• Aucun résultat trouvé

Montagnes à vivre, à voir et à préserver : dynamiques du tourisme et sites européens du patrimoine mondial (Laponia et Pyrénées-Mont Perdu)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Montagnes à vivre, à voir et à préserver : dynamiques du tourisme et sites européens du patrimoine mondial (Laponia et Pyrénées-Mont Perdu)"

Copied!
475
0
0

Texte intégral

(1)

HAL Id: tel-02982521

https://hal.archives-ouvertes.fr/tel-02982521

Submitted on 28 Oct 2020

HAL is a multi-disciplinary open access

archive for the deposit and dissemination of sci-entific research documents, whether they are pub-lished or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or from public or private research centers.

L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des établissements d’enseignement et de recherche français ou étrangers, des laboratoires publics ou privés.

du tourisme et sites européens du patrimoine mondial

(Laponia et Pyrénées-Mont Perdu)

Florence Revelin

To cite this version:

Florence Revelin. Montagnes à vivre, à voir et à préserver : dynamiques du tourisme et sites eu-ropéens du patrimoine mondial (Laponia et Pyrénées-Mont Perdu). Anthropologie sociale et ethnolo-gie. Muséum National d’Histoire Naturelle, 2013. Français. �tel-02982521�

(2)

 

MUSÉUM NATIONAL

D’HISTOIRE NATURELLE

Ecole Doctorale Sciences de la Nature et de l’Homme – ED 227

Année 2013

N°attribué par la bibliothèque

|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|

THESE

Pour obtenir le grade de

DOCTEUR DU MUSEUM NATIONAL D’HISTOIRE NATURELLE

Spécialité : Anthropologie de l’environnement

Présentée et soutenue publiquement par

Florence Revelin

Le 23 septembre 2013

Montagnes à vivre, à voir et à préserver :

Dynamiques du tourisme et sites européens du Patrimoine mondial (Laponia et Pyrénées-Mont Perdu)

Sous la direction de : Madame Marie Roué, Directrice de Recherche

JURY :

Marie Roué Directrice de Recherche, CNRS, Muséum national d’histoire naturelle, Paris (075) Directrice de Thèse

Igor Babou Professeur, Université de la Réunion, Saint-Denis (974) Rapporteur

Yves Luginbühl Directeur de Recherche, CNRS, LADYSS, Paris (075) Rapporteur

Serge Bahuchet

Professeur, Muséum national d’histoire naturelle, Paris (075)

Examinateur Saskia Cousin Maîtresse de Conférences, Université Paris I – Panthéon Sorbonne, Paris (075) Examinatrice

(3)
(4)

R

EMERCIEMENTS

 

J’ai  toujours  eu  plaisir  à  me  souvenir  des  petites  anecdotes  qui  font  les  grands  tournants  de  la  vie.    Au   printemps   2007,   je   terminais   ma   licence   à   l’Université   de   Dijon   et   décidais   de   m’orienter   vers   le   Master  en  anthropologie  de  l’environnement  du  Muséum.  Je  me  revois  appréhender  à  composer  le   numéro  de  la  personne  à  contacter  pour  les  inscriptions,  Madame  Jeanne  le  Duchat  d’Aubigny.  Ce   jour-­‐là,   j’ai   bien   fait   de   me   faire   violence  :   ce   fut   le   début   d’une   grande   aventure,   dans   laquelle   s’inscrit   cette   thèse,   et   qui   représente   pour   moi   une   période   très   intense   de   ma   vie,   émotionnellement,  intellectuellement  et  humainement.  Il  me  tient  à  cœur  de  débuter  ce  manuscrit   en  adressant  ma  reconnaissance  à  tous  ceux  qui  y  ont  contribué.  

Je   tiens   à   remercier   le   Muséum   national   d’histoire   naturelle,   les   membres   de   la   commission   d’attribution  des  contrats  doctoraux  de  l’année  2009,  l’UMR  Eco-­‐anthropologie  et  ethnobiologie  et   ma   directrice   de   thèse,   Marie   Roué,   pour   avoir   mis   à   ma   disposition   les   moyens   de   réaliser   cette   thèse.  

Marie  Roué  a  d’abord  dirigé  mes  travaux  de  Master  I  &  II  avant  de  diriger  mon  doctorat.  Travailler  à   ses   côtés   m’a   beaucoup   appris   et   je   souhaite   lui   adresser   toute   ma   gratitude   pour   son   accompagnement  dans  cette  aventure  intellectuelle.  Je  considère  comme  précieuse  la  chance  d’avoir   partagé   son   expérience   de   terrain   chez   les   Samis   et   d’avoir   bénéficié   de   sa   confiance   et   de   ses   conseils  au  cours  de  cette  entreprise.    

J’adresse  mes  sincères  remerciements  aux  spécialistes  qui  ont  accepté  d’évaluer  mon  travail.  Merci  à   mes  deux  rapporteurs,  Igor  Babou  et  Yves  Luginbühl,  et  à  mes  trois  examinateurs,  Serge  Bahuchet,     Saskia  Cousin  et  Bernard  Debarbieux  de  me  faire  bénéficier  de  leurs  regards  experts.  Depuis  plusieurs   années,  j’ai  suivi  le  séminaire  TRIP  co-­‐organisé  par  Saskia  Cousin.  Cet  espace  d’échange  m’a  offert   une   ouverture   de   grande   valeur   à   l’étude   anthropologique   du   tourisme.   Je   la   remercie   pour   son   accueil.  

Je  remercie  très  chaleureusement  Jeanne,  la  dame  du  premier  coup  de  fil  -­‐  et  du  dernier  coup  de   pouce  -­‐  pour  avoir  été  présente  du  début  de  mon  Master  jusqu’à  la  fin  de  ma  thèse,  autant  pour   partager   les   moments   ensoleillés   que   pour   me   soutenir   dans   les   houles   tempétueuses.   Je   me   souviens  d’un  après-­‐midi  sombre  où  elle  m’a  cité  Mark  Twain  pour  chasser  des  pensées  anxiogènes  :   «  ils   ne   savaient   pas   que   c’était   impossible,   alors   ils   l’ont   fait  »,   citation   certainement   la   plus   appropriée   selon   moi   à   l’expérience   d’une   thèse.   Jeanne   maîtrise   naturellement   l’art   de   la   maïeutique  et  je  lui  dois  beaucoup  de  la  production  de  ce  travail.  Des  heures  passées  à  discuter  des   belles   choses   de   la   vie   en   riant,   à   celles   consacrées   à   traquer   la   moindre   virgule   mal   placée,   les   anglicismes  laids,  les  erreurs  de  syntaxe  et  les  incohérences  de  plan  ou  de  Power  Points,  son  soutien   a  été  une  grande  source  d’apprentissage  et  d’enrichissement,  et  toujours  dans  la  bonne  humeur.  Je   l’en  remercie  du  fond  du  cœur.  Je  remercie  aussi  Bernard  d’avoir  toléré  avec  patience  l’intrusion  de   mes  manuscrits  dans  les  soirées,  les  week-­‐ends  et  les  vacances  en  famille  et  même  parfois  dans  le  lit.     Un  grand  merci  à  Richard  Dumez  pour  l’accompagnement  et  le  soutien  qu’il  m’a  offert  tout  au  long   de  ma  thèse  et  pour  sa  participation  à  mon  comité  de  thèse.  Richard  souhaite  s’associer  à  Jeanne  

(5)

pour  fonder  le  bien  nommé  cabinet  «  Le-­‐Chat-­‐du-­‐Mèz  -­‐  coaching  et  gestion  du  stress  ».  En  tant  que   bonne  cliente,  je  ne  saurais  que  les  encourager  dans  ce  projet.    

Les  longs  mois  passés  sur  le  terrain  m’ont  enseigné  beaucoup,  et  notamment  combien  ce  qui  compte   pour  moi  dans  une  grande  aventure,  c’est  tout  autant  l’expérience  unique  que  ceux  avec  qui  je  la   partage.  Merci  à  tous  mes  compagnons  doctorants  et  docteurs  et  en  particulier  à  Aline,  Alix,  Cindy,   Anne,   Vanessa,   Jonathan,   Hélène,   Marine,   Nicolas,   Alan,   Pierre,   Victor,   Samuel,   Fanny,   Aurélie,   Marie,  Pauline,  Sarah,  Sandrine,  Noëlie,  Elise,  Carole,  Emeric  et  Jean-­‐Tristan.  Et  bien  sûr,  merci  à  la   «  cellule-­‐psy  »   des   doctorants   pour   les   petits   coups   de   pouce   et   l’ambiance   sympathique   du   jeudi   midi.   Une   mention   spéciale   à   mes   colocs’   de   bureau,   Alix,   Sandrine,   Aurélie   et   Samuel  ;   j’ai   eu   la   chance   de   partager   avec   vous   bien   plus   que   ce   petit   espace   de   travail   «  mysigt  »,   que   vous   avez   rendu   à   la   fois   convivial,   stimulant   et   fort   riche   en   échanges   scientifiques   et   humains.   Une   autre   mention  toute  particulière  pour  Aline,  qui  a  été  d’un  soutien  précieux  en  m’accueillant  les  derniers   mois   dans   l’appartement   le   plus   agréable   de   Paris,   prenant   soin   de   moi   les   dernières   semaines   comme   une   petite   maman.   Et   enfin,   une   dernière   mention   spéciale   pour   mes   relecteurs   de   l’extrême,   présents   contre   vents   et   marées   pour   m’aider   et   pour   m’encourager   jusqu’au   dernier   carat  :  Alix,  Aline,  Vanessa,  Cindy  et  Jonathan.  

J’adresse  toute  ma  gratitude  à  Serge  Bahuchet  pour  son  accueil  dans  le  département  et  dans  l’UMR,   sa  disponibilité  et  la  grande  qualité  de  ses  conseils  à  tous  égards.  Je  souhaite  également  remercier   mes   collègues   de   l’UMR   Eco-­‐anthropologie   et   ethnobiologie,   à   la   fois   l’équipe   scientifique   pour   partager  la  richesse  de  leurs  travaux,  et  particulièrement  Vincent  Battesti  qui  m’a  fait  bénéficier  de   ses   conseils   avisés   dans   le   cadre   de   mon   comité   de   thèse,   et   le   personnel   administratif,   Florence,   Farida   et   Taouès,   qui   mettent   la   meilleure   volonté   à   faciliter   les   démarches   pour   les   missions   de   terrain.    

Sans  terrains,  cette  thèse  ne  serait  pas.  Je  suis  profondément  reconnaissante  à  tous  ceux  qui  m’ont   accueillie,  en  Suède  et  dans  les  Pyrénées,  pour  m’accompagner  et  m’aider  dans  ce  projet,  partager   leur  temps  et  leurs  expériences  et  répondre  à  mes  questions.  En  Suède,  je  souhaite  particulièrement   remercier  la  famille  Junkka,  qui,  lors  de  ma  toute  première  mission,  m’a  offert  l’hospitalité  un  soir  de   tempête  alors  que  je  dormais  sous  ma  tente,  et  m’a  dès  lors  assurée  de  tout  son  soutien  et  de  son   amitié,  m’ouvrant  aussi  de  nombreuses  portes  sur  le  terrain.  Je  suis  également  redevable  aux  offices   de   tourisme   de   Gällivare   et   Jokkmokk   qui   ont   accueilli   très   favorablement   ma   démarche   de   recherche  et  m’ont  aidée  à  établir  des  contacts  pour  mes  enquêtes  de  terrain.  Dans  les  Pyrénées,   terrain   nouveau   pour   notre   équipe,   j’ai   bénéficié   d’une   aide   précieuse   de   la   part   de   l’office   de   tourisme  de  Gavarnie-­‐Gèdre  et  de  son  directeur,  Lionel  Mata,  accompagnée  d’un  accueil  chaleureux   par  les  employées.  Ils  m’ont  offert  un  espace  de  travail  et  ouvert  de  nombreuses  portes  pour  mener   à   bien   mes   missions   de   terrain   alors   que   les   contraintes   de   temps   et   de   logistique   n’étaient   pas   forcément   favorables.   Je   remercie   également   Olivier   et   Fabienne   du   Gypaète,   qui   au-­‐delà   de   leur   sympathie,  m’ont  aidée  dans  mes  enquêtes,  à  la  fois  en  étant  eux-­‐mêmes  des  informateurs  précieux   mais  aussi  en  me  facilitant  l’accès  à  de  nombreux  interlocuteurs.  

J’ai   eu   la   chance   de   séjourner   à   deux   reprises   comme   doctorante   invitée   au   département   de   recherches  en  Tourisme  de  la  Mittuniversitetet,  à  Östersund  (en  Suède),  où  j’ai  bénéficié  d’un  accueil   hors   pair   et   d’un   environnement   de   travail   idéal   pour   m’immerger   dans   une   approche   interdisciplinaire   du   tourisme,   m’initiant   notamment   à   de   nombreux   travaux   de   géographie.   Je   remercie   en   particulier   Robert   Pettersson,   membre   de   mon   comité   de   thèse,   qui   m’a   soutenue  

(6)

durant  ma  thèse  et  a  partagé  avec  moi  son  expérience  du  terrain,  tout  en  m’offrant  les  meilleures   conditions  pour  faire  de  ces  séjours  académiques  en  Suède  une  expérience  très  riche.  

Je  remercie  la  Société  des  Amis  du  Musée  de  l’Homme  de  m’avoir  attribué  le  prix  Leroi  Gourhan  pour   mon   travail.   Cette   reconnaissance   représente   pour   moi   un   encouragement   de   grande   valeur,   d’autant   plus   précieux   qu’il   est   intervenu   durant   la   longue   épreuve   d’endurance   que   constitue   la   rédaction.    

Enfin,   last   but   not   least   comme   le   disent   si   justement   les   Anglais,   je   tiens   à   remercier   le   plus   chaleureusement   mes   proches   qui,   durant   toute   l’aventure,   m’ont   rappelé   qu’il   existe   une   vie   en   dehors   de   la   thèse,   tout   en   étant   d’un   soutien   inconditionnel   pour   m’aider   à   mener   ce   projet.   Mathieu,  qui  a  subi  dans  la  plus  grande  patience  ces  années  de  distance  tout  en  m’entourant  de  son   soutien  et  de  son  amour  quotidien.  Ma  famille,  Papa,  Maman,  Benoit,  Nicolas,  Thomas  et  Vincent,  et   mes  deux  nièces  Zoé  et  Ninon.  Une  pensée  émue  pour  ma  grand-­‐mère  à  qui  je  n’ai  pas  eu  le  temps   de  dire  au  revoir  pour  avoir  été  sur  le  terrain  lorsqu’elle  nous  a  quittés.  Et  enfin  mes  amis  de  longue   date,  la  clique  du  lycée,  Juliette,  Alicia,  William,  Nico,  mais  aussi  Yannick,  Marine,  Audrey  et  Yoann,   qui  ont  toujours  su  trouver  les  bons  mots  pour  m’encourager.  

(7)
(8)

N

OTE  AU  LECTEUR

 

A  PROPOS  DES  CITATIONS  

 Les  langues  utilisées  pour  les  entretiens  

Les  entretiens,  formels  et  informels  ont  été  réalisés  en  trois  langues,  selon  les  terrains  :  l’anglais,  le   français  et  le  suédois.    

En  Suède,  l’anglais  a  été  majoritairement  utilisé  pour  les  enquêtes  de  terrain.  Les  Suédois  ont  en   général   une   très   bonne   maîtrise   de   l’anglais   comme   seconde   langue.   Pour   les   Samis,   l’anglais   est   souvent  la  troisième  langue  :  ils  parlent  d’abord  sami  et  suédois,  puis  anglais.  J’ai  appris  le  suédois   dès   2009   afin   de   favoriser   mon   immersion   sur   le   terrain.   Me   familiariser   avec   cette   langue   m’a   permis   de   mieux   comprendre   les   subtilités   du   terrain,   d’affiner   mes   observations,   d’accéder   aux   discours   informels,   d’interroger   des   Suédois   ou   des   Samis   non   anglophones   et   de   lire,   au   moins   sommairement,   le   suédois   (ce   qui   donne   accès   à   la   fois   à   la   littérature   grise   et   à   certaines   productions  scientifiques  en  suédois).    

J’ai   interviewé   la   majorité   des   touristes   en   anglais,   quelle   que   soit   leur   nationalité,   sauf   les     francophones  désireux  de  s’exprimer  en  français.  Quelques  touristes  allemands  ont  été  interrogés  en   suédois.   Précisons   ici   qu’il   existe   une   forte   tradition   de   tourisme   allemand   en   Suède,   et   certains   touristes   qui   voyagent   en   Suède   depuis   des   années   maitrisaient   mieux   le   suédois   que   l’anglais  ;   il   existe  notamment  en  Allemagne  des  clubs  pour  apprendre  le  Suédois  et  qui  organisent  annuellement   des  voyages  en  Suède.  

 

En  France,  le  français  a  été  la  principale  langue  utilisée  pour  les  enquêtes.  Le  terrain  pyrénéen   représente  une  part  moins  conséquente  de  ce  travail  de  recherche  que  le  terrain  lapon.  Cela  explique   mon   choix   de   ne   pas   apprendre   une   langue   supplémentaire,   l’espagnol,   malgré   la   proximité   du   terrain  avec  l’Espagne  et  l’affluence  de  touristes  hispanophones  sur  le  versant  français  des  Pyrénées.   Pour  quelques  entretiens  cependant  où  la  langue  constituait  une  réelle  barrière,  j’ai  sollicité  l’aide   d’un   traducteur.   L’anglais   a   également   été   utilisé   pour   interviewer   les   informateurs   anglophones   (principalement  des  touristes).  

Les  transcriptions  des  entretiens  ont  été  réalisées  dans  les  langues  utilisées  lors  des  enquêtes  et  j’ai   choisi   de   conserver   ces   transcriptions   d’origine   (sans   corriger   les   fautes   –   sauf   si   elles   nuisent   particulièrement   à   la   compréhension)   pour   les   extraits   cités   dans   cette   thèse.   Pour   le   français,   ce   choix  est  évident.  Pour  l’anglais,  privilégier  les  extraits  originaux  à  leurs  traductions  permet  de  mieux   restituer  la  richesse  des  données,  même  si  cela  complique  par  ailleurs  la  lecture  du  texte.  Le  suédois   est   systématiquement   traduit   vers   le   français   et   l’extrait   d’origine   est   indiqué   en   note   de   bas   de   page.    

L’anglais,  en  particulier,  constitue  une  seconde  langue  pour  mes  interlocuteurs  et  pour  moi-­‐même,   ce   qui   peut   parfois   être   une   limite   à   l’expression   des   idées   ou   au   contenu   du   discours   en   comparaison   à   l’utilisation   naturelle   de   la   langue   maternelle  ;   notamment   lorsque   qu’il   s’agit   de   mobiliser   un   vocabulaire   très   spécifique,   relatif   par   exemple   à   l’expression   des   émotions   et   des   sentiments  –  dans  certains  cas  d’ailleurs,  le  vocabulaire  de  la  langue  maternelle  vient  compléter  le  

(9)

propos  pour  préciser  l’idée.  Substituer  ces  extraits  originaux  par  leur  traduction  française  aurait  donc   risqué  d’appauvrir  les  données.      

 Les  informateurs  

Tout  travail  anthropologique  pose  inévitablement  la  question  délicate  de  l’anonymisation  ou  non  des   extraits   cités.   Dans   cette   thèse,   j’ai   choisi   de   mentionner   mes   interlocuteurs   par   leur   prénom   (lorsque  connu),  suivi  de  l’initiale  de  leur  nom.  Dans  ce  cas,  cela  signifie  que  leur  consentement  m’a   été  donné  d’associer  leur  nom  à  leur  témoignage.  Lorsque  ce  n’est  pas  le  cas,  je  ne  mentionne  alors   qu’une  initiale.    

 Les  extraits  d’ouvrages    

Dans  le  souci  d’harmoniser  le  texte,  j’ai  retenu  pour  les  citations  d’ouvrages  la  même  logique  que   celle   adoptée   pour   les   extraits   d’entretien.   Les   textes   français   sont   cités   en   français,   l’anglais   en   anglais,   et   le   suédois   est   traduit   vers   le   français,   avec   une   mention   en   note   de   bas   de   page   de   la   citation  d’origine.    

 

A  PROPOS  DES  ILLUSTRARTIONS  

 Les  photographies  

La   plupart   des   photographies   sont   celles   de   l’auteure.   Par   soucis   d’anonymat,   les   photographies   sélectionnées   pour   illustrer   la   thèse   évitent   volontairement   de   présenter   des   personnes   reconnaissables  aisément.  

 

A  PROPOS  DE  L’USAGE  DU  TERME  «  SAMI  »  

La   neuvième   édition   du   Dictionnaire   de   l'Académie   française   préconise   d’utiliser   l’orthographe   qui   suit  :  «  sami  »,  pour  désigner  le  peuple  sami  (ou  lapon).    J’ai  choisi  de  retenir  cette  orthographe  pour   l’usage  du  terme  dans  cette  thèse.  Selon  ce  dictionnaire,  on  utilise  une  majuscule  pour  les  personnes   :  un  Sami,  une  Samie,  des  Samis,  des  Samies.  On  n’utilise  pas  de  majuscule  aux  adjectifs  et  au  nom  de   la  langue  :  «  Les  Samis  vivent  dans  des  tentes  samies  et  parlent  le  sami  ».  

(10)

L

ISTE  DES  ACRONYMES

,

 SIGLES  

&

 ABREVIATIONS

 

BLT     Badjelanta  Laponia  Turism  

CAF     Club  alpin  français  

GR  10     Chemin  de  Grande  Randonnée  (traversant  les  Pyrénées  d’ouest  en  est)   HRP     Haute  route  pyrénéenne  

ICOMOS       Conseil  international  des  monuments  et  des  sites     LKAB     Luossuavaara  Kirunavaara  Aktiebolaget  

MPPM         Mont-­‐Perdu-­‐Patrimoine-­‐mondial   OMT     Organisation  mondiale  du  tourisme   STF         Svenska  Turistföreningen  

TCF         Touring  club  de  France  

TRIP     Tourisme,  recherches,  institutions,  pratiques  

UICN        Union  international  pour  la  conservation  de  la  nature  

UNESCO   Organisation  de  Nations  Unies  pour  l’éducation,  la  science  et  la  culture.   WTO     World  Tourism  Orgasition  

   

(11)
(12)

S

OMMAIRE

 

Remerciements  ...  III  

Note  au  lecteur  ...  VII  

Liste  des  acronymes,  sigles  &  abréviations  ...  IX  

Sommaire  ...  XI  

Introduction  et  contexte  de  l’étude  ...  1  

1.

 

Tourisme  et  sites  naturels  et  culturels  du  Patrimoine  mondial  ...  1

 

2.

 

Une  démarche  qualitative  et  holistique  ancrée  dans  l’anthropologie  ...  17

 

3.

 

Enquêtes  ethnographiques  :  méthodes  et  corpus  de  données  ...  24

 

4.

 

Organisation  de  la  thèse  ...  43

 

PARTIE  I.  L’Invention  du  Tourisme  et  de  ses  Sites  ...  45  

 Des  origines  occidentales  du  tourisme  à  sa  critique  sociale  ...  47

 

Chapitre  1 1.

 

Une  pratique  distinctive  ...  47

 

2.

 

Une  construction  sociale  du  regard  du  touriste  ...  49

 

3.

 

Une  démocratisation  massive  ...  51

 

4.

 

Vices  et  vertus  ...  53

 

5.

 

Des  critiques  sociales  et  scientifiques  ...  61

 

Conclusion  ...  65

 

 Tourisme,  nature  et  bons  usages  ...  67

 

Chapitre  2 1.

 

Des  impacts  environnementaux  du  tourisme  à  la  dialectique  environnement  -­‐  tourisme  ....  67

 

2.

 

La  nature  comme  dimension  sine  qua  non  –  la  conservation  comme  objectif  ...  69

 

3.

 

L’écotourisme  :  un  archétype  des  formes  alternatives  de  tourisme  ?  ...  73

 

4.

 

Le  tourisme  de  nature  comme  une  catégorie  englobante  ...  81

 

Conclusion  ...  83

 

PARTIE  II.  LE  TOURISME  REVELATEUR  DU  RAPPORT  DEVELOPPEMENT-­‐CONSERVATION  ...  85  

 Genèse  du  tourisme  dans  les  montagnes  lapones  suédoises  et  dans  les  Pyrénées   Chapitre  3 françaises  ...  87

 

1.

 

L’histoire  du  tourisme  comme  témoin  de  la  valeur  du  patrimoine  ...  87

 

2.

 

Des  expéditions  naturalistes  à  la  contemplation  des  paysages  ...  91

 

3.

 

Le  rôle  des  clubs  montagnards  et  des  sociétés  savantes  dans  la  diffusion  des  pratiques   touristiques  ...  111

 

(13)

4.

 

Deux  spécificités  suédoises  essentielles  pour  comprendre  les  traditions  touristiques  :  le  

friluftsliv  et  l’allemansrätt  ...  122

 

Conclusion  ...  126

 

Le  Pays  Toy  entre  agro-­‐pastoralisme,  tourisme,  hydroélectricité  et  conservation  de  la   Chapitre  4   nature  ...  129

 

1.

 

Le  pays  Toy  ...  129

 

2.

 

Ouverture  du  Pays  Toy  et  développement  du  tourisme  ...  136

 

3.

 

«  Gavarnie,  le  nom  »  :  histoire  d’une  mémoire  collective  ...  141

 

4.

 

La  communauté  de  communes  Gavarnie-­‐Gèdre  ,  «  la  poule  aux  œufs  d’or  »  ...  152

 

5.

 

Conservation  de  la  nature,  protection  des  paysages  et  tourisme  ...  158

 

Conclusion  ...  169

 

 Tourisme,  conservation  de  la  nature  et  extraction  en  terres  samies  ...  171

 

Chapitre  5 1.

 

Les  Samis  éleveurs  de  rennes  ...  171

 

2.

 

L’industrialisation  du  nord  de  la  Suède  à  partir  du  XIXe  siècle  :  des  activités  extractives  à  la   conservation  de  la  nature  ...  180

 

3.

 

Les  enjeux  du  développement  du  nord  vus  par  les  Samis  ...  191

 

Conclusion  ...  197

 

PARTIE  III.  LES  ENJEUX  TOURISTIQUES  D’UNE  LABELLISATION  «  SITE  NATUREL  ET  CULTUREL  

DU  PATRIMOINE  MONDIAL  »  ...  199  

Introduction  ...  199

 

1.

 

Deux  sites  mixtes  du  Patrimoine  mondial  de  l’Unesco  ...  199

 

2.

 

Processus  de  candidature  et  conditions  du  classement  ...  200

 

3.

 

Critères  retenus  pour  les  deux  sites  étudiés  ...  201

 

Pyrénées-­‐Mont  Perdu  :  des  conflits  paralysants  ...  205

 

Chapitre  6   1.

 

L’éloquence  de  la  méfiance  ...  205

 

2.

 

Un  projet  né  de  la  sensibilité  paysagère  d’intellectuels  ...  207

 

3.

 

Une  inscription  aux  conditions  tacites  ...  215

 

4.

 

Le  conflit  autour  du  festival  de  Gavarnie  :  vision  intellectuelle  versus  réalités  touristiques   locales  ?  ...  222

 

5.

 

Des  visions  équivoques  du  lien  entre  site  du  Patrimoine  mondial  et  tourisme  ...  236

 

Conclusion  ...  239

 

 Laponia  -­‐  du  paysage  naturel  suédois  au  paysage  culturel  sami,  une  labellisation   Chapitre  7 combinant  des  visions  opposées  ...  241

 

(14)

1.

 

Genèse  d’un  projet  controversé  ...  241

 

2.

 

Cadre  de  vie  ordinaire    ou  paysages  remarquables  à  promouvoir?  ...  245

 

3.

 

Les  évolutions  récentes  :  replacer  le  paysage  culturel  sami  au  cœur  de  la  gestion  de  Laponia   262

 

Conclusion  ...  275

 

Conclusion  de  la  partie  III  ...  277

 

PARTIE  IV.  VIVRE  DU  TOURISME  ET  VIVRE  AVEC  LE  TOURISME  DANS  DES  SITES  CLASSÉS  281  

Introduction  ...  281

 

 Se  représenter  le  tourisme  ...  285

 

Chapitre  8 1.

 

De  l’opportunisme  à  l’organisation  du  tourisme  dans  les  villages  pyrénéens  ...  285

 

2.

 

Du  tourisme  de  nature  dans  les  montagnes  protégées  de  Laponia  au  tourisme  culturel  dans   les  villes  :  une  organisation  polarisée  ...  296

 

Conclusion  ...  305

 

Promouvoir  et  organiser  le  tourisme.    Stratégies  et  pratiques  dans  le  site  Laponia  ..  307

 

Chapitre  9   1.

 

Représenter  une  destination  de  tourisme  :  images,  enjeux  et  stratégies  de  promotion  ....  307

 

2.

 

Accueillir  les  touristes  dans  la  montagne  :  stratégies,  pratiques  et  représentations   contrastées  ...  339

 

Conclusion  ...  384

 

Combiner  agro-­‐pastoralisme  et  tourisme  ...  387

 

Chapitre  10   1.

 

Mobiliser  la  rencontre  avec  les  touristes  comme  une  arène  ouverte  sur  le  monde  ...  387

 

2.

 

Les  dilemmes  d’une  économie  secondaire  pour  les  Samis  ...  395

 

3.

 

La  pluriactivité  au  cœur  de  la  vie  montagnarde  des  Pyrénées  ...  403

 

Conclusion  ...  409

 

Conclusion  Générale  ...  413  

Liste  des  Cartes  ...  423

 

Liste  des  Photos  ...  425

 

Liste  des  Figures  ...  431

 

Liste  des  Tableaux  ...  435

 

Bibliographie  ...  437  

(15)
(16)

I

NTRODUCTION  ET  CONTEXTE  DE  L

ETUDE

 

1. Tourisme  et  sites  naturels  et  culturels  du  Patrimoine  mondial  

Juin  2008.  Le  sol  est  encore  gorgé  d’eau  après  le  dégel  et  les  pluies  du  printemps  mais  je  trouve   un  endroit  confortable,  tapissé  d’arbustes  nains  typiques  de  la  toundra,  pour  installer  ma  tente.  C’est   la  première  fois  que  je  me  rends  en  Laponie,  au  nord  de  la  Suède.  Je  viens  d’arriver  à  Saltoluokta,  une   petite  station  touristique  des  montagnes  lapones.  Je  débute  une  recherche  de  terrain  sur  le  thème   du  tourisme  dans  un  site  du  Patrimoine  mondial,  classé  sur  la  base  de  critères  mixtes,  c'est-­‐à-­‐dire   naturels  et  culturels.  Je  suis  alors  étudiante  en  Master  et  ce  premier  terrain  dans  le  site  Laponia  est   relativement  court  (deux  mois)  et  prospectif,  pour  contribuer  au  projet  de  recherche  dirigé  par  Marie   Roué,   «  Paysages   culturels   et   naturels  :   changements   et   conservation  »,   réalisé   dans   le   cadre   du   programme   «  Paysages   et   développement   durable  »   et   financé   par   ministère   de   l'Ecologie,   du   développement  durable  et  de  l'énergie.    

Photo  1.  Station  touristique  de  Saltoluokta  en  Laponie  suédoise,  le  26  juin  2008.  Photo  :  F.  Revelin.  

L’objectif   initial   de   ce   travail   est   d’étudier   les   dynamiques   combinées   de   la   protection   et   de   la   valorisation  de  paysages  naturels  et  culturels  dans  le  cadre  de  leur  mise  en  tourisme,  en  explorant   notamment  les  différents  usages  et  représentations  des  paysages  par  les  acteurs  qui  les  investissent.   Je  m’intéresse  alors  à  la  place  du  label  «  Patrimoine  mondial  »  dans  la  réalité  touristique  du  site  :  à   quoi  renvoient  sur  le  terrain  les  valeurs  portées  par  ce  classement  pour  les  différents  usagers  de  ces   paysages?  Comment  ce  label  est-­‐il  promu  localement  ?    

(17)

Ma   première   mission   de   terrain   aboutit   au   constat   suivant  :   en   2008,   douze   ans   après   son   classement1,  le  site  Laponia,  en  tant  que  Patrimoine  mondial  de  l’Unesco,  est  très  peu  promu  (dans  

l’enceinte  du  périmètre  classé  et  à  ses  abords)  et  les  touristes  ignorent  largement  que  ce  statut  est   associé   à   leur   destination.   Mes   enquêtes   auprès   des   touristes   montrent   parallèlement   que   leurs   motivations,  leurs  pratiques  et  leurs  représentations  de  cette  région  reposent  principalement  sur  la   dimension   naturelle   des   paysages,   c’est-­‐à-­‐dire   sur   les   qualités   d’une   nature   perçue   comme  sauvage     et   associées   à   l’idée   de   wilderness   (Revelin,   2009  ;   Revelin   &   Roué,   2012).   Une   vision  qui  occulte  la  dimension  culturelle  valorisée  dans  la  double  reconnaissance  par  l’Unesco.     En  enquêtant  auprès  des  acteurs  locaux  du  tourisme,  je  comprends  par  ailleurs  que  si  ce  classement   est   peu   valorisé,   laissant   quasiment   dans   l’oubli   son   potentiel   de   publicisation   d’un   point   de   vue   touristique,   c’est   en   partie   parce   que   des   négociations   difficiles   se   jouent   alors   autour   de   la   gouvernance   du   site   et   de   la   légitimité   des   Samis   -­‐   peuple   autochtone   vivant   dans   cette   région   septentrionale   d’Europe   -­‐   à   participer   à   sa   gestion.   L’intérêt   des   Samis   se   situe   à   un   niveau   plus   politique  et  le  tourisme,  en  tant  qu’usage  de  leurs  terres  ancestrales,  coexistant  avec  leurs  activités   traditionnelles  (l’élevage  de  rennes,  la  chasse,  la  cueillette  et  la  pêche),  n’apparaît  pas,  à  ce  moment-­‐ là,  comme  une  question  prioritaire  dans  les  débats  qui  touchent  à  la  future  gestion  du  site  –  mais  elle   est  néanmoins  abordée.  Pour  d’autres  interlocuteurs  au  contraire,  et  notamment  pour  les  autorités   suédoises,  la  question  du  tourisme  est  essentielle  et  l’évocation  du  Patrimoine  mondial  ressort  en   partie   à   travers   l’idée   d’un  label   positif   pour   le   développement   du   tourisme,   tel   que   cela   est   remarqué  dans  le  cas  de  bien  d’autres  sites  (Prud’homme,  2008).  En  effet,  si  la  vocation  initiale  de  la  

Convention  du  patrimoine  mondial  (1972)  est  avant  tout  liée  à  la  sauvegarde  du  patrimoine  reconnu  

pour  sa  «  valeur  universelle  exceptionnelle  »  (Convention  du  patrimoine  mondial  de  l’Unesco,  1972),   le  rapport  entre  site  classé  et  tourisme  est  aujourd’hui  largement  admis.    

Etudier   ce   nexus   tourisme/Patrimoine   mondial2   fait   l’objet   d’un   intérêt   croissant   au   sein   de   la   communauté   scientifique   (Gravari   Barbas   et   al.,   2012,   Di   Giovine,   2008  ;   Hall   &   Piggin,   2001).   Plusieurs   évolutions   sont   clairement   identifiées   comme   responsables   d’un   tel   rapprochement.     Gravari  Barbas  et  al.  (2012  :  1-­‐2)  en  retiennent  quatre  principales  :  d’abord  le  succès  de  la  Convention  

du  patrimoine  mondial,  convention  internationale  comptant  parmi  les  plus  ratifiées  au  monde,  qui  

incite  les  Etats  à  produire  de  plus  en  plus  de  sites  ;  deuxièmement  la  fascination  pour  les  sites  du   Patrimoine  mondial  comme  une  reconnaissance  de  haut  rang,  au-­‐delà  des  patrimoines  nationaux  ou                                                                                                                            

1  Le  site  Laponia  est  classé  sur  la  Liste  du  Patrimoine  mondial  en  1996.    

2  Je  nomme  ici  nexus  l’ensemble  des  liens  complexes  qui  relient  les  concepts  de  tourisme  et  de  patrimoine  mondial.  L’idée  

de   nexus   fait   autant   référence   à   l’ensemble   des   connexions   existantes   qu’à   la   nature   de   ces   connections   (Davidov   &   Büscher,  2013).    

(18)

locaux  ;  troisièmement  la  perception  romantique  de  la  finitude  d’un  monde  qui  disparaît  ;  et  enfin,  la   croissance  des  mobilités  internationales  qui  favorise  le  phénomène  touristique  valorisant  la  visite  des   hauts   lieux,   parmi   lesquels   ces   auteurs   soulignent   que   les   «  sites   du   Patrimoine   mondial   occupent   sans  doute  des  sommets  »  (op.cit.).    

1.1. Etudier  le  rapport  tourisme  -­‐  Patrimoine  mondial  d’un  point  de  vue  local  

Il   n’est   cependant   pas   évident   d’aborder   frontalement   le   rapport   entre   tourisme   et   sites   du   Patrimoine   mondial,   compte   tenu   de   ses   ambigüités   et   du   caractère   complexe   des   deux   objets.   Cependant,   la   labellisation   Unesco   crée   des   situations   intéressantes   à   étudier   et   mes   enquêtes   prospectives   dans   le   site   Laponia   (Revelin,   2009)   m’ont   amenée   à   poser   la   question   suivante  :   comment  les  enjeux  touristiques  mettent-­‐ils  les  acteurs  locaux  en  mouvement  autour  de  l’inscription   de  leur  environnement  comme  un  site  du  Patrimoine  mondial  ?  

Cette   labellisation   de   rang   mondial   crée   un   cadre   dans   lequel   s’affirment   les   valeurs   de   certaines   propriétés  d’un  environnement  naturel  et  de  pratiques  anthropiques  qui  lui  sont  associées  (pour  les   biens  mixtes  -­‐  naturels  et  culturels  -­‐  comme  c’est  le  cas  de  Laponia),  faisant  patrimoine  au  sens  défini   par  les  critères  de  la  Convention  concernant  la  protection  du  patrimoine  mondial,  culturel  et  naturel   de  1972.  Ce  qui  a  retenu  mon  attention  à  l’issue  de  mon  premier  terrain  est  que  l’on  décide  à  la  fois     dans  ce  cadre  de  conserver  un  lieu  pour  sa  valeur  patrimoniale,  et  de  le  développer  en  bénéficiant  de   la  mise  en  lumière  obtenue  grâce  à  ce  classement  de  niveau  mondial.  Cette  thèse  s’attache  à  étudier   de   manière   plus   approfondie   ces   dynamiques.   Comment   cette   force   symbolique   du   label   est-­‐elle   perçue,  interprétée  et  mobilisée  par  les  acteurs  locaux  face  aux  enjeux  du  développement  de  leur   région  et  en  particulier  les  enjeux  liés  au  tourisme  ?      

Dans  le  cas  de  Laponia,  la  justification  de  l’inscription  fournie  par  le  Centre  du  patrimoine  mondial  en   1996  illustre   le   premier   niveau   que   je   viens   d’évoquer,   c'est-­‐à-­‐dire   l’identification   des   valeurs   patrimoniales   d’un   site,   au   sens   des   conceptions   de   l’Unesco   reposant   sur   l’idée   d’une   «  valeur   universelle  exceptionnelle  »  :    

« Le Comité a considéré que le site possédait une valeur universelle exceptionnelle car il contient des

exemples de processus géologiques, biologiques et écologiques en cours, une grande variété de

phénomènes naturels d'une beauté exceptionnelle et une importante diversité biologique comprenant

notamment une population d'ours bruns et une flore alpine. Il a été noté que le site remplissait toutes

les conditions d'intégrité. Le site a été occupé de manière continue par la population samie depuis la

préhistoire, et est l'un des derniers exemples, et incontestablement le plus vaste et le mieux préservé,

de zone de transhumance faisant intervenir le pâturage de grands troupeaux de rennes, pratique jadis

très répandue et remontant à un stade très ancien du développement économique et social de la société

humaine. Le Comité a souligné l'importance de l'interaction entre l'homme et l'environnement

naturel ». (La Liste du patrimoine Mondial, site officiel du Centre du patrimoine

(19)

Sans  entrer  ici  dans  le  détail  du  long  processus  et  des  négociations  qui  ont  abouti  à  ce  classement,  on   remarque   que   sont   mis   en   exergue   la   conservation   d’un   environnement   naturel   exceptionnel,   reconnu   pour   ses   valeurs   écologiques   et   esthétiques,   et   l’héritage   culturel   de   pratiques   pastorales   intrinsèquement   liées   à   cet   environnement,   dont   la   continuité   historique   est   attestée   par   des   preuves  archéologiques.  Environ  quinze  ans  après  ce  classement,  il  apparait  intéressant  d’étudier  le   processus   dynamique   dans   lequel   s’inscrit   cet   événement  :   il   s’agit   de   comprendre   comment   ce   processus   engage   les   sociétés   locales   à   expliciter   leurs   positions,   et   même   à   identifier   des   portes   paroles   vis-­‐à-­‐vis   des   enjeux   et   des   visions   charriés   par   le   classement,   et   plus   particulièrement   des   enjeux  de  gestion  du  site  devenu  une  entité  en  soi.  Cette  thèse    aborde  ces  questions  à  travers  le   prisme  du  tourisme.    

Pour   étudier   les   rapports   entre   Patrimoine   mondial   et   tourisme,   certains   auteurs   focalisent   leur   analyse  sur  l’expérience  touristique  du  Patrimoine  mondial  -­‐  les  travaux  de  Michael  Di  Givione  (2008)   apportent   de   ce   point   de   vue   une   contribution   majeure.   Je   propose   ici   de   me   placer   dans   une   approche  plus  endogène  en  m’intéressant  de  plus  près  aux  expériences  des  sociétés  locales  et  des   acteurs  impliqués  dans  la  gestion  d’un  site,  pour  comprendre  comment  s’articule,  de  leurs  points  de   vue  et  à  travers  leurs  propres  vécus,  cette  dialectique  entre  Patrimoine  mondial  et  tourisme.    

1.2. Une  approche  comparative  :  Laponia  et  Pyrénées-­‐Mont  Perdu  

« On n’explique qu’en comparant ». (Durkheim, Le Suicide, 1897 : 1)

L’approche   comparative   présente   l’intérêt   de   discerner   avec   plus   d’acuité   les   singularités   et   les   universaux  émergeant  de  situations  qui  présentent  a  priori  des  caractères  communs  (Remaud  et  al.,   2012).  C’est  pourquoi  cette  thèse  a  opté  pour  la  comparaison  de  deux  sites.    

Le  comparatisme  imprègne  largement  la  posture  de  recherche  en  sciences  sociales,  particulièrement   en   anthropologie,   et   intervient   diversement   dans   la   démarche   des   chercheurs   (Vigour,   2005  ;   Verdalle  (de)  et  al.,  2012).  Il  est  souvent  envisagé  comme  une  posture  latente,  que  Jean  Pierre  Olivier   de   Sardan   (2008)   nomme   «  le   comparatisme   distrait  »,   qui   renvoie   à   l’idée   de   comparaisons   routinières  émanant  d’un  vaste  fond  d’érudition  ou  d’expériences  propres  à  chaque  chercheur,  qui   lui  sert  à  penser  la  spécificité  de  ce  qu’il  étudie.  Il  s’agit  également,  résument  Olivier  Remaud  et  al.   (2012)  de  la  «  tâche  réflexive  »  propre  aux  sciences  humaines  et  sociales.    Mais  comparer  peut  aussi   renvoyer   à   une   posture   plus   volontaire,   théorisée   par   Olivier   de   Sardan   (2008)   comme   «  le   comparatisme  raisonné  »,  qui  correspond  à  une  démarche  délibérée,  préméditée  et  systématique.   Ces  deux  niveaux  font  écho  aux  conclusions  de  l’ouvrage  de  Cécile  Vigour  sur  La  comparaison  dans  

(20)

envisagée  d’une  part  comme  une  posture  générale,  c'est-­‐à-­‐dire  une  manière  de  regarder  les  objets   des  sciences  humaines  et  sociales,  et  d’autre  part  comme  une  méthodologie  qui  va  offrir  des  outils   pour  la  production  des  données  et  leur  analyse.  Je  me  suis  placée  ici  dans  cette  dernière  perspective,   en   décidant,   à   l’aube   de   mon   projet   de   thèse,   de   comparer   deux   sites   possédant  a   priori   certains   traits  communs  et  en  envisageant  leur  comparaison  comme  un  pivot  de  la  politique  du  terrain.  La   réflexion   que   je   propose   de   mener   s’inscrit   par   conséquent   dans   le   cadre   d’un   «  comparatisme   interne  »  (Olivier  de  Sardan,  2008),  c'est-­‐à-­‐dire  dans  une  démarche  qui  influence  à  la  base  le  choix   des   observations,   des   entretiens   et   des   cas,   par   opposition   à   l’idée   de   «  comparatisme   externe  »   (ibid.)  où  la  mise  en  relation  des  différentes  monographies  se  ferait  a  posteriori  .      

1.2.1. Un  statut  commun    

Le  choix  des  deux  sites,  Laponia  et  Pyrénées  Mont  Perdu,  résulte  d’une  réflexion  sur  des  unités  de   comparaison   possédant   un   caractère   commun   marquant   face   aux   questionnements   de   cette   recherche  :  ils  sont  tous  deux  l’objet  de  dynamiques  combinées  de  conservation  et  de  valorisation  de   leur  patrimoine  naturel  et  culturel,  et  sont  classés  comme  sites  du  Patrimoine  mondial  dans  la  même   catégorie,   celle   des   biens   mixtes.   Sur   les   962   biens   listés   au   total   depuis   l’entrée   en   vigueur   de   la  

Convention  du  le  patrimoine  mondial  en  1975  consécutive  à  son  adoption  en  19723,  745  le  sont  dans  

la  catégorie  des  biens  culturels,  188  dans  celle  des  biens  naturels,  et  seulement  29  sont  des  biens   mixtes,  renvoyant  à  une  juxtaposition  de  lieux  ou  monuments  à  la  fois  culturels  et  naturels.  

Nombres  de  biens  inscrits  sur  la  Liste  du  Patrimoine  mondial  de  

l’UNESCO  en  2013   Total  

Catégorie  des  biens  mixtes   29  

962  

Catégorie  des  biens  naturels   188  

Catégorie  des  biens  culturels   745  

Tableau  1.  Tableau  récapitulatif  des  biens  classés  sur  la  Liste  du  patrimoine  mondial  en  2013.  

La   catégorie   «  biens   mixtes  »   est   le   fruit   de   l’intégration   progressive   par   le   Centre   du   patrimoine   mondial   de   l’Unesco   des   sensibilités   patrimoniales   des   sociétés,   et   des   évolutions   des   représentations   de   l’histoire   universelle   où   l’idée   de   nature   vierge   s’estompe   progressivement   au   profit   d’une   vision   plus   contrastée   qui   intègre   davantage   les   relations   nature-­‐sociétés.   Cette                                                                                                                            

3  Le  nombre  de  biens  listés  correspond  à  l’année  2013.  Chronologiquement,  il  faut  noter  que  les  toutes  premières  initiatives  

de   préservation   du   Patrimoine   mondial   préexistent   à   la   Convention   de   1972.   Le   premier   projet   de   sauvegarde   de   patrimoine   en   péril   par   l’Unesco   remonte   en   effet   aux   années   1960   et   concerne   les   temples   d’Abou   Simbel   en   Egypte,   menacés  par  le  grand  projet  de  barrage  hydroélectrique  sur  le  Nil.  La  Convention  concernant  la  Protection  du  Patrimoine   mondial  naturel  et  culturel  est  donc  adoptée  près  d’une  décennie  plus  tard,  en  1972,  et  entre  en  vigueur  en  1975  après  que   les  vingt  premiers  Etats  Parties  l’aient  ratifiée.  Le  Centre  du  Patrimoine  mondial  est  son  organe  de  gestion  opérationnel  et   ses  bureaux  sont  basés  à  Paris.    

(21)

évolution   aboutit   d’ailleurs   à   la   création   de   la   catégorie   de   «  paysages   culturels  »   en   1992,   pour   désigner  «  les  œuvres  combinées  de  l’homme  et  de  la  nature  [qui]    expriment  une  longue  et  intime   relation  des  peuples  avec  leur  environnement»  (site  du  Centre  du  patrimoine  mondial,  2012).  S’en   différencie   cependant   la   catégorie   des   biens   mixtes,   qui   lui   préexiste,   en   ce   qu’elle   définit   des   ensembles  qui  ne  sont  pas  uniquement  le  fruit  d’une  co-­‐évolution  entre  un  substrat  naturel  et  un   groupe   social,   mais   peuvent   être   des   ensembles   plus   hétérogènes   où   une   partie   du   territoire   est   reconnue   pour   ses   caractéristiques   culturelles   tandis   qu’une   autre   l’est   pour   ses   caractéristiques   naturelles.   Laponia   et   Pyrénées-­‐Mont   Perdu   relèvent   donc   tous   deux   de   cette   catégorie   mixte,   et   Pyrénées-­‐Mont  Perdu  présente  les  particularités  d’appartenir  également  à  la  catégorie  des  paysages   culturels  et  d’être  un  site  transfrontalier  entre  la  France  et  l’Espagne.  Sa  labellisation  par  l’Unesco   réunifie   les   deux   versants   du   massif   -­‐   scindés   par   une   frontière   internationale   -­‐   en   asseyant   la   justification  de  la  valeur  universelle  exceptionnelle  du  site  sur  leur  complémentarité,  tant  d’un  point   de  vue  naturel  que  culturel  :  

« Ce paysage de montagne exceptionnel, qui rayonne des deux côtés des frontières nationales actuelles

de France et d'Espagne, est centré sur le pic du Mont-Perdu, massif calcaire qui culmine à 3 352 m.

Le site, d'une superficie totale de 30 639 ha, comprend deux des canyons les plus grands et les plus

profonds d'Europe sur le versant sud, du côté espagnol, et trois cirques importants sur le versant

nord, plus abrupt, du côté français – formes géologiques terrestres classiques. Ce site est également un

paysage pastoral qui reflète un mode de vie agricole autrefois répandu dans les régions montagneuses

d'Europe. Il est resté inchangé au XX

e

siècle en ce seul endroit des Pyrénées, et présente des

témoignages inestimables sur la société européenne d'autrefois à travers son paysage de villages, de

fermes, de champs, de hauts pâturages et de routes de montagne ». (Description brève du site

PMP, Centre du patrimoine mondial, 2012)

Cela  dit,  dans  les  deux  cas,  la  dimension  naturelle  du  patrimoine  apparaît  de  manière  plus  évidente   que  la  dimension  culturelle,  car  elle  est  très  largement  mise  en  exergue,  comme  en  témoignent  les   deux  brochures  touristiques  ci-­‐dessous  -­‐  les  seules  diffusant  l’information  à  propos  de  ces  deux  sites   dans  les  structures  d’accueil  touristiques  des  deux  terrains.  Les  images  sélectionnées,  comme  on  le   voit  sur  la  figure  1  ci-­‐contre,  sont  des  paysages  naturels  emblématiques.  Pour  le  site  Laponia,  il  s’agit   de  la  vallée  de  Rapa,  située  dans  le  parc    national  de  Sarek,  l’un  des  Parcs  nationaux  que  recouvre  le   site.  Pour  le  site  Pyrénées-­‐Mont  Perdu,  sont  figurés  à  gauche  le  canyon  d’Ordesa,  situé  sur  le  versant   espagnol   du   site   (Parc   national   d’Ordesa   et   du   Mont   Perdu),   et   à   droite,   la   cascade   du   cirque   de   Gavarnie  (Parc  national  des  Pyrénées,  sur  le  versant  français).  

(22)

    Figure  1.Les  deux  brochures  touristiques  donnant  les  informations  de  base  sur  les  sites  du  Patrimoine  mondial  de  Laponia  (à  gauche)  

et  de  Pyrénées  Mont-­‐Perdu  (à  droite),  distribuées  dans  les  offices  de  tourisme  sur  les  deux  sites  et  dans  les  «  Maisons  du  Parc   national  des  Pyrénées4  »  pour  le  second  site.  

C’est   de   la   structure   des   sites   même   que   naît   cette   première   lecture   centrée   sur   leur   dimension   naturelle,  puisque  contrairement  au  classement  très  localisé  d’un  monument  par  exemple,  il  s’agit  ici   de   grandes   étendues  de   nature.   Mais   ce   sont   surtout   leurs   statuts   antérieurs   d’aires   naturelles   protégées   qui   corroborent   cette   apparence  :   la   quasi   totalité   des   territoires   classés   recouvre   le   périmètre  de  Parcs  nationaux  et  de  réserves  naturelles  préexistant  aux  sites  Unesco.  Laponia  compte   en   effet   quatre   Parcs   nationaux,   dont   deux   parmi   les   plus   anciens   d’Europe,   et   deux   réserves   naturelles.  Pyrénées-­‐Mont  Perdu  couvre  partiellement  deux  Parcs  nationaux  (mis  au  premier  plan  sur   la  brochure  ci-­‐dessus)  et  une  réserve  naturelle.  Attestant  de  l’emprise  des  politiques  de  conservation   de   la   nature   sur   ces   régions,   ces   entités   sont   également   garantes   de   la   protection   du   patrimoine   naturel  des  sites  reconnus  par  l’Unesco.  Cette  dernière  institution  ne  dispose  en  effet  d’aucun  outil   opérationnel   sur   le   terrain   pour   organiser   la   gestion   des   sites,   mais   contrôle   simplement   leurs                                                                                                                            

4  Les  Maisons  du  Parcs  national  des  Pyrénées  sont  des  structures  d’accueil  destinées  aux  visiteurs  et  situées  aux  abords  du  

Parc  national  qui  couvre  le  versant  français  de  Pyrénées  Mont  Perdu.  Elles  ont  une  mission  informative  et  pédagogique  à   destination  du  public  et  présentent  le  parc,  ses  activités,  et  les  statuts  de  protection  des  espèces  naturelles  présentes  dans   l’enceinte  du  parc  à  travers  des  mini-­‐expositions.  

Figure

Figure	
  2.	
  Synthèse	
  des	
  périodes	
  de	
  terrain	
  dans	
  les	
  deux	
  sites	
  entre	
  2008	
  et	
  2012.	
  
Tableau	
  4	
  &	
  4	
  bis.	
  Synthèse	
  des	
  entretiens	
  réalisés	
  auprès	
  des	
  touristes	
  de	
  Pyrénées-­‐Mont	
  Perdu	
  (2010)	
  et	
  de	
  Laponia	
   (2008-­‐2011)	
  
Figure	
  6.	
  Représentation	
  schématique	
  du	
  tourisme	
  de	
  masse,	
  du	
  tourisme	
  alternatif	
  et	
  de	
  l'écotourisme.	
   Source:	
  Weaver,	
  2001.
Figure	
  9.	
  Les	
  modèles	
  de	
  l'écotourisme,	
  du	
  tourisme	
  durable	
  et	
  du	
  tourisme	
  responsable	
  d'après	
  Russel	
  (2007).	
   Source	
  :	
  Russel,	
  2007.	
  
+7

Références

Documents relatifs

[r]

L’épreuve aléatoire consistant à prélever un jouet et à étudier sa solidité est une épreuve de Bernouilli puisqu’elle ne débouche que sur deux issues : Succès si f est

Le jour du concert, filles et garçons seront mélangés et devront donc chanter soit la première, soit la deuxième partie en fonction de leur placement sur scène... Sur le

P2 : c’est le plus grand entier tel que les nombres entiers inférieurs à lui et premiers avec lui sont tous premiers.. Justifier votre réponse pour chacune des

Déterminer le nombre minimum de morceaux qui permettent de cacher tous les points qui ont été tracés.. Solution par

On voit qu'il y a environ 100.000 ans, lorsque l'excentricité était plus forte, l'effet de la précession était bien plus important qu'aujourd'hui : cette valeur oscille

[r]

[r]