° vers la gauche, de sorte à aligner les marquages blancs (apposés sur les deux parties) sur un même axe� Retirer la broche de la douille�

Unplugging procedure:

Push plug in further and turn simultaneously through 50° to right until the white markings are lined up� Pull plug out of socket�

(8)

G, Switzerland – MA046 – 07.2021, Index c, Marketing Communications – Sous réserve de modifications / Subject to alterations

Notes:

Références

Documents relatifs

Le loquet de verrouillage sur le connecteur femelle doit être en position « ouverte » (ill� 20, page 10)�. Les marquages sur la fiche et la douille doivent être alignés�

Disk support for glass / Disco soporte vidrios / Halterungsscheibe für Glasdiffusor/.. Disco di supporto vetri / Disque de support des diffuseurs en verre

Variateur 1-10V: connectez les bornes N et sur les pôles indiqués, et connec- tez la ligne qui passe par le variateur de votre installa- tion sur la borne L.. Sur les

Stromanschluss für LED Panel vorbereiten / Preparing the power cable / Préparation du câble d‘alimentation.. Nehmen sie das LED Panel ab und ziehen Sie das Stromkabel durch

PV-KST4/���-UR, PV-KBT4/���-UR peut également être uti- lisé dans d’autres applications que le photovoltaïque� Dans les applications basse tension CC stationnaires, par

Erste Diele: Stick auf UK schrauben (schwarze Schraube) Première lame: vissez Stick sur lambourde (vis noir) Eerste plank: Stick op de balk schroeven (zwarte schroef) First board:

Connectors not originally manufactured by Stäubli which can be mated with Stäubli elements and in some cases are even de- scribed as ”Stäubli-compatible” by certain manufacturers

MONTAGE (CONFIGURATION JUXTAPOSÉE SANS BOX) 12 INSTALLATION (SETTING IN ROWS WITHOUT BOX) MONTAGE (SETTING GEREIHT OHNE BOX)...