• Aucun résultat trouvé

(You are most welcome.) Bardzo państwu dziękuję

Dans le document Familiarization Short-term Training (Page 84-99)

Nie ma za co.

(not at all)

Panie konsulu/pani konsul, bardzo dziękuję za wszystko.

(for everything)

Cała przyjemność po mojej stronie.

(The pleasure is

(aU]

mine.)

Nie wiem jak panu/pani dziękować, panie radco/pani radco.

Nie ma o czym mówić.

PUTTING IT TOGETHER:

You will now hear variants ot the base dia/ogue lin es. With the instructor's he/p, guess at their meaning. Then play these variants in a natura/ enactment.

Variants

A: Przepraszam pana, jak dojść na Krakowskie Przedmieście?

P: Proszę iść prosto tą ulicą do skrzyżowania, do Świętokrzyskej, tam proszę skręcić na prawo, znowu dojść do świateł i tam skręcić na lewo.

A: Przepraszam panią, jak iść na Krakowskie Przedmieście?

P: Niedaleko stąd. Niech pani idzie prosto tą ulicą do Świętokrzyskiej, potem na prawo Świętokrzyską i tam już będzie Krakowskie Przedmieście.

A: Przepraszam, gdzie jest Krakowskie Przedmieście?

P: Prosto do Świętokrzyskiej, potem proszę iść Świętokrzyską i tam na rogu

skręcić na prawo.

A: Proszę pana, czy stąd daleko na Krakowskie Przedmieście?

P: Nie, niedaleko. Jakieś 20 minut.

(at the corner)

A: Bardzo mi przykro, nie rozumiem. Proszę powtórzyć trochę wolniej.

P: Proszę bardzo. Proszę iść prosto tą ulicą aż do Świętokrzyskej. Tam proszę skręcić na prawo i znowu iść prosto do świateł. Tam na lewo jest Krakowskie Przed mieście.

A: Przepraszam, jak iść? Nie bardzo rozumiem.

P: Proszę iść tą ulicą prosto do rogu Świętokrzyskiej, potem na prawo, Świętokrzyską i tam na lewo będzie Krakowskie Przed mieście.

A: Aha, iść prosto do świateł, na prawo, znowu na prawo do świateł i potem na lewo, tak?

P: Tak, tam będzie Krakowskie Przedmieście.

A: Więc tak, iść prosto tą ulicą do Świętokrzyskiej, potem skręcić na prawo i iść Świętokrzyską do końca.

(end)

P: Tak jest, prosto, na prawo, znowu na prawo i tam na lewo to już będzie

Krakowskie Przedmieście.

MAKING IT WORK:

Role Playing

Now play the role of the American in a natural enactment with your instructor.

Ali variants are possible here and no corrections will be made.

Interpreter Situation

Practice interpreting back and forth between Polish and English.

1. A: Excuse me. How can I get to Krakowskie Przedmieście?

2. P: Oh, it isn't far. Follow this street up to Świętokrzyska Street. Then turn right and keep going to the intersection, to the light. Turn leh there.

That will be Krakowskie Przedmieście.

3. A: Pardon me, where should I go? Please repeat , and alittle more slowly.

4. P: This is Szpitalna Street, right?

5. A: Szpita I na Street, yes.

6. P: 50, fol/ow this street straight ahead to the intersection, to the light.

7. A: Aha, to the Iight?

8. P: Yes. You will get to Świętokrzyska Street. Turn right there.

9. A: lunderstand. Turn right.

10. P: Then again straight ahead and take the first street on the leh.

11. A: Straight ahead and then left. Thank you very much.

12. P: You're welcome.

USINGIT:

At this point try

to

create your own situation; in other words, take the initiative!

Photo: onnola Date: 15 Nov 2010 cc-by-sa-2.0

Scene at the Szczecin main station

Procession in the Rynek, Kraków Photo: Necrothesp Date: 26 Aug 2007 cc-by-sa-3.0

UNIT 4 - LEKOA 4

USING THE TELEPHONE

Cultural Notes

Ordinary phone numbers in Poland consist of six digits divided in pairs (e. g., 33-13-19). Larger metropolitan areas are beginning, however, to switch to seven digits. Some frequently-used numbers (information, taxi, weather forecasts, time, etc.) have only three digits, and are not divided. Area codes for most long-distance cal/s, both domestic and international, have two digits. You can dial direct most larger cities and European countries from Poland. IN THEORY you can dial the U.S.

direct, but usual/y there is a delay of several hours.

With operator assistance, you can also place a long-distance col/ect cal/, and/or a person-to-person cal/. So-called" emergency cal/s," which carry a 100 percent surcharge, are guaranteed to be put through within 15 minutes. If you place an operator-assisted cali, write down the operator's number for possible complaints, claims, etc.

Whenever introducing yourself, NEVER use the equivalent of: "This is Mr./Ms.

Ooe". Use your surname, your fuli name, or, whenever appropriate, your professional title, e.g., "This is the secretary ot Consul Brown", "This is Consul Doe", etc. You address the person you are cal/ing as Mr./Mrs. or his/her title or rank; again

NEVER use the combination ot Mr./Mrs. plus surname.

Privately-owned phones have a limit of 50 cal/s per month; any additional calls are charged extra. 50 it you are visiting a Polish home, DON'T OVERUSE THE PHONE.

At all times, especially when traveling, keep

a

supply

of

tokens for pay phones and phone numbers you may need. Directory assistance is usually quite efficient but always difficult to reach. Phone books are seldom updated, often inaccurate, and extremely difficult to find anywhere, including in post offices, where one would expect to find them. Spelling on the phone is done, as here, with the help

of

first names. No single set

of

names is used. You can choose the names that are easy for you, but whichever names you pick, commit them to memory.

Public telephones Photo: Grzegorz W. Tężycki

Date: 1 Mar 2008 cc-by-sa-3.0

SETTING THE SCENE:

You are planning to spend a short vacation in Muszyna, a smali town in the Kraków region. Prior to your departure, you cali the smali pension where you will be staying in order to confirm your reservation. You want to talk to the owner because, while he is not conversant in English, he understands some. Muszyna is

a

rather smali place, so you need operator assistance.

HEARINGIT:

Proceed as in previous units.

SEEINGIT:

Proceed as in previous units.

1. Pl: ... zamiejscowa, proszę czekać ... zamiejscowa, proszę czekać ...

Międzymiastowa 25, słucham.

2. A: Chciałam zamówić rozmowę z Muszyną, z przywołaniem.

3. Pl: Pani nazwisko?

4. A: Hamilton. Helena-Aleksander-Maria-Irena-Ludwik-Teresa-Olga-Natalia.

5. Pl: Kierunkowy i numerw Muszynie?

6. A: 20, numer 34-24-12.

7. P: Nazwisko osoby w Muszynie?

8. A: Zabłocki. Zofia-Aleksander-Barbara-Łukasz-Olga-Celina-Krystyna-Irena.

9. Pl: Chwileczkę, łączę panią.

10. P2: Pensjonat "Fantazja". Zabłocki przy telefonie, słucham.

11. A: Dobry wieczór, panie Adamie. Mówi Martha Hamilton.

FILLlNG IN THE BLANKS 1

Proceed as in previous units .

... zamiejscowa, proszę czekać ... ____ , proszę czekać ... ____ 25,

słucham.

Chciałam ____ rozmowę z Muszyną, z przywołaniem.

Pani nazwisko?

Ham ilton. Helena-Aleksander-Ma ria-Irena-Ludwik -Teresa-Olga-Nata lia.

___ i numerw Muszynie?

20, numer 34-24-12.

___ osoby w Muszynie?

Zabłocki. Zofia-Aleksander-Barbara-Łukasz-Olga-Celina-Krystyna-Irena.

____ , łączę panią·

____ "Fantazja". Zabłocki przy ____ ,słucham.

Dobry wieczór, panie Adamie. ____ Martha Hamilton.

FILUNG IN THE BLANKS 2

Proceed as in previous units .

... zamiejscowa, proszę ___ ... zamiejscowa, proszę czekać ...

Międzymiastowa 25, __

Chciałam zamówić __ z Muszyną, z przywołaniem.

Pani

----

1

Hamilton. Helena-____ -Maria-Irena-Ludwik-Teresa-Olga-__ _ Kierunkowy i numer ________ 1

20, 34-24-12.

Nazwisko

w

Muszynie1

Zabłocki. Zofia-____ -Barbara-Łukasz-___ -Celina-Krystyna-Irena.

Chwileczkę, ___ panią.

Pensjonat "Fantazja". Zabłocki przy telefonie, ___ _ Dobry ___ , panie Adamie. Mówi Martha Hamilton.

Proceed as in previous units.

TAKING "" APART:

long-distance

I'm putting you through boarding house

Fantasy

at the phone

(this is he/she)

here:

hello

LANGUAGE NOTES

Poles often use the past tense form instead

of a

more complicated "I'd like"

form whenever they refer to an immediate action which is to be taken.

Here you are given the whole set. Let's concentrate, however, onlyon numbers 1 and 3. As you'lI see, there are different endings for masculine, feminine, and neuter.

Chcieć - to want - past tense

Masculine Feminine Neuter

1. (ja) chciałem chciałam

2. (ty) chciałeś chciałaś

3. on, pan chciał ona/pani chciała ono chciało

4. (my) chcieliśmy chciałyśmy

5. (wy) chcieliście chciałyście

6. oni, panowie, państwo chcieli one, panie chciały

Zamówić - to place a long-distance cali - to order - future tense

1. Ga) zamówię

I'llorder

2.

(ty) zamówisz

3. on/a, pan/i zamówi

4. (my) zamówimy

5. (wy) zamówicie

6.

oni/one, państwo zamówią

Zamówić means to place a long-distance cali, as well as

to order

(a drink, hotel room, taxi, etc.)

PLEASE SPELL - PROSZ~ PRZELITEROWAĆ

f EF

Felicja, Feliks, Franciszek

g G

IE Genowefa, Gertruda

h .

I

HA I

Hanna, Helena, Henryk Irena, Idalia

J

JOT Jadwiga, Jan, Józef

k KA

Katarzyna, Krystyna, Kamil, Karol

I E l

Liliana, Ludwik

LICZBY

Zero

Jeden 11

Jedenaście

Dwa 12

Dwanaście

20

Dwadzieścia

Trzy 13

Trzynaście

30

Trzydzieści

Cztery 14

Czternaście

40

Czterdzieści

Pięć

15

Piętnaście

50

Pięćdziesiąt

Sześć

16

Szesnaście

60

Sześćdziesiąt

Siedem 17

Siedemnaście

70

Siedemdzięsiąt

Osiem 18

Osiemnaście

80

Osiemdziesiąt

19

Dziewiętnaście

90

Dziewięćdziesiąt

Note that numbers 11-19 contain a -naście form, similar to -teen in the English 13-19. The numbers 20-40 contain a -dzieści form, and the numbers 50-90 contain a

-dziesiąt form, similar to -ty in the English 20-90.

You will practice three-digit numbers used for directory assistance, the weather forecast, etc., later.

Additional useful expressions:

Wewnętrzny

Rozmowa błyskawiczna

Rozmowa na koszt abonenta Źle słychać/źle słyszę.

I can't hear anything.

Dans le document Familiarization Short-term Training (Page 84-99)