Cycle d’orientation – GRLA/SEC/LH/JLC/ns 4 mai 2009
EVACOM LATIN 9e O1 / IIe semestre 2008-2009
Durée : 95 minutes
Nom : ___________________________ Prénom : ______________________________
Classe : ____________________________ Collège : ______________________________
Signature des parents : ___________________________________ Points : ________ /103
Champ (langue) : Salvete II, jusqu’à la leçon 11 ; texte vu, Salvete II, p. 50
Champ de civilisation : « Une famille marquée par la gent bovine… », Salvete II, p. 53
Mosaïque de la villa Casale (Piazza Armerina, Sicile) (http://www.etnaglicine.com/images/piazza_armerina_01.jpg)
I. VERSION
Complot dangereux contre la république
En 509 av. J.-C., les Romains forcèrent le roi Tarquin le Superbe, d’origine étrusque, à s’exiler.
Mais à Rome même, des partisans de Tarquin complotèrent pour rétablir le régime monarchique…
Romani, postquam Tarquinium Superbum, ultimum regem, ejecerunt, rem publicam instituerunt : duos consules creaverunt, L. Junium Brutum et P. Valerium Volusium, qui imperium annuum habuerunt.
Sed paulo post Romani suam novissimam libertatem paene perdiderunt. Erant enim Romae aliquot Tarquinii socii, qui consilium habebant regem nocte in Urbem reducere. Ipsius Bruti filii intererant isti conjurationi.
Sociis conjurationem parantibus, quidam servus istud consilium audivit litterasque rapuit, quas conjurati ad Tarquinium scripserant. Servus statim consulibus eas dedit et sic conjurationem manifestam fecit. Consules jusserunt conjuratos in carcerem conjici et judicari : judices ad mortem eos damnaverunt.
Ipse Brutus consul, quamquam amore et misericordia movebatur, jussit tamen filios suos coram populo Romano ad mortem duci : consulibus ad sedem suam accedentibus, omnes spectantes ad Bruti filios oculos vertebant. Lictores miseros juvenes saeve verberaverunt, eosque securi interfecerunt.
Romani judicaverunt Brutum non solum rem publicam servavisse, sed etiam egregium virtutis exemplum praebuisse. Servus autem, qui conjurationem indicaverat, pecuniam, libertatem et civitatem accepit.
Vocabulaire inconnu : voir feuille annexe
Traduis le texte ci-dessus en veillant au respect de l'orthographe, de l'expression française, de la ponctuation et de la présentation :
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Traduction correcte / 59 pts Orthographe / 2 pts Expression française / 3 pts
II. TEXTE VU EN CLASSE
Tu trouveras le texte que tu as travaillé (Jeunes filles, n’allez pas à la plage !) au dos du vocabulaire de la version.
À partir de ce texte, effectue la recherche ci-dessous.
A. Recherche
1. Dans la première phrase du texte (lignes a-c), il y a de nombreux mots à l’accusatif.
Relie chacun des mots à sa fonction grammaticale.
Jovem
patrem
terram
/ 3 pts
2. de altissimis aedibus (ligne b) Traduis cette expression en français :
_________________________________________________________________ / 2 pts
Quel endroit est ici décrit ? _______________________ / 1 pt 3. cum (ligne c) Comment faut-il traduire ce mot ici ? ________________________ / 1 pt 4. At (ligne d) est un des nombreux mots invariables du texte.
Traduis ceux qui figurent ci-dessous en tenant compte du contexte.
at (ligne d) ____________________________
mox (ligne h) ____________________________
jam (ligne i) ____________________________
tandem (ligne jjjj) _______________________ / 4 pts
5. accessit (ligne e) et accepit (ligne i)
Ces deux verbes, qui se ressemblent, sont tout à fait différents.
Donne leurs formes de base et une traduction en cohérence avec le contexte.
formes de base traduction
accessit __________________________________ _________________________
accepit __________________________________ _________________________
/ 4 pts fonction grammaticale
un complément du verbe (CV) un complément de lieu (CPlieu) un sujet (GNs) de phrase infinitive une apposition
6. simulans se fessum esse (lignes g-h) Complète la traduction ci-dessous :
faisant semblant ____________________________________________________________
Traduis maintenant cette autre phrase infinitive : simulans se a puella delectari :
faisant semblant __________________________________________________________
Quelle est la forme verbale utilisée ici (delectari) ? Coche la bonne réponse !
□
infinitif présent actif□
infinitif présent passif□
infinitif parfait actif□
infinitif parfait passif / 3 pts7. fortiter (ligne k) Traduis ce mot : ______________________________
Forme maintenant les adverbes dérivés des adjectifs suivants : adjectif adverbe
mirus ____________________
brevis ____________________ / 3 pts
8. ante omnium oculos (lignes m)
Traduis d’abord cette expression de manière littérale : ____________________________________
Comme cette expression n’existe pas en français, remplace-la par une tournure correcte : _____________________________________________ / 2 pts
B. Texte d’Ovide
Voici deux extraits des Métamorphoses d’Ovide (livre 2), qui racontent l’enlèvement d’Europe.
Lis les deux extraits suivants et leur traduction, puis effectue la recherche demandée, en t’aidant du texte « Jeunes filles, n’allez pas à la plage ! » que tu as en annexe.
Premier extrait : vers 848 à 853 848
850 852
Ille pater rectorque deum, cui dextra trisulcis ignibus armata est, qui nutu concutit orbem, induitur faciem tauri mixtusque juvencis mugit et in teneris formosus obambulat herbis.
Quippe color nivis est, quam nec vestigia duri calcavere pedis nec soluit aquaticus auster
[848] Le père et le souverain des dieux, dont un triple foudre arme la main, qui ébranle l’univers d’un mouvement de sa tête, [850] prend la forme d’un taureau, se mêle aux troupeaux, mugit et déambule, magnifique, dans l’herbe fleurie. [852] Et de fait sa blancheur égale celle de la neige où les pieds n’ont pas laissé de traces, et que le vent pluvieux n’a pas amollie.
Recherche :
1. vers 848 ille pater rectorque deum (=deorum) est traduit par « le père et le souverain des dieux » Qui Ovide désigne-t-il ainsi ? ___________________
Repère et recopie l’expression qui correspond à celle-ci dans le texte (Jeunes filles, n’allez pas à la plage !) que tu as en annexe :
___________________________________________________ / 2 pts
2. vers 852 quippe color nivis est (« et de fait sa blancheur égale celle de la neige ») Relève dans le texte en annexe l’expression qui reprend cette description :
___________________________________________ / 1 pt
3. vers 853 aquaticus auster (« le vent pluvieux »)
À quel mot latin l’adjectif aquaticus est-il apparenté ?
Donne ses formes lexicales complètes : _______________________________ / 1 pt
Deuxième extrait : vers 860 et 861
860 sed quamvis mitem metuit contingere primo ; mox adit et flores ad candida porrigit ora.
Mais d’abord, malgré sa douceur, elle a peur de s’approcher ; bientôt elle s’avance et lui présente des fleurs.
Recherche :
4. vers 860 metuit
Dans le texte annexé figure un mot de la même famille que ce verbe.
Repère-le et écris-en les formes de base : _________________________________________
/ 1 pt
5. vers 861 adit (« elle s’avance »)
Dans le texte annexé, quel verbe remplace celui-là ? __________________________ / 1 pt 6. vers 861 et flores ad candida porrigit ora
Regarde la traduction de ce passage d’Ovide.
Quels mots ont été oubliés par le traducteur ? ________________________________
Quelle phrase du texte annexé correspond-elle à ce passage ?
_____________________________________________________________________________
/ 2 pts
III. CIVILISATION A. Iconographie
Voici une représentation d’un mythe très célèbre.
1. Qui est la jeune fille transformée en vache au centre de l’image ? ________________________________
2. Qui l’a ainsi transformée en animal ? ________________________________
3. Quel est le travail de l’homme qui est couvert d’yeux et qui se trouve à côté de la vache ? _____________________________________________________________________
/ 3 pts
B. La gent bovine chez Ovide
Voici, en traduction, des extraits des Métamorphoses, dans lesquels Ovide raconte une légende très connue.
Réponds aux questions posées sur les passages soulignés.
Minos décide d’éloigner de sa demeure cet objet de honte et de l’enfermer dans un logis aux détours multiples et sous un toit inaccessible au jour. Dédale, célèbre entre tous par son talent dans l’art de travailler le métal, est l’architecte de cet ouvrage. Il brouille tous les indices et induit en erreur le regard déconcerté par les détours de voies toutes différentes.
…
Ainsi Dédale multiplie avec d’innombrables routes les risques de s’égarer ; et c’est avec peine qu’il put lui-même revenir jusqu’au seuil, tant la demeure était pleine de pièges. Quand il eut enfermé l’être ambigu, moitié taureau, moitié jeune homme, et que le monstre, déjà deux fois repu du sang d’Acté, eut été vaincu par l’un de ceux qu’envoyait, pour la troisième fois, le tirage au sort renouvelé tous les neuf ans, quand, avec l’aide d’une vierge, la porte inaccessible que nulle des précédentes victimes n’avait repassée eut été retrouvée, grâce au fil enroulé de nouveau, alors, sans retard, le fils d’Egée, enlevant la fille de Minos, cingla vers Dia et, sans pitié, déposa sa compagne sur ce rivage.
Ovide, Métamorphoses 8, 157-161, 166-176
1. Il est question chez Ovide d’un logis aux détours multiples.
Comment s’appelle cet endroit ? __________________________________ / 1 pt
2. Ovide parle d’un être ambigu, moitié taureau, moitié jeune homme, qu’il nomme aussi le monstre.
Quel est son nom ? ________________________________ / 1 pt
3. Ce passage montre aussi le rôle important d’Ariane. Mais Ovide ne donne pas son nom : il utilise d’autres expressions pour parler d’elle.
Cites-en une : ______________________________________ / 1 pt Quel a été son rôle dans l’histoire ? ______________________________________________
___________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________ / 1 pt
4. Dans ce passage, Ovide ne nomme pas le héros de la légende, il se contente de l’évoquer par ces mots : le fils d’Égée.
Donne son nom : ________________________ / 1 pt
TOTAL DE L’ÉPREUVE : 103 PTS