• Aucun résultat trouvé

base de contextes aussi divers, et en nombre encore limité (14 pays, 16 systèmes éducatifs et 5 langues cibles). L’exemple de la Suède, qui obtient des résultats excellents en anglais, mais occupe la queue de peloton en ce qui concerne l’espagnol, constitue à cet égard un exemple intéressant.

Pour expliquer l’énorme différence entre les performances des élèves suédois en anglais et en espagnol, le rapport international (Skolverket, 2011, p. 41) rappelle les différences entre les contextes d’acquisition de l’une et de l’autre :

Anglais Espagnol

Statut de l’apprentissage Obligatoire Facultatif

Début de l’apprentissage Précoce Relativement tardif

Statut de la langue cible Relativement élevé Relativement bas

Degré d’exposition en dehors de l’école Élevé Faible

Nombre de locuteurs Élevé Faible

Enseignement Beaucoup en dehors de l’école À l’école

Avantages procurés par la langue Importants Peu importants

Perception de l’apprentissage Facile Difficile

Groupe de la langue Germanique Romane

Tableau 9.1 Différences entre les contextes d’apprentissage de l’anglais et de l’espagnol en Suède (Skolverket, 2011, p. 41)

La différence – extrêmement importante – entre les compétences en anglais et en espagnol s’expliquerait, selon le Ministère de l’enseignement suédois, par le cumul de ces facteurs favorables à une langue et défavorables à l’autre.

1.

Les variations entre écoles selon le domaine de compétences et la

langue

On le sait, la Communauté française se caractérise par des différences importantes entre les performances des élèves selon l’école fréquentée : les écoles sont différentes les unes des autres en termes de performances moyennes, et les élèves qui fréquentent une même école ont tendance à se ressembler en termes de performances (voir Baye et al., 2009 et Crahay & Baye, à paraitre).

La variance est un indice statistique qui mesure la dispersion des scores (à quel point les scores individuels s’écartent-ils de la moyenne ?) et son analyse permet de distinguer la

scores moyens par établissement diffèrent-ils les uns des autres ?) de celle qui est observée au sein des écoles (variance au sein des écoles : à quel point les élèves diffèrent-ils les uns des autres au sein des établissements ?).

Une analyse de la variance a été entreprise à partir des données de l’ESLC. Le tableau 9.2 présente cette analyse à propos des performances en expression écrite pour la Communauté française. Il montre que les résultats en anglais diffèrent davantage que ceux en allemand (variance totale de 5,36 contre 4,79) et que l’établissement fréquenté explique une plus grande part des différences dans le cas de l’anglais (51 %) que dans le cas de l’allemand (35 %).

Variance entre écoles

Variance au sein des écoles

Variance totale Variance entre écoles sur la variance totale (%)

Allemand 1,66 3,13 4,79 35 %

Anglais 2,72 2,64 5,36 51 %

Tableau 9.2 En Communauté française, variances des performances en expression écrite entre écoles, au sein des écoles, totale et part de la variance des performances en expression écrite entre écoles sur la variance totale

Le tableau 9.3 présente la variance entre écoles des performances des élèves sur la variance totale de ces performances pour chacun des systèmes éducatifs, chacune des langues et chacune des compétences.

En Communauté française, les variations des scores des élèves entre les établissements sont élevées dans le cas de l’anglais (elles se situent aux 28e, 22e et 18e rangs, selon le domaine), mais parmi les plus faibles dans le cas de l’allemand en compréhension à la lecture (1er) et en compréhension à l’audition (5e) et près de la valeur médiane dans le cas de l’expression écrite (15e rang). À ce propos, il faut rappeler la nature assez spécifique de l’échantillon de l’ESLC, qui exclut une grande part de l’enseignement qualifiant puisque la majorité des élèves de cette section n’étudient pas de langue étrangère (voir page 63) : cette exclusion partielle de l’enseignement qualifiant est en effet de nature à diminuer les différences entre les écoles, car l’offre d’enseignement (présence dans l’école de l’enseignement de transition et/ou de l’enseignement de qualification) constitue un facteur déterminant dans l’explication des différences de performances entre établissements.

La part des différences de performance expliquée par l’établissement fréquenté diffère, dans la plupart des pays, selon la langue cible. Les écarts peuvent être importants (par exemple à Malte, en expression écrite, la variance entre les établissements représente 27 % de la variance totale dans le cas de l’italien, mais 57 % dans le cas de l’anglais). En Communauté française, la variance des performances entre les établissements est plus grande dans le cas de l’anglais que dans celui de l’allemand : les écarts en fonction de la langue cible sont respectivement de 16, 15 et 12 % selon qu’il s’agit de l’expression écrite, de la compréhension à la lecture ou de la compréhension à l’audition.

L’analyse met également en évidence un contraste entre la part de variance expliquée par l’établissement fréquenté en expression écrite, d’une part, et dans les domaines de la

Communauté française comme dans la majorité des autres pays, les différences entre les performances des élèves se situent bien davantage au niveau des établissements lorsqu’il s’agit d’expression écrite que lorsqu’il s’agit de compréhension à la lecture ou à l’audition.

Variance entre écoles sur la variance totale (%) Pays ou communauté Langue cible Expression écrite Compréhension à la

lecture Compréhension à l’audition Angleterre FR 47 % 21 % 24 % Angleterre AL 43 % 28 % 20 % Bulgarie AN 59 % 45 % 45 % Bulgarie AL 61 % 51 % 51 % Communauté flamande FR 63 % 32 % 36 % Communauté flamande AN 38 % 26 % 28 % Communauté française AN 51 % (28e) 26 % (22e) 25 % (18e) Communauté française AL 35 % (15e) 11 % (1er) 13 % (5e) Comm. germanophone FR 36 % 24 % 23 % Comm. germanophone AN 27 % 17 % 25 % Croatie AN 26 % 22 % 20 % Croatie AL 27 % 19 % 11 % Espagne FR 48 % 39 % 39 % Espagne AN 38 % 33 % 39 % Estonie AN 44 % 35 % 37 % Estonie AL 36 % 25 % 26 % France ES 28 % 12 % 25 % France AN 25 % 13 % 23 % Grèce FR 36 % 18 % 34 % Grèce AN 23 % 18 % 28 % Malte IT 27 % 26 % 25 % Malte AN 57 % 46 % 42 % Pays-Bas AN 38 % 32 % 27 % Pays-Bas AL 31 % 20 % 22 % Pologne AN 40 % 36 % 31 % Pologne AL 41 % 21 % 30 % Portugal FR 21 % 15 % 11 % Portugal AN 22 % 14 % 17 % Slovénie AN 10 % 13 % 13 % Slovénie AL 31 % 26 % 19 % Suède ES 35 % 21 % 12 % Suède AN 23 % 14 % 11 %

En Communauté française, pour ce qui est de l’expression écrite, la moitié (51 %) des différences de performances en anglais et un tiers (35 %) des différences de performances en allemand s’expliquent par l’école fréquentée. Par contre, les parts de variance expliquées par l’établissement sont plus faibles dans les cas des deux autres domaines de compétences, et ce, pour les deux langues : en anglais, 25 et 26 % selon qu’il s’agit de la compréhension à la lecture ou de la compréhension à l’audition et en allemand, respectivement 11 et 13 %.

Comment expliquer cet impact différent de l’établissement fréquenté selon le domaine ? L’expression écrite est sans doute celle des trois compétences évaluées qui relève le plus des apprentissages strictement scolaires. En d’autres termes, si certaines compétences de lecture ou de compréhension à l’audition peuvent s’acquérir de façon plus informelle, au travers des contacts avec la langue cible, l’expression écrite repose sans doute au moins en partie sur des règles plus difficiles à acquérir sans un enseignement de qualité. Si cette hypothèse est fondée, la qualité du contexte d’apprentissage trouvé dans l’école influencerait plus fortement le développement des compétences en expression écrite qu’en lecture ou en compréhension à l’audition.

2.

La perception de l’utilité de la langue cible et les performances