Nie ma za co.
(not at all)
Panie konsulu/pani konsul, bardzo dziękuję za wszystko.
(for everything)
Cała przyjemność po mojej stronie.
(The pleasure is
(aU]mine.)
Nie wiem jak panu/pani dziękować, panie radco/pani radco.
Nie ma o czym mówić.
PUTTING IT TOGETHER:
You will now hear variants ot the base dia/ogue lin es. With the instructor's he/p, guess at their meaning. Then play these variants in a natura/ enactment.
Variants
A: Przepraszam pana, jak dojść na Krakowskie Przedmieście?
P: Proszę iść prosto tą ulicą do skrzyżowania, do Świętokrzyskej, tam proszę skręcić na prawo, znowu dojść do świateł i tam skręcić na lewo.
A: Przepraszam panią, jak iść na Krakowskie Przedmieście?
P: Niedaleko stąd. Niech pani idzie prosto tą ulicą do Świętokrzyskiej, potem na prawo Świętokrzyską i tam już będzie Krakowskie Przedmieście.
A: Przepraszam, gdzie jest Krakowskie Przedmieście?
P: Prosto do Świętokrzyskiej, potem proszę iść Świętokrzyską i tam na rogu
skręcić na prawo.
A: Proszę pana, czy stąd daleko na Krakowskie Przedmieście?
P: Nie, niedaleko. Jakieś 20 minut.
(at the corner)
A: Bardzo mi przykro, nie rozumiem. Proszę powtórzyć trochę wolniej.
P: Proszę bardzo. Proszę iść prosto tą ulicą aż do Świętokrzyskej. Tam proszę skręcić na prawo i znowu iść prosto do świateł. Tam na lewo jest Krakowskie Przed mieście.
A: Przepraszam, jak iść? Nie bardzo rozumiem.
P: Proszę iść tą ulicą prosto do rogu Świętokrzyskiej, potem na prawo, Świętokrzyską i tam na lewo będzie Krakowskie Przed mieście.
A: Aha, iść prosto do świateł, na prawo, znowu na prawo do świateł i potem na lewo, tak?
P: Tak, tam będzie Krakowskie Przedmieście.
A: Więc tak, iść prosto tą ulicą do Świętokrzyskiej, potem skręcić na prawo i iść Świętokrzyską do końca.
(end)
P: Tak jest, prosto, na prawo, znowu na prawo i tam na lewo to już będzie
Krakowskie Przedmieście.
MAKING IT WORK:
Role Playing
Now play the role of the American in a natural enactment with your instructor.
Ali variants are possible here and no corrections will be made.
Interpreter Situation
Practice interpreting back and forth between Polish and English.
1. A: Excuse me. How can I get to Krakowskie Przedmieście?
2. P: Oh, it isn't far. Follow this street up to Świętokrzyska Street. Then turn right and keep going to the intersection, to the light. Turn leh there.
That will be Krakowskie Przedmieście.
3. A: Pardon me, where should I go? Please repeat , and alittle more slowly.
4. P: This is Szpitalna Street, right?
5. A: Szpita I na Street, yes.
6. P: 50, fol/ow this street straight ahead to the intersection, to the light.
7. A: Aha, to the Iight?
8. P: Yes. You will get to Świętokrzyska Street. Turn right there.
9. A: lunderstand. Turn right.
10. P: Then again straight ahead and take the first street on the leh.
11. A: Straight ahead and then left. Thank you very much.
12. P: You're welcome.
USINGIT:
At this point try
tocreate your own situation; in other words, take the initiative!
Photo: onnola Date: 15 Nov 2010 cc-by-sa-2.0
Scene at the Szczecin main station
Procession in the Rynek, Kraków Photo: Necrothesp Date: 26 Aug 2007 cc-by-sa-3.0
UNIT 4 - LEKOA 4
USING THE TELEPHONE
Cultural Notes
Ordinary phone numbers in Poland consist of six digits divided in pairs (e. g., 33-13-19). Larger metropolitan areas are beginning, however, to switch to seven digits. Some frequently-used numbers (information, taxi, weather forecasts, time, etc.) have only three digits, and are not divided. Area codes for most long-distance cal/s, both domestic and international, have two digits. You can dial direct most larger cities and European countries from Poland. IN THEORY you can dial the U.S.
direct, but usual/y there is a delay of several hours.
With operator assistance, you can also place a long-distance col/ect cal/, and/or a person-to-person cal/. So-called" emergency cal/s," which carry a 100 percent surcharge, are guaranteed to be put through within 15 minutes. If you place an operator-assisted cali, write down the operator's number for possible complaints, claims, etc.
Whenever introducing yourself, NEVER use the equivalent of: "This is Mr./Ms.
Ooe". Use your surname, your fuli name, or, whenever appropriate, your professional title, e.g., "This is the secretary ot Consul Brown", "This is Consul Doe", etc. You address the person you are cal/ing as Mr./Mrs. or his/her title or rank; again
NEVER use the combination ot Mr./Mrs. plus surname.
Privately-owned phones have a limit of 50 cal/s per month; any additional calls are charged extra. 50 it you are visiting a Polish home, DON'T OVERUSE THE PHONE.
At all times, especially when traveling, keep
a
supplyof
tokens for pay phones and phone numbers you may need. Directory assistance is usually quite efficient but always difficult to reach. Phone books are seldom updated, often inaccurate, and extremely difficult to find anywhere, including in post offices, where one would expect to find them. Spelling on the phone is done, as here, with the helpof
first names. No single setof
names is used. You can choose the names that are easy for you, but whichever names you pick, commit them to memory.Public telephones Photo: Grzegorz W. Tężycki
Date: 1 Mar 2008 cc-by-sa-3.0
SETTING THE SCENE:
You are planning to spend a short vacation in Muszyna, a smali town in the Kraków region. Prior to your departure, you cali the smali pension where you will be staying in order to confirm your reservation. You want to talk to the owner because, while he is not conversant in English, he understands some. Muszyna is
a
rather smali place, so you need operator assistance.HEARINGIT:
Proceed as in previous units.
SEEINGIT:
Proceed as in previous units.
1. Pl: ... zamiejscowa, proszę czekać ... zamiejscowa, proszę czekać ...
Międzymiastowa 25, słucham.
2. A: Chciałam zamówić rozmowę z Muszyną, z przywołaniem.
3. Pl: Pani nazwisko?
4. A: Hamilton. Helena-Aleksander-Maria-Irena-Ludwik-Teresa-Olga-Natalia.
5. Pl: Kierunkowy i numerw Muszynie?
6. A: 20, numer 34-24-12.
7. P: Nazwisko osoby w Muszynie?
8. A: Zabłocki. Zofia-Aleksander-Barbara-Łukasz-Olga-Celina-Krystyna-Irena.
9. Pl: Chwileczkę, łączę panią.
10. P2: Pensjonat "Fantazja". Zabłocki przy telefonie, słucham.
11. A: Dobry wieczór, panie Adamie. Mówi Martha Hamilton.
FILLlNG IN THE BLANKS 1
Proceed as in previous units .
... zamiejscowa, proszę czekać ... ____ , proszę czekać ... ____ 25,
słucham.
Chciałam ____ rozmowę z Muszyną, z przywołaniem.
Pani nazwisko?
Ham ilton. Helena-Aleksander-Ma ria-Irena-Ludwik -Teresa-Olga-Nata lia.
___ i numerw Muszynie?
20, numer 34-24-12.
___ osoby w Muszynie?
Zabłocki. Zofia-Aleksander-Barbara-Łukasz-Olga-Celina-Krystyna-Irena.
____ , łączę panią·
____ "Fantazja". Zabłocki przy ____ ,słucham.
Dobry wieczór, panie Adamie. ____ Martha Hamilton.
FILUNG IN THE BLANKS 2
Proceed as in previous units .
... zamiejscowa, proszę ___ ... zamiejscowa, proszę czekać ...
Międzymiastowa 25, __
Chciałam zamówić __ z Muszyną, z przywołaniem.
Pani
----
1Hamilton. Helena-____ -Maria-Irena-Ludwik-Teresa-Olga-__ _ Kierunkowy i numer ________ 1
20, 34-24-12.
Nazwisko
w
Muszynie1Zabłocki. Zofia-____ -Barbara-Łukasz-___ -Celina-Krystyna-Irena.
Chwileczkę, ___ panią.
Pensjonat "Fantazja". Zabłocki przy telefonie, ___ _ Dobry ___ , panie Adamie. Mówi Martha Hamilton.
Proceed as in previous units.
TAKING "" APART:
long-distance
I'm putting you through boarding house
Fantasy
at the phone
(this is he/she)
here:
helloLANGUAGE NOTES
Poles often use the past tense form instead
of a
more complicated "I'd like"form whenever they refer to an immediate action which is to be taken.
Here you are given the whole set. Let's concentrate, however, onlyon numbers 1 and 3. As you'lI see, there are different endings for masculine, feminine, and neuter.
Chcieć - to want - past tense
Masculine Feminine Neuter
1. (ja) chciałem chciałam
2. (ty) chciałeś chciałaś
3. on, pan chciał ona/pani chciała ono chciało
4. (my) chcieliśmy chciałyśmy
5. (wy) chcieliście chciałyście
6. oni, panowie, państwo chcieli one, panie chciały
Zamówić - to place a long-distance cali - to order - future tense
1. Ga) zamówię
I'llorder
2.
(ty) zamówisz3. on/a, pan/i zamówi
4. (my) zamówimy
5. (wy) zamówicie
6.
oni/one, państwo zamówiąZamówić means to place a long-distance cali, as well as
to order
(a drink, hotel room, taxi, etc.)PLEASE SPELL - PROSZ~ PRZELITEROWAĆ
f EF
Felicja, Feliks, Franciszekg G
IE Genowefa, Gertrudah .
IHA I
Hanna, Helena, Henryk Irena, IdaliaJ
JOT Jadwiga, Jan, Józefk KA
Katarzyna, Krystyna, Kamil, KarolI E l
Liliana, LudwikLICZBY
Zero
Jeden 11
JedenaścieDwa 12
Dwanaście20
DwadzieściaTrzy 13
Trzynaście30
TrzydzieściCztery 14
Czternaście40
CzterdzieściPięć
15
Piętnaście50
PięćdziesiątSześć
16
Szesnaście60
SześćdziesiątSiedem 17
Siedemnaście70
SiedemdzięsiątOsiem 18
Osiemnaście80
Osiemdziesiąt19
Dziewiętnaście90
DziewięćdziesiątNote that numbers 11-19 contain a -naście form, similar to -teen in the English 13-19. The numbers 20-40 contain a -dzieści form, and the numbers 50-90 contain a
-dziesiąt form, similar to -ty in the English 20-90.
You will practice three-digit numbers used for directory assistance, the weather forecast, etc., later.
Additional useful expressions:
Wewnętrzny
Rozmowa błyskawiczna
Rozmowa na koszt abonenta Źle słychać/źle słyszę.