• Aucun résultat trouvé

فاعلية مكون لغة الاختصاص في مناهج تعليم الترجمة المتخصصة

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "فاعلية مكون لغة الاختصاص في مناهج تعليم الترجمة المتخصصة"

Copied!
29
0
0

Texte intégral

(1)

+ + ل أ

! ا .

نا ھو ! 1

0*' ا :

ا ا ر

ى ا ةء

بر ا ا

!ھ #$ %& %' '(ا ن ا *+ ,- .-( /ر ،

'1 ا ا

. و نأ فو ا 6$

ت .8 9 ة :(ا ه<ھ ة ط

ھر >$ ت ? ا @ ھ ا % $ ا A& ا B ا $ 6$ 6

ا 6

# او م ا تD E$ %& > ا ر , تD E$ ،

إ و Gار ا ' #. ا .#$ HI د D ت HHK و # ا

و

د Dا

و L M-Nا و

L ا و 9 ا ، و ء I و O

و P و P و را P و

D % ا L E ا ت HHK ا 6$ ھ ?

+B ا *G . و Q#$

، نR&

ا ةء ا م . $ HI#

ن S إ

. * M % ا ت ا ت L #G !ھ #$ Q T# +$ ا

$ ا ا 6

، H ا دو P زو E S&

% '1 ا ر Q I$ *I

ص H :Dا %& ةء ا م . $

، 1/ 9 - $ % ا ط S'W

ت HHK ا X K$

، و ا<ھ رد S ا THK ا ا 6 * B' %&

ا ق ' . ا $ ا أ B$ Q & د ' H %&

. و ? /

6$ ع # ا ا<ھ A B 6$

ا ل E$ %& THK ا 6 ا *B9 6$

ا 9 $ ا ت $ E ا 6$

و ا ھ ا .#$ B د لا D

6$\

% ا< ا THK ا ء@ ك ي< ا م ا 6 ا / .

Q#$و

، ا !ھ #$ _ / -ر S$ إ 'ار ا ه<ھ ف . 6 %& ص H :Dا ةء ن $ & %HS / ة ` ا

ا ا

رد S ا THK م Nا

HHK ا ا ق >/

A/ D ت 9 ط ق $ a'و ا L P XS ي< ا م ا ا ض و Q *HP ي< ا 6 ا .

(2)

20 ا

د ا ، 32 ، - سر 2016

!&2 3 ا ت '% ا :

ص H :Dا

،

THK ا ا

،

، ا !ھ #$ ، HHK ا ا

ا ، ا ةء ا

م ا . Abstract:

Translation teaching have been focusing on enhancing linguistic competences for decades, the main reason may be is the principal role that this component had in translation teaching curriculums. It is true that changes have been made on teaching programs in order to cope with the huge information flow in the different fields of science, technology, and engineering. Therefore higher education institution are working hard to improve the quality of translators training, since they should be equipped with skills in a variety of styles, registers, and terminology in order to be able to translate a wide range of specialized texts, and to work successfully in today’s market.

This study will shed some light on the content of master programs of the universities participating at the EMT project (European masters in translation quality label) and to compare them with the classical curriculums. This will lead to a possible assessment of the effectiveness of specialized language courses/content in the success of the new curriculums to train the professional translator.

Key words: specialized language, specialized translation, terminology, translation curriculum, EMT, DGT, translation competencies, translation

(3)

professions, classical curriculums, linguistic competence.

ا ف

ذإ ،ا >$ ار HHK ا إ

*+ .-

90

% ر 9 ھ(ا 6$ . Œ < ، ا %& ا AL G ا B>- 6$

$ ل<B 9 $ ا ت $ E ا 6$ / •& B ح1`N . 'و %&

.Eھ #$

و / م ا ف / ' . >$ * M/ ھ

ا 6 او E ا .

و B (ا AL ا ن / ي< ا

نود ل I

% ا ت HHK ا د ھ ا 6 P $ *$ 8 ج .#$ ••و ا #` . & + >

. و ھ

‘O * M/

أ ل1: 6$ B

ت $ E ا X K$ ھ % ا ا !$ا / 6 / #L ا قرا ا و م S % ا ھ ا

6 #

و ا ا

، تا ا إ & •إ

ت B ا A&و ا ق ' أ % ا د H 9Dا

و ' > ا

و

# ا و

D ى :(ا %ھ AB #

P ا لود X K$ 6 / و

نإ

- Pأ ,./ M .

6 / $ •' M ا B ا ب 'ا - Pأ @ H Q-أ P

% ا ج .# ا و

’ا : . و $(ا A $ # + أ $(ا S

د D ة تD E$ * M ' 8 ا I/ . ` / ، HHK ا /

` : ،ا<ھ #$ %& HI و

G\ $ > ا ر • : .-أ

. اذ P %& ص H :Dا ةرو O / .

و 6 #ھ “ I ا *

$ ‘ • 9و #$ @ ص H :Dا ، .

.> - > &

E#& ل E ة +$

: ص H :ا و

HHK $ و

THK $ ب :

و

،% & ل E$

و langue de spécialité ، >- ا /

و special language /

E-Dا .

ل ه<ھ

> ا K ا ت

،Q اذ م . ا و

%# D ا<ھ

،X K$ # $ ة Pاو * نأ ع # ا

د إ • ار ھ */

ت 'ار ا . #B % ا تار H ا و

/(ا ث I

./ S ا .

نR& % /

"

M %& I ا # / ص H :Dا م . $

ا ع • $ * M % ا ا ا ˜-(ا إ

HHK ا

"

.1

'و 6 ةر B ا ˜-(ا ه<ھ نإ :آ # /

E$ 6 / $ *`ا ص H :Dا ب I`أ 6$ ةد I$

و %& ءا BK ا

ل E ا . و ن - S ا .# / 6$ <- و

@ ا و

ء ا

و

(4)

22 ا

د ا ، 32 ، - سر 2016

& IH ا و

م1 Nا ...

و

$ ا تD E ا 6$ ھ ? و

% ا ا

HHK $ ˜-أ ض

و

` : و ةد I$

و . I ، S 9د

$ و

š $ا 9 و

I H$ در >$

و ا 9 . 6$ ت - /

،

. 6$ THK ا ب K ا ت ` H:و ى :أ

. و ن .&

% * ود :

"

ت I H$ * M % & ي م ˜- و

` : B *L 'و

6 $ ص H :ا ل E / .

˜P1$

: * M ا<ھ

م ا ت X ا

) B ا *+$

و

ء ا

(

، و

#S ا ت ا )

*+$

: إ

#S و

و '1B ا (

، و & I ا ت ا )

ةرا E ا و

ةر E# ا (

، و ت ا ا<

Dا ت ط M# ا _ B/ ` K ا )

Q & ا و

' > او > ا

• او

و / S# ا ت ط M# ا

"(

.2

و ص H :Dا . M 6 #Gا 6 6 / # & جر

"

. ..

م ˜# ا P - 6$ #

، ي ھ $ و

ت 91 *$ P تاذ

•/ ط

ص : و ت > / $ % / ھ و

، HHK / > ت / و

#

- Pأ • ت ' ' ى :أ P - 6$

و

$ > - Pأ H

B' # ا @>I/

"

ِ& ِP "

jargon

، و

"

SBط "

argot ."

3

و دا &أ 6 / $ *`ا ا ة #9 >E ص H :Dا ,-

(ا نR& ،ةد I$ E$

، HHK ا ا AB # Q اذ $

K$ ر 9أ %& 6 HHK $ 6 / S 9د ت $ $ *S- . ` / %.& ، ا 6$

<L # > ا %& ھ > ي< ا % و ا *`ا ا 6$ ع -

% # ا ر ا A SI ،ت E ا X K 6>I ا و

* M/ % ا

6$ $ ا كر M & ، .# / $ نزا $ ق SP

ت و $ Dإو ن >-Nا

ا . و نR& $(ا 6 / $ ` ا دو I •OK D / ا ن(

Dإ “B D ا إ I ا و

م / $ داد .

نأ م ھDا

إ HHK ا ا E / •& THK ا تD E / %$ # ا

% $ ا A& ا @ ا ، >$ * M/ م $(ا ه .M ي< ا ˜ ا

H ا . ا 6 %& ˜# ا ةد إ 6$ / D ن A # ا ا<ھ 6$

ر / ر ي< ا و(ا

ةد ا ا ةء ا .

و

ة :(ا ه<ھ ف ، ا %& و<B ا د .E ا 6$ ? ا ءا H ا š # / 6 'را ‘ > ارا S 'ا .

و ب</< ا نأ I•او و B

(5)

X %' 'أ * M$ و ، ا ل E$ Q& ي< ا ،Q E $ 6 ا ت >'\ ا أ

D و ج .#$ B 9 %& E ا ھ

M / XH %

و

S ا ا

. سراد žھ # 6

6 ا نŸ/ ،Q> - ةرا 9 %& M Q-( $(ا ا<ھ 6$ ا ي< ا

S- Dإ ھ $ Q *HP ق1 -ا

د .E / ء% $ %#.$ را M

Q AB> S Gو / X وأ ، T- Q&د ` ، `ا ا نأ

* 8ا . +$

. ن( ا Q ء Q 6 I ا ه<ھ %& Q-(

ا تاودأ 6$ ةادأ ى ' ,> ا .

و رد تداز

H :ا T# ا ص B# ي< ا .E ا داز

% 6$ 6 ،Q </ Q

ص H :Dا ب I`أ 6 / $ % $ ا *`ا ا A SI .

aB• Q &

X ر ا و

تار H ا I و

I H ا م Pإ و

*L ' ا ن S إ

‘ IH ا QB 9 %& T# ا ? H/ Q ‘ > % ا B ا .

و لا\> ا SB

1+ $ 'ار ا ه<ھ %& %' '(ا

% &

: ءا B: 6 @E *ھ %&

ص K8أ مأ ، HHK ا تD E ا

؟ةر . / ت ا ن #S و

ى $ $

؟ HHK ا ا ج .#$ ح E-إ %& ص H :Dا ن $ &

6 I IH ا / Nا & د . ا ‘ ا د E إ # و P S

% ا • ا I` Ÿ ى P( / وأ ،لا\> ا ا<ھ

#S -ا

، .#$

و % ا

• ص H :Dا ن $ / 6$\

ا !ھ #$ 6

HHK ا ،Œ < * B> ا ھ ا !ھ #$ %& @ S# ا ن &

$ ا OI % '1 .#$ !ھ # ا _ / ر : / # S&

و ع E$ إ % # .- ، ت `ا / > “ P .#$

$ E ا . ف M ي< ا ' ا !$ - / %& ر M ا ت ا

$1 / م ' ا /ورو(ا • $ ا

4EMT .

و '1 ا وأ $ ا ا !ھ #$ نأ 6$ ? /

:¢/ وأ * M/ ص H :Dا جاردإ 6 * .E$ا / 6 •

ا )

ﱠ* # •و _ ا aK / ص H :Dا / 91 Q $

( ،

& 6 Œ ذ نأ Dإ .

و % ا $ر H ا ت1 ا Œ ,& Dإ

SPD . إ M#' .

و

% $ !ھ # ا ه<ھ .8أ 6 / 6$

:

(6)

24 ا

د ا ، 32 ، - سر 2016

B'& ما 3 و ج . :

- # ا Q S$ %& š & م S « Curricular Planning »

و ا ج .# ` ا

6 و /راز 'ر $ %&

و

% ’ ھ :

و(ا #> ا )

ل H& /رأ (

%' 'أ ج .#$

- + ا #> ا

) ل H& /رأ (

%> Lر ج .#$

- ي @ ر :

HK T

لو(ا 6 H ا و

@ ر %- + ا

X+ ا ي ا .

ا %& 6 ر :

م(ا ا 6$ ا š ر أ B ا إ B# (ا

و %& š /

،“ + ا *H ا و

%& ل 8Dا

ص H# ا P ا ه<ھ

، $ ا و

ص H# ا ك

6$ ' '(ا P HHK ا ج .# ا .

-

!3' * ت E ت +ارد :

سورد ن ا ا<ھ * M و ، K$ تD E$ %& تا • I$

•$ 8 / ھؤ S -ا % ا > ا • •ا $ دو

X K / 'ا ا & S+ / @ ا ' > ا OS ا و

د H 9Dا

و ا رادNاو

و 6 -ا S ا

و ھ ? .

- ا

: ا<ھ ف .

@ ا و إ ن ا

ا / ` K ا فر / . اذ P %&

و ن ا ا<ھ >S#

- ا 6 ر :

ه<ھ %&

ص H# ا ل 8Dا P ا

$ ا و

$ #S ا .

ف “ P

6$ B د B ا

/ 'أ ر ا ص H# ا و

#S

. و 6 S إ ن ا ا<ھ ف .

% $ B ا :

ا ت E ا 'ا X K ص H# ا عا -أ ف1 : / .

T- 6$ Œ ا ت #S X K :آ إ %& \& $ T- * @

ه ? 6 X K ا .

! $" &F !&'& %) ةد - :

و ا ةد ا ه<ھ * M 'ورد

+$ HHK ا ل SI ا %&

* :

، ' > ا م ا ،% و ا ن - S ا و د H 9Dا .

..

ª ا

- ا :

B ا S

ل E$ %& ˜ #$ تا • I$

ا و

ض % ا * M ا

6$ ل S -Dا # ا A ط ى :أ إ .

و ه<ھ % D

˜# ا سور / تا • I ا

(7)

6 >9 إ š & @>P :

ّ P $ ف

: ا . & م S

ر H ا T# ا * I / ئ B ا

% `ا ا ه H9 A&و .

ب - B ةد إ P $ :

لو I

ةد إ ئ B ا ا . &

ج -إ

*L 'و ل ' / ر H ا T# ا و

& . > ا ا تاد $ .

- م(ا ا %& سورد :

S

˜ #$ 'ورد ا @ ط و م(ا ا ت - $ %& ة >$

ف ./

.- S إ * M/

. @E

$ ارد *˜ نأ Q اد ا . ا E > /

و ر %& ا ن( I H ا

>$

.

O9 */ ' M ا

ةد I$

و S 9د . و ا<ھ .- %&

ث I/ ز E-R/ B ا X سر ا , % ا • •ا ا ل P P THI ا ء #Gأ . M9 #$

. *HI ا & ا ر + 'ا

*H ا ل1:

.

ج .#$ 6$ '(ا HI/ X+ ا ي ا @ ر ا ن $ ˜I

š &

ى >$ نŸ/ ى Q-(5

ن S إ 6 L B ا B ا ى B# (ا ت ا

ا ة 8 B$ 6$ .# رد إ 9 D .

و ھ ˜# ا , $

K$ تD E$ %& ت 'ارد جاردإ و ،

ن ا ا<ھ / š & 6$\

'رد *+ Q-أ ، B ا ى ' ا & ا ء #/ %& ھ > Q-(

ا ل E ا A&و ص H :Dا / S #

.

ةر B %' '(ا ج .# ا نأ ةر < ا Q S$ %& š & ‘•

6 ا ل E$ %& & • ' و

ا تاء

@ ا ى او

. و ? ا !$ا / نأ إ M ھ

، ا @ ط ت P %B D .-( • $ و

ن P(ا @ ? %& %ھ

K إ . $

ع Dا *+$ K$ ت HH

و š # ا و ھ ?

،

˜#$ ? .- سور ا ه<ھ S # Q-أ Dإ و

ل E$ %& ءا B: @

THK ا .

و BK ا *+$ .> ر %& ع B نأ Pأ ي( 6 D .

D ا<ھ

(8)

26 ا

د ا ، 32 ، - سر 2016

@ Œ ذ نأ إ ،*$ $ !$ - / $ 9إ * I > Q-Ÿ/ B ا %#

& O

$ ت HHK د . ةد

.

رH I ج . :

نا # ,I Q S$ %& ر او ح S

« A syllabus

for advanced translation courses »6 $ S $ سور .#$

ةرا E/ #. ا . ا $ 6 رد 9 6 $ •#H نأ ا %&

.

و ر B Dا 6 / <:Ÿ D .-( ، I ا ا !$ا / ر S #

S$ رد نأ د E / ا @ ط ˜ # ي< ا ،%#. ا •9ا ا 'ار ا . ت ا !$ا / 6 ا + X K D ه ˜- %& !$ا B ا ه<.&

ت ا THI/ ° $ %.& B# (ا و

ا ض ، ./ A $

@ ا ى ا ةء ا

.

و %& ر ج .#$ ••و 6 ا

% ’ا لو E :

ج .# ا %& 'ار ا ة $

'ار ا HI ا ة $

ج ا %& B ا د

ة Pاو #'

75 S 9د 15

و

6 >9 إ ج .# ا >S#

:

لو(ا >S ا

%- + ا >S ا

ص$ ا J'( ل " K ا :

رد @>P ص H# ا ر :ا

، . / ` و

ع • ا Bط

و Q إ % # ي< ا THK ا .

%& ع # ا ر ط M

LM 0 * ا ت E

،! د N ا ص$ ا

و

!&+ &O ا و

!&P$P Q ا و

!& ' ا

و

!& ا و

ھ &F . و نأ / D

• •ا $ 6$ ص H# ا S #

ا ˜-

: X

*+$ ا عا -Ÿ/ @ ا

& I ا و

ف H / ا

و دو P

ا و

ت \ ا X K$

˜# ا .

ا ª ر :

ا رود

و B . ھأ

،ر H ا و

ا<

ª ر / ,# % ا ت \ ا ا .

6 ا ھ M$

: “ I/

(9)

> ا و + I ا تار M# ا 6$

.

و P ا<ھ ف ا @ #>

ا •9ا ا %& ه ˜ # $ %#.

Q K / .

ضا 'ا

%& ى B ا . از E-إ

%HS إ & •إ ا ل E$

. #S و . E ا 'ا .

ا * :

و ن ا ا<ھ *+

% &

:

ا %& #ھ< ا ت ا :

- *Pا ا %& + $ . ا

ةءا S ا *+$ و(ا و

* I ا

و ا و

ب 'Dا

.

- ى :(ا ا إ *S# ا

:

%& - $(ا م . $ * I “ I/

ن O / م ھDا إ ا

* M ا 6$ + أ .

- T# ا ? ` ةد إ :

و %ھ

ھ<K % ا ة :(ا تارا S ا ب 'أ •$ @' # / ا

، ا و

، . - و . S إ .

ا ت #S و

% ا *L ' ا

.B : A $ * / ن ا ا<ھ #

ت #S / ةءا S ا

و ، 6 “IB ا

،ت I H ا و

ا تاد >$

.

*+$ :(ا *S# ا *Pا $ ا<

B ا ء1$Nاو

و * E> ا

ا او و

‘ S# ا و

‘ IH ا .

%& ة > ا *L ' ا ا :

و

* M š $ا S ا و

$ ا ا

و HHK ا و

ت ' ا

و AL G ا و

ت ط K ا و

ھ ? .

(10)

28 ا

د ا ، 32 ، - سر 2016

# MB ا *L ' / O أ

ي< ا % E ا * ا P %&

ءا BK ا 6 O و

نو 8 ا

و

ن ا ا

و ن S9 ا .

إ O أ ر M

%#. ا Q •و ، ا * فو ظ

)

*S >$ $ /

Xظ $ ( و ، 6L / / Q 91 رود إ و

M# ا رو / .

ا<ھ

ن - S ا م $أ Q و\>$ إ & •إ و

•B ا ق SP و

ھ ? . ى Q-أ

#. ا 6 -ا 9 ة ا $ ةرو O/

و ت $ K ا ر 'أ و

%& - - S ا I ا

6 & I ا 6 ا ت ˜#$و ، ا @ $ .

6$ BK- Dإ QS B 6 D ر ج .#$ نأ Œ8 6$ $

6 ر B ا B ا

، %& @?ا ا @ ا ك1 $ا ةرو O/ 6$\ .&

$ ا 'ارد • %& ا Q ء “ P 6$ ا ت `ا

، . * M % ا ت ا و

%& ج .# ا ا<ھ ح E- I/ ر 6$\

$ا H/ QS B P و

9د . ن $ * Q-أ ‘•ا ا 6$

ص H :Dا Dإ ،ص H# ا ل 8D / ه ' $ 6 •

نأ

Q K

Pاو ن $ %& ت HHK ا • • E Q-أ “ P D 8إ ح و

%&

ة Pاو 'ارد #' .

نر$ھ ج . :

نر ھ م 9 #' 7

1966

ا .#$

و ا

$ E ا %& ر ا

، $(ا ة I ا ت D / ا<ھ B ا 9و

ذ - 'ارد تا #' •/رأ 6$ ن ا ج .# ا ا

$ E / .

%& ت $1 ن ` I ا B ا ج .# ا %& *E>

ر B ا %& ت ا .

و ا /D Q-أ ة & 6$ نر ھ ج .#$ A #

ر H ا ا L #G %& X+ $ @ ر ل HI ا ن ا وأ و

& . > ا .

و

•/رأ إ >S#

G إ ھرو / >S# > Lر *Pا $ -

% 6 H& #' * ل H&

:

(11)

Jــــــ وTا ! ـــــــO ا

لوTا L 3 ا

P M ا L 3 ا

“ P بدأ و

` $ )

أ (

م S $ ء M-إ )

أ (

ب 'أ و م S $ ء M-إ )

ب (

X+ $ %' 'أ @ ر )

ج (

ت E ا سورد

: ' ' -

ا ª ر -

> &

“ P بدأ و

` $ )

أ (

م S $ ء M-إ )

أ (

ب 'أ و م S $ ء M-إ )

ب (

X+ $ %' 'أ @ ر )

ج (

سورد ت E ا

: ت ˜# ا

و ا - ا ª ر -

ª ر -

> &

!&P M ا ! ــــO ا

لوTا L 3 ا

P M ا L 3 ا

9 بدأ )

أ (

$ ص H# S B و K ر ) إ ب أ

(

سورد ت E ا

) أ (

` $ بدأ )

ب (

م S $ ء M-إ )

ب (

X+ $ م S $ @ ر )

ج (

ل$2 ! H&'EP ا !"' U V&Wا$

د N ا ئد Y

و ن$P Q ا

و ا 9 بدأ

) أ (

!&+ &+ ص$ !&Q&YZ) ! ) و !& &' )

!&P O $&+$+و )

ب !"

أ !" J إ (

ت E ا سورد )

أ (

` $ بدأ )

ب (

م S $ ء M-إ )

ب (

X+ $ م S $ @ ر )

ج (

ل$2 ! H&'EP ا !"' U V&Wا$

د N ا ئد Y و

!& و ا ت N_ ا

!M M ا ! ـــــــO ا

لوTا L 3 ا

P M ا L 3 ا

ص$ !&Q&YZ) ! )

! د و

L ` ا ص$ P

!& و ا ) أ !" J إ ب !"

(

$ ص H# S B

و K ر ) ب إ أ (

ص$ !&Q&YZ) ! )

! د و

L ` ا ص$ P

!& و ا ) أ !" J إ ب !"

(

' ' ص H# S B و او

) إ أ

(12)

30 ا

د ا ، 32 ، - سر 2016

ت E ا سورد )

ب !"

(

9 بدأ )

ب (

ب 'أ و م S $ ء M-إ )

ج (

! H&'EP ا !" U ى أ سورد ت &P O' ا و

م$' ا

&b H&3 ا

!

و

& $ $ % ا و

ن$ 3 ا ب

( 9 بدأ )

ب (

ت E ا سورد )

ب !"

(

` $ بدأ )

ب (

ب 'أ و م S $ ء M-إ )

ج (

! H&'EP ا !" U ى أ سورد ت &P O' ا )

!"' ا و

! QM ا ( و ا م$'

&b H&3 ا

! و

& $ $ % ا

! Uا ا ! ــــO ا

لوTا L 3 ا

P M ا L 3 ا

!3' * ص$ !&Q&YZ) ! ) و

!($

: ،!& $ $ %) ،!& '(

،! رادإ

! د

، و ص$ P

تا )c ا )

أ !" J إ ب !"

(

T K ا %& ص H- )

إ ب

أ ( ` $ بدأ )

ج (

/ ت - >

E-Dا

ص$ !3M% !&Q&YZ) ! ) ،! ر E) ،!& $ $ %) ،!& '(

! رادإ

،

!&P$P N و

ص$ P

تا )c ا 6$

:

) أ إ ب (

) أ إ ج (

) ب إ أ (

T K ا %& سورد )

ب

أ إ (

` $ بدأ )

ج (

ت •و ر &

ل (ا )

6$

و 6 ا إ ،أ

ب ( / ت - >

E-Dا

/ 1& ،ج .# ا ا<. %& I ا A B ا I ' / نر ھ ف

. & % ا فو ˜ ا A&و ت1 6$

:

« Use must be made of existing courses, particularly in the subject matter, and necessary changes have to

(13)

be made over a number of years... schools have to restrict the number of languages they wish to include in their programs »8

%& •B ا جذ # ا ھ نر ھ ج .#$ نأ ‘•ا ا 6$ و B

سرا ا ˜ $ و

%& ` : ا %& HHK م S % ا ت $ E ا

%& P ، #$ ا ة ا Œ لو ا

/ ا . و نر ھ ھا S& %S #$ ا<ھ

A $ ءا ' ا / S Gو ` . % ا š S ا X K /

،@ ا . & THK % ا ت ا * E$ %& ا ةء ا / و ت - > ا *+$ ا دا ا Œ <

و

` ا بد(ا و

S ا . و ھ(ا

ةرو • إ 6 Q-أ Q Œ ذ 6$

K$ سورد & •إ و

%& ةد $

HHK ا ص H# ا جر :آ # / ،تD E ا X K$

'ورد ف •أ */ aS&

% ا ت ا 8 %& ص H :Dا ت %&

B ا . * M .

فر / ‘ > ا ئ B ا / 1&

' ا و

B . ا $ Q #> P ةد $ ل SP %& HHK ا µ

ةرا E/ #. ا .

و ج .#$ نأ ا P > ا %& فر ا 6$

ا ج .#$ . #B % ا ' '(ا •ر(ا *+ نر ھ ة I ا ت D ا %& ` :

$(ا .

B ار ر I ج . :

ب - # ا . S$ %& š ار S #

« how to teach

translation :problems and perspectives »9 % ا !ھ # ا

` : ،كا<-آ . L 9 ا š ر ن و

% ا ا ق ط نأ

˜# ا إ S •B ,- .

6>I 6 ا @ ر نأ S %.&

!ھ # ا اذإ Dإ و

،سور ا %& B ا ا ق ط و

6$ / D

1>-Dا اودزا د E$ ا %& ى % ا ة ا 6 خ

ت ا . 6 / $ ا 6$ / D Q-أ ة & 6$ š ار A #

ا و

ھ ˜- %& %.& ،ى :(ا د (ا ت HHK ا

ء ا *+$ I•او / XH % ا ى :(ا م ا 6 X K و

ء ا

و ' #. ا و ، ھ ? ,> HHK ھر B / ا &

(14)

32 ا

د ا ، 32 ، - سر 2016

، B ا I•او و

ء M-R/ $(ا A $ # $(ا ا<ھ ة ا $ 6$ / D

./ ص : ج .#$

. و ا<ھ 6$ % ا ف . ا *+ % ر ˜#$ 6$

إ 6$ ص H# ا *S- رد 9 $ 6 %& THK ا ى :أ . سدر M ر ˜- . و \ %.&

:

« [Translation] a complex process, and therefore, involves extremely complex teaching and learning aims »10

/ D ا ج .#$ نŸ/ š ار ى و

ة دا $ * M نأ

و P ، K$

و .O / 6 B ا * B دا ا ه<ھ ,- نإ

B ا ا . > ةرو • ه<.& ،_

6 X K .-

ت HHK ا ى :(ا

.

>S ث1G إ ح S ا ج .# ا š ار *Pا $

$ ا ا ˜- A&و

،11

و ا ةء ا ا 9 Q O

/ر(ا و

%ھ :

1 . ر H ا ا %& ةء ا

2 .

& . > ا ا %& ةء ا 3 . THK ا تD E$ %& ةء ا

4 . ا %& ةء ا أ 6$ š ار

، ˜ # ا ا ر H- و

D ھد S ا @>P

. إ Q ي< ا B ا ى >$ I اذإ Dإ ا 6

، ا

و ـ/ Q ' $ وأ ھ I ى $ :

« The target group and its learning motivation »12 ا ةء ا يوذ B ا إ ج .# ا ا<ھ š ار Q

، ا

و تاز إ ا HI ا %& THK ا %& 6 B?ا ا

ي I ا . #/ ا %&

و Xظ ا SPD .# “ P ،ير ا

%$ ا ع S ا %& وأ ا ت ˜# ا ى .

و ج I I ا ه<ھ %&

تD E ا %& ` : & ا تار S ا ك1 $ا إ ا @ ط O / يد\ $أ ، HHK ا S ا !ھ # ا * إ ةرو

و .

•9ا ا %& #. ا QB / .

فا ھأ 6$ ق1 -Dا 6$ / D :أ # /

S 9د و

،ةد I$

و 6$ ل E$ * B' # ا ا ق ط د ا

& ا . B># / ة : لوأ ھ ا فا ھ(ا I نإ :آ # /

(15)

š ا . & % Ÿ G

،% ا ى I ا / و

ا دا ا @

SB>$ • ا فا ھ(ا A SI .-Ÿ8 6$ % ا .

+P B ا ح ط

- (ا ل P . & د . #> P ل H Dا ˜- š'أ

ا فا ھ(ا 6 / $ 91 ا و

ا ى I$

. * % .-أ

ا ا ع - إ .$ ھا ا ج .#$ . T# % ا د

. *+

، ھ ˜- %& % ف ھ ھأ ا ةء ا و

% - ` @E Q#$

!ھ # ا و

a K ھ . ر H9 ل</ 6 ا ي< ا ا

/ B ‘ >

ا . ء .

Dإ ا * & ASI 1&

% ا ةر . ا Œ ./ > / ا !ھ #$ ح E- لا ا 8\ ا

ة ا

.

« If, however the student is to be enabled, at a later stage, to make a translation subject to linguistic and literary control, linguistic competence purely as a more or less unconscious, active and passive, command of the language is not sufficient »13

. * % ا ت ا %& سور ا X + š ار ح S

، ا @ ط

و إ M %ھ ب1ط Q#$ %- ي< ا X O ا

ر H ا % %& ا . اء “ P 6$ ا و

/ 1& ،ف . ا

ا تار . / • نأ ا @ *9(ا Q ‘ > % ا

ا وأ ر H ا / ءا ' . 8 وأ / هر &أ 6 B / ا ة $ $ ض K نأ *B9 & . > ا .

و ث1G إ š ار ج .#$ >S#

.•ا 'ا لو I#' *Pا $

% &

:

J وTا !'2 ا :

%> L ا % ا ف . ا :

A .& 6$ @ ا 6 ص H#

.

ج . ا ت P$%

:

تاد ا %& *: $ - و

ت - > ا )

E ا *+$

و ھ ? ( .

(16)

34 ا

د ا ، 32 ، - سر 2016

ا S ا %& سورد - و

ا S ا ت ˜- %& $ S$

) -ر S ا ا S ا *+$

و I# ا ( . BS > ا / '(ا %& @ ر - و

ر H ا 6 ا %& E # ا

و

& . > ا .

: $ - . ا -Ÿ/ ت - > ا %& * :

$ ا و -ر S ا و

6 P K ر ا

I# ا a/او * I / م S ا 6$ @ ا و

T# ا %& D ا .

$ - T# ا م و ل H Dا %& *:

) X #H ،T# ا ت - >

،ص H# ا و

ص H# ا ?ا /

( ه<ھ ھŸ/ @ ا

تD E ا .

!+ارد -

! * ا ت E ا

)

0 * ا ت E J'( ف ا

!&Y Tا ت QM ا (

ةء ا ب > ا %& ع M نأ @ 6 ھ ˜- %&و

Œ </ Q ‘ > % ا ' '(ا ا تاء ا Œ نأ / ا :

« [The student]…must be taught, both in theory and in practice, conscious appropriate and purposeful ways of handling a source-language text which is to be translated into a target language »14

%& @' # ا 6 ا @ ا *HI نأ @E :آ # / ا م و

S B ا 'ر ا %& . 1 'ا 6$ 6 ، . ˜-

سور ا THP %&

. و قرا ا ا ' SPD P $ %&

ا ت L #+ ا 6 / #L ا و

ا ت #S و

. E ا 'ا

ى P * M$ * •$ *$ / ` K ا .

!&P M ا !'2 ا :

%> L ا % ا ف . ا :

ا ت #S ˜# ا ئد B ا ب 'ا .

ج . ا ت P$%

:

E ا -

% / S ا I# ا %& *: $ - و

-ر S ا / '(ا )

6 •

# $ L #G (

.

(17)

S B ا ت - > ا %& *: $ - و

Dا و

ي ا š # ا

ا ª ر %& *: $ - و

. ˜- :

ا رود و

ق ط ، . ظو

و . ا -أ X K / ا ت #S .

!M M ا !'2 ا :

% ا ف . ا :

ص H# ا عا -أ X K$ 6$ B ا 6

ت - $ ج .# ا

:

ت ا -ر S$ - .

ا S- - .

S B ا ا - .

š ار # + + ا P ا %& ج .# ا ت - $ X K D

، SB>$ š & ه ذ و

%& 6 B?ا THK O أ $ S $ P $ Œ #ھ

*+$ د I$ ل E$ %& THK ا :

ا وأ ، /د(ا ا ، ا

Nا ص H# ا وأ .8

?ا / وأ ت ا ا $ وأ ، ر

ا . @ ر ق1 -ا S- *+ ج .# ا ا<ھ نأ š ار S و

،ا تاء / 6 $ و

ت $ E ا %& هد ا 6 و

ھ ا

ا %& HHK ا .

# ا دا ا • E / š ار ‘H * 8 %&

L #G * / ` K ا ص H# ا 6$ ت E$

، و ن نأ ط M

`أ ص H# ا ه<ھ و

أ . ا -أ @>P .B ن و

ھ S رد .

!ھ # ا ه<ھ 6 / A&ا ا Q وأ 6$ + ك #ھ و ،

‘•ا ا 6$

B ا * I ا ةء ا نأ ا و(ا

. - $ 6 • .

9

˜ $ Q/ % 6 L B ا B ا ى > Œ ذ • % •او

.> ا 6$ Q-أ Dإ ،!ھ # ا *

%& 6 B?ا ا B ا إ م . Dا •/ `أ Q

B>- نأ ھ •9ا ا ضرأ ه ` - $ نأ ،THK / ق I Dا ط S- 6$ %- ، $ E ا 6$ 6 K ا ا B ط 6$ ة B

ا ةء ا TK %.& ا ةء / . 91 D ة + X • ق ' . ا $ 6 رد 9 ? .& :آ # / ، . اذ I/ HHK ا AL G / *& I ا ا و

. AB> K$ تD E$ 6$ • ر M$

و نأ

. ا 8ا .

(18)

36 ا

د ا ، 32 ، - سر 2016

ا !ھ # ا a K ةد إ 6$ / D ن ،A # ا ا<ھ 6$

ا I HHK ا ا ةد E/ ض .# '1 ا

. S&

A ا

%& ير ثا Pإ ا ل E$ %& 6 +P B ا ˜ $ HHK ا ا ن( ، $ ا / *BS ي< ا ر H ا

ه ˜ # ي< ا %#. ا •9ا ة I$ ` & ا @ ‘ .

˜I

ت ˜# ا ى 9 $ $ - / ا و

ھ •& $ ، و ا ت ° . ا ه<

ءX ا ا 6 / م ھDا إ ة :(ا .

يوذ Dإ Xظ D %.&

˜I ا تاء ا ت $ K/

.# / 6$ ، ةد تاذ

6 • ا ل E$ جر % ا ة I ا $(ا ˜#$ ذ 6 ت \ ا • E L HPإ ت 'ار / م S 1+$ >- & ، . D M-ا

ا

15 #' . و ا -ر :ا •9و ت ° . ا ه<ھ 6 / 6$

• / ا $ ا

/ورو(ا

، و %& ءا B: 6$ X Ÿ %ھ

ا %& ةد E ا ر $ ن • %' '(ا .& ھ ل E ا .

و ه<ھ * M

/ورو(ا E ا ت • E/ :ا ا I H ا .

ا<ھ د

ر :Dا Dوأ

و / ص : !$ - / ف M .- ء%8 * *B9

BS ا /ورو(ا ت $ E / ' ا ر طإ %& HHK ا ا %& E> ا $1 / م ' ا عو M ا %&

/وروأ / ـ EMT (

European Master’s in Translation) أ %& هؤ M-إ ي< ا

/ *

2007 .# / 6$ ب B'أ ة

:

تDد B ا ر طإ %& قا '(ا ر - .

#. ا ت 'ر ا ه GŸ و • > ا % # ا ر ا - .

E ا •' - /ورو(ا

<#$

2004 و

6 $ X ظ / `

ة E ا ت ا %& ء أ .

و ب B'(ا 6$ ھ ? و

ة 8 B ا •&او ا و

% ا ة 8 B ا ?

%& , .'أ ا

عو M ا ق1 - و

6 I ا Œ ذ <#$ هرا 'ا .

و %& ء 9

• ا •9 $ %& S& ا ت ا /ورو(ا

% $ :

« …nombre d’universités ont lancé un programme de traduction, souvent pour recycler ou prétendre renouveler leurs enseignements des langues. Il reste à

(19)

savoir si un tel programme n’en a souvent que le nom, faute d’analyses des besoins, de compréhension des exigences du métier, d’enseignements qualifiés. »16

‘ H ا ا<ھ *+

!ھ #$ ˜ $ *M& ط 9 1 د

'(ا .& ھ A SI %& ا

، أ D و

* ا ق ' ت P B ھ .

ت $ ة عو M ا O /وروأ

˜I نأ / . B9

$ ا ا ءا B: *B9 6$ ل BS / ا . .#$

. و 9

%& . B9 % ا !ھ # ا _ / ء O ا a > # Ÿ را HS * B'

%

ص H :Dا ن $ ھأ و

˜I .- .P E-إ %& Q & ى $

$1 / EMT

، و .# / 6$

:

1 - L& ! 3 OP 3U : م$' ا !&'I

!&P OPeا و

!&( ا م S % ا

نا # ,I ' ا ر طإ %& # :

ةد ! * ا ! ا

ت "' ا :

& $ $ %) و

V ر f ا &&O) « Traduction Spécialisée

Multilingue: Technologies et gestion de projets » فا ھأ + ا : #' %& عو M ا ا<ھ µM-أ 2004

6 $ 6

/ ص K ا * ا ق ' . ا $ 6 رد 9 ،6 HHK $

>$ * M/ ةر ا HHK ا .

A $ * 6 ا ا<ھ * M

’ا ا *+$ ' 'أ š S$ ة إ & •إ ، & I ا / ن S إ 6$ B ا 6 ي< ا ` K ا + I ا ت # ا •

HHK ا /

. Q ا 6$ @ ط * 6 ' ف ا .- %&

6 $ THK إ .

$1 عو M ا *HP EMT

%&

2009 .

g $% ا ة :

' $ إ 6 ا >S#

1 و ' $ 2

% ’ .$

:17

+ 1 : لو(ا %'ا > ا

%- + ا %'ا > ا

ة 2و

!& &' ) 1 أ !"

:

! )

! *

أ : E-ا

- ا إ HHK $

ا

# . : يد H 9Dا ل E ا

!& &' ) ة 2و 1

:

! )

! *

أ : E-ا

#S عو M$

ا إ HHK $

(20)

38 ا

د ا ، 32 ، - سر 2016

و

% ا

- ا إ HHK $

? ا :

%B ا ل E ا و

% ا

- ا إ HHK $

B# (ا

!& &' ) ة 2و 2

ب !"

:

! )

! *

ب : B# (ا ت ا •

- ا إ HHK $

? ا : يد H 9Dا ل E ا

و

% ا

- ا إ HHK $

? ا :

%B ا ل E ا و

% ا

- ا إ HHK $

B# (ا

!& &' ) ة 3

:

! ا

!&U$+ ` ا و

آ م_(إ

ب ' I ا ة > / ا م1 إ

% آ

!& &' ) ة 2و 4

:

! ا !&E.

/

k`Y' دا (إ

ت I H ا إ *: $ )

%&

ت ا • (

ت I H ا إ *: $ )

%&

B# (ا ت ا (

ت ا د و

يد H 9Dا ج $ -Dا

/ورو(ا

%

%SL Gو “I/

!& &' ) ة 2و 5

:

!+ر ا

!& . ا !& W$ ا ! $"' ا

ا

# . :

% ’ا م1 Nا ل E$

ا إ HHK $

? ا :

%- - S ا ل E ا

و يرادNا ا إ HHK $

B# (ا

ة 2و

!& &' ) 2

!"

ب :

! )

! *

ب : B# (ا ت ا •

#S عو M$

ا إ HHK $

? ا :

% ’ا م1 Nا ل E$

ا إ HHK $

? ا :

%- - S ا ل E ا

و يرادNا ا إ HHK $

B# (ا

!& &' ) ة 2و 3

0U )

6 .8 ة T/

*9(ا +

و S I /

ة <$ وأ

!& &' ) ة 2و 4

:

! ا !&E.

% آ م1 إ

ا • ر M$ > إ *: $

ا إ *: $

!& &' ) ة 2و 5

:

!+ر ا

!& . ا !& W$ ا ! $"' ا

E-ا أ ا :

%. M ا *`ا ا @ ر

%& ر ا ا @ ر

>'\ ا

(21)

E-ا أ ا :

@ ر

%. M ا *`ا ا

%& ر ا ا @ ر

>'\ ا

ب :

%. M ا *`ا ا @ ر

%& ر ا ا @ ر

>'\ ا

!& &' ) ة 2و 6

0 *)

ير & ا : ا ب أ

% ’ا م1 Nا درا ا ت /ر S$ وأ و Q L 'و + G وأ ) :

B# أ (

ت - > وأ :

I H ا

و E ا

>- ا تار 8Nا وأ

ب :

%. M ا *`ا ا @ ر

%& ر ا ا @ ر

>'\ ا

!& &' ) ة 2و 6

0 *)

ير & ا :

+ G ) : B# أ (

!& &' ) ة 2و 7

: Loا$ ا ت & Q)

#S ا / ا ت #S إ *: $

' $ 2

18 : %'ا > ا 3

%'ا > ا

4

!& &' ) ة 2و 1

ة ( O U ! ا

ب$+ ` ا

- ا ة اذ

-

’ا ا

- I H ا

- ة E ا *L ' ا

- HHK ا ص H# ا * I

ا : ا ت - ھ ا

و د H 9Dا

!& &' ) ة 2و 2

pb q$ ا ةرادإ %#.$ T/

) . 9أ ة 5

.8أ ( و S ز E-إ /

ة <$ وأ

(22)

40 ا

د ا ، 32 ، - سر 2016

و

! ا

• ر M ا ةرادإ 6 ط ا

!& &' ) ة 2و 3

! ) عو f

أ !"

!& &' ) ة 2و 4

! ) عو f

ب !"

ة 2و

!& &' ) 5 !&+ +Tا s&Iا ا

!"' نر S$ I- :

أ

نر S$ I- :

ب

!& &' ) ة 2و 6

: 0 *)

Q ا Pو 6 / $ *$ ا ھ ' ا ا<ھ %& ه B -Dا , $ نإ

ا ر >$ > . .-أ إ & •إ ، ا ' $ نأ ¾P1#& ، HHK ا 1

%& HHK ا ا * M

ةد I$ تD E$

و ، B ا . * M % ا ا ت L #+ ا • %&

91 . % ا تD E ا %& ص H :Dا ت %& سورد ا< و

6 /

و

، O أ ت ا • E/

- % ا ’ا ا Œ ذ •B

ا ا عا -أ 6$

، HHK و

*L ' ا 6$ 'و ھرو / %ھ

HHK ا ا %& ة ا .

• E/ دراو ‘ H ا نأ

ة S ا هر B / ن ا ا<ھ ھŸ/ #ھ Q # ا 6$ / Dو O أ ت ا ا 6 ت I H ا D & ،ص H :Dا 6$ ' '(ا K ا ت HHK ا 6 / ا 6$

. و <- ةزر B ا ت - ا 6$

ة I / @ ‘ > % ا #. ا • ا %& ا ت 'ر ا

%#. ا •9ا ا و ،

%•ا &ا %& #. ا سر Q .

.& :آ # / .B % ا ص H :Dا ت سر

Q#$

. & Q> - E % ا #. ا • ا .

' ا $أ 2

6 ةر B .&

إ • ر M$ ةرادإ A ط 6 Dوأ * M ا %& ا @ ج $د

(23)

ت B> ا • .H ي< ا T/ ا Œ ذ % G ، 9او و ا #. ا ةء ا / م I$ @ 9 %& .BH .

و ‘•ا ا 6$

ص H# ا * I سرد 6 • $ود • P ص H :Dا ن $ نأ إ ف . ي< ا HHK ا ت ` HK/ @ ا X

و تا $

ص H :Dا ت .

B ا @ ر ن S إ

*L ' ا 6$ ا

و -و Dا درا ا

$ K > ا

،ص H# ا E $ %&

و ا

’ا و .#$ 6 ط ا :

Windows, microsoftoffice, Tradosworkbench, SDLX, Atril Déjà Vu, SystranPassolo, catalyst

و / ا $ ا ا Q ف M $ ا I ا<ھ

• /ورو(ا 6 K ا B ا 6$ ا X ظ / م S .- ،

عو M$ %& BS ا ت $ E ا 6$

EMT و %& 6 B?ا ي 9 •&اد ا<ھ

ق I D / HHK ا ا ن . $ا و

6$ ع # ا ا<ھ %& * E> ا

' ا .

2 - LU$Pو F لا + ! 3

نا$ U + ا $%) م Q) ا :

ت "' ا ةد ! * ا ! ا

+ U t ا

و u ا ھأ : + ا 'ر ا ' ا ا<ھ

& I ا . 8أ %&

، ل1: 6$ ةد $ ت HHK %& يأ

#S AL Gو و

ر E و - - 9 و ر .8إ . 6$ ا<ھ

. و . 6$

تD E$ %& $ ا فر ا إ 6 ا > ،ى :أ THK ا )

م ا و ن - S ا و

#S ا تD E ا .(

ة g $% ا :

#' ' $ ن 1

و ' $ 2 و ا ت - ا * M

19:

' $ 1 لو(ا %'ا > ا

%- + ا %'ا > ا

عvE' !& &' ا تا 2$ ا ك f ا :

- !"

ب ) :

! H&'EPا (

E-Dا / ف I$ *`ا

& SG و ` $ • E$

sO2 !& &' ) تا 2$ ا

0 * ا :

- ب !" ! * ! )

E-ا HHK $ -

>- &

)

#S - - - 9 (

(24)

42 ا

د ا ، 32 ، - سر 2016

ج : E-Dا / ف I$ *`ا

& SG و ` $ • E$

ر :ا ةد $

- 0 * ا p و !& &' ) ة 2و :

ب !" ! * ! )

E-ا HHK $ -

>- &

) E.#$

(

>- & HHK $ -

E-ا ر &

- E-ا

ج !" ! * ! )

ج HHK $ -

>- &

) E.#$

(

>- & HHK $ -

ج

ر &

- ج

pbا ط و Lb +و :

‘ H ا

˜#

و

* M ا K$ AL Gو ةرادإ

HHK $ E-ا

-

>- &

) ،ى :أ تD E$

ر &

(

>- & HHK $ -

E-ا

- ج !" ! * ! )

ج HHK $

-

>- &

)

#S و - - 9 (

ج HHK $

-

>- &

) ،ى :أ تD E$

ر &

( >- & HHK $ -

ج ةد $ ر :ا

pbا ط و Lb +و

ب ' I ا ة > / ا

%#S I و

ا $

عو f : ة <$

) ط (

. 0U ) :

T/ ا E.#$

*9(ا 6 .8 ة T/

' $ 2 :

“ + ا %'ا > ا

•/ا ا %'ا > ا

sO2 !& &' ا تا 2$ ا 0 * ا :

- ب !" ! * ! )

)

! H&'EPا (

E-ا HHK $ -

>- &

) - - 9 ( sO2 !& &' ا تا 2$ ا

0 * ا :

- ب !" ! * ! )

E-ا HHK $ -

>- &

)

#S (

>- & HHK $ -

(25)

>- & HHK $ -

E-ا ر &

- ج !" ! * ! )

ج HHK $

-

>- &

) - - 9 (

>- & HHK $ -

ج

ر &

- pbا ط و ت yP

ا و

ةد E ا ر $

I H ا I H او

-و Dا

- ب$+ ` ا ة ( O U ! ا

و

!& ا 2ا تاو P :

ا *L 'و X K$ -ر S$

ب ' I ا ة > /

ن - S ا ل P ةو - و

د S ا

ا عو M$ ةرادإ ل P ةو -

E-ا ر &

- ج !" ! * ! ) :

HHK $ ج

-

>- &

)

#S (

>- & HHK $ -

ج

ر &

- ة Iv :

‘ H ا %& ة <$

%& وأ

ا

%E.#$ S

ت .$ ل P

6 ا 6 • ر ا #. ا .

- 0U ) و

!& ا 2ا تاو P :

#. ا & $ ل P ةو - م ا ل P ةو - و

# ا

ا • ر M$ ةرادإ ل P ةو -

’ا ا ل P ةو -

و ا ا و

‘ S# ا

' ا ا<ھ ت - $ ع1طDا # ر ˜-(ا aS $ نإ

،* / X+ $ 6 Q-أ ھ و

•/ا ا %'ا > ا ل1: 6$ ‘O ا<ھ

“ + ا %'ا > ا 6 X K د D ي< ا

%- + ا وأ .

و E> ا $1 / ˜I نأ @ ا 6$ š EMT

. Q-(

6$ HHK ا ا / E %& $ ا @ ط * E 1 &

،Q .- إ Q# ا / و

*+ HHK ا ا ن $ žھ ا 6$

80

% ت L #G * %& را ' / ر .& ، ' ا ا<ھ ت - $ 6$

M % ا ت ا B ا . *

.

و ا Q ء *SH + ا 'ر ا نأ Œ8 6$ $

، . 6$ HHK ا و

ز Q- S إ ح B % ا ص H :Dا ت

(26)

44 ا

د ا ، 32 ، - سر 2016

،6 ا ة & ط .9ر • ر M / ى P( / وأ ،ص H# ا *O /

ةد E ا &ا Pا $ A&و ھ E# % ا ا .

و ھ SP žھ $ %& ج K ة <$ ز E- / Q$ا إ

، . 6$ ا %& وأ ‘ H ا و

بر E ا ل P *$ 8 S /

6 ر طإ %& 1 & $ E ا ه<ھ * / ، ./ م 9 % ا #. ا

ا ا

' ا B ا X .-( THK 2

>'\ ا ةرادR/

/ M ا ATLAS و

# >'\$ 6 ةر B %ھ K/

ت $

ا

% ا P <#$ ھؤ M-إ 15

#' . و ، &ا PDا م . ا > Q إ M $ ا<ھ

S SP ظ ,> وأ %ھ / ؟6$ ا 6$ ةد I$ ة @ ا ا<.

Π<

،

،6L / ا •$ ضو / م S “ P و

ا ا I

و &د

طو M ا و

ا #. / A $ * .

-ر S$ 6$ T K >- !ھ # ا %& ص H :Dا ن $

S/ ' ھ #• 'ا % ا '1 ا و

# ا Q M $ 6 / %& + I ا !ھ

* $ 6$ * 3

و

*/ -و ? 3

ا ط S# ا :

* & ن $ ص H :Dا - و

$أ + I ا !ھ # ا %& %' 'أ

ةد $ ةر B %.& '1 ا !ھ # ا %&

.

I ا !ھ # ا - *+ % ا HHK ا ا +

'1 ا !ھ # ا # / م K ا . د $ ص H :Dا ت L #+ ا X K$ %& ا ةء ا .

ة I$ إ + I ا !ھ # ا > - %#. ا •9ا ا

HHK ا %& • ر M$ ل 8Dا ل1: 6$

B ا ص H# ا ض ، SB>$ ةد I$ تD E$

و ةر B ا

ا 6 ر ر طإ %& B م S % ا .

I H ا 6$ 6 ا 6$ ا @ ط 6 - و

ت #S

*L ' ا ن S إ إ & •إ ، HHK ا / ا و

درا ا

-و Dا و

ا ت - ا *+ % ا ’ا ا

+ I ا !ھ # ا %& جر ا HHK ا ا ن .

(27)

ن ` H :Dا ف M - و

*S- إ فد . ا ا ءا BK ا

ALا ط ض ، #. ا / E ا ل1: 6$ B> ا تار . ا % ا 6 S ا م K >

'1 ا !ھ # ا %&

.

ا *$ ا >E ھ %& + I ا !ھ # ا 6 / ك M

HHK ا ا

و

،ص H :Dا ت و

S/ 6 . D %ھ

D ا ن( ت - ا

*/ #$ HHK ا ا *

THK ا ب K ا و

إ THK $ 6$ Q S- ت آ

HK $ AB>$ * M/ ه BS >$ د P X K$ T .

.-إ B ? ب I`أ

،ص H :Dا و

`ا ا ا ه<ھ a' 6$ ا 6 %

BK ا رد إ 9 نأ 6$ Q / D HHK ا .

و Œ ذ Q #> 6

“IB ا تار . / هدوز ي< ا E ا 6 ا *HP 9 ن اذإ Dإ ت $ ا 6 @ S# او و

I H ا E $ و

/ ا ت #S ن S إ

HHK ا .

'1 ا !ھ # ا 6 / I•او ق ا و B ا< ھ و

$ 6 /

ا 6 QM ي< ا E ا •9ا ا ضرأ ث I THK ا .

و ،ا<ھ #$ %& D S $ $ ا ا 6 “ I ا

ا ةء ا إ S / *BS * ا ق ' ن(

HHK ا .

% /

ت $ E / ءا 9Dا 6$ / D و

9 $ ا ھ ا

و + لا D % ا !ھ # ا ح1`إ و I$

.

و ل S ا `1:

إ %& س 'أ EP ص H :Dا ن $ ن

ا 6 > HHK ا ا ج .#$ a K

BK ا . و نأ / D */ ،ل #$ * M/ Q> ر $ اذإ Q & ز B 6

ى :(ا ت - ا •$ *$

.

(28)

46 ا

د ا ، 32 ، - سر 2016

z ا$ھ :

1- SCARPA, Frederica, La traduction spécialisée: une approche professionnelle à l’enseignement de la traduction, traduit par Marco A. FIOLA, PUF, Ottawa, 2010, P.2. # ا

2- DELISLE, Jean, La traduction raisonnée: Manuel d’initiation à la traduction professionnelle de l’anglais vers le français, Ottawa, 2ème Ed, 2003, P.46. # ا

3 - جر ، # &

Q ذ ا š ر š'أ ، رود 6 >

،T#S$ ى ھ ، #S ا / ا ˜# ا

، ،ن #B ،تو /

2000 ص ، 38 .

4 -

• ا •9 $ رز ت $ ا 6$

:

http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_fr.htm

5- WILLS, Wolfram, Curricular planning, in Meta n°22, T.2, 1977, P.119.

6- KEISER, Walter, A Syllabus for Advanced Translation Courses, in L’Interprète n°24, T.2. 1996, PP.2-6.

7- HORN, S.F (1966), A college Curriculum for the training of translators and interpreters in the USA, in META, n°11, PP.147-154.

8- HORN, Op cit, P.154.

9- REISS, K. (1978), How to teach translation:

problems and perspectives, In The Bible Translator, 27, 3, PP.329-340.

10- RICHARDS (1972) cité par REISS, Op cit.

11 - ا ا ˜- % *Pا $ ث1G إ ا >S ب و $

ھو

% : OI ا P ا S > ا P او ا P او

.

12- REISS, K. (1976), P.330.

13- REISS, Op cit. P.332.

(29)

14- Ibid. P.335.

15 -

•9 $ ةر ز + أ ت $ :

http://portal.unesco.org

16- Compétences pour les traducteurs professionnels, expert en communication multilingues et multimédia, Groupe d’experts EMT, Bruxelles, janvier 2009, PDF téléchargé le 12/02/2015 à 15h00 sur:

http://ec.europa.eu/dgs/translation/indexfr.htm

17- Guide des études M1 TSM, PDF téléchargé le 15/04/2015 à 10h15 sur www.univ-lille3.fr/ufr- lea/formations/masters/tsm/

18- Guide des études M1 TSM, PDF téléchargé le 15/04/2015 à 10h15 sur: www.univ-lile3.fr/ufr- lea/formations/masters/tsm/

19- Programme du Master Traduction Spécialisée Multilingue, PDF téléchargé le 15/02/2015 à 14h00 sur: www.u-grenoble3.fr

Références

Documents relatifs

The operators should not be limited to Ministry of Education and Provincial Administration but should include License office, Ministry of Construction, Ministry of Trade and

Therefore, the quality is at the heart of the concerns of both governments and universities that award degrees and allow their students to be successful and

Saber ver, analizar, reflexionar sobre todos los elementos que nos puede mostrar una buena evaluación es acercarnos a un proceso de mejora contínua y de calidad no sólo en el

ﺹ، ﻡ 12. ) 46 ( ﻁﻴﺴﺒﺘ ﻲﺴﺎﻴﺴﻟﺍ ﺏﺎﻁﺨﻟﺍ ﺔﻏﻼﺒ ﻰﻟﺇ ﺔﻐﻠﻟﺍ لﺎﻌﻓﺃ ﻥﻤ ﺩ ، ﺔﻴﻟﻭﺍﺩﺘﻟﺍ.. ) 55 ( ﺔﻴﻟﻭﺍﺩﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﺃ ، ﺓﺭﺎﺘﺨﻤ لﻭﺼﻓ لﺼﺍﻭﺘﻟﺍﻭ ﺓﺭﺼﺎﻌﻤﻟﺍ. ) 64 ( ﺔﻴﺒﺭﻌﻟﺍ ﺔﻐﻠﻟﺍﻭ

تاذ صوصن لقنب متهت يتلا ةسراملما كلت وه ،ةصصختلما ةمجرتلل فيرعت طسبأ لعل ،ىرــخأ ةراــبعبو ،ةــيملعلا وأ ةــيجولونكتلا وأ ةــينقتلا صوــصنلا رارــغ

the role of translation departments in raising students’ awareness of the creative and formative function of translation which can raise their aptitudes for

Dans le premier cas, nous faisons référence à l’ensemble des langues de spécialité, considérées du point de vue de leurs caractéristiques communes, qui les opposent

As the result, particular and methodical preparation and effort is needed to create a related language and keep up to date with the scientific developments.. The steps