• Aucun résultat trouvé

Le présent chapitre examine la question des objectifs visés, avant de décrire les résultats atteints en Communauté française dans chacun des trois domaines de compétences.

Les objectifs de l’enseignement des langues

Selon les Chiffres clés de l’enseignement des langues en Europe (Eurydice, 2013), plus de la moitié des pays européens utilisent le Cadre européen commun de référence pour les

langues (CECRL) pour définir les niveaux de compétences en langue attendus à diverses

étapes du curriculum (p. 129).

Au terme de la scolarité obligatoire à temps plein ou à la fin du niveau CITE 2, le niveau attendu est A2 (11 systèmes éducatifs) ou B1 (10 systèmes éducatifs) ou encore B2 dans le cas du Luxembourg en ce qui concerne la première langue étrangère. En ce qui concerne la seconde langue étrangère, les niveaux visés sont dans l’ensemble un peu plus faibles : A1 (6 systèmes éducatifs), A2 (7 systèmes éducatifs) ou B1 (5 systèmes éducatifs).

À la fin de l’enseignement secondaire général (CITE 3), c’est le plus souvent le niveau B2 qui est attendu dans le cas de la première langue étrangère (13 systèmes éducatifs), ou le niveau B1 (6 systèmes éducatifs) ou encore C1 (Luxembourg). Dans le cas de la seconde langue étrangère, les niveaux attendus sont de nouveau dans l’ensemble plus faibles : A2 (4 systèmes éducatifs), B1 (10 systèmes éducatifs) ou B2 (4 systèmes éducatifs).

En Communauté flamande, les niveaux visés au terme du second degré de l’enseignement secondaire diffèrent selon la compétence et selon le programme d’études suivi (voir le tableau 2.1).

Deuxième degré en Communauté flamande

Compréhension à l’audition

Compréhension à

la lecture Expression écrite

Enseignement professionnel A1 A1 A1

Enseignement artistique et

technique A2 A2 A2

Enseignement général A2 à B1 A2 à B1 B1

Tableau 2.1 Niveaux du CECRL visés en Communauté flamande (Communication personnelle de K. Declercq, CNR de la Communauté flamande, le 9 janvier 2012)

En Communauté française, les référentiels de l’enseignement des langues, bien que définis d’une façon relativement cohérente avec les travaux du Conseil de l’Europe, ne font pas explicitement référence au CECRL. La Ministre de l’enseignement obligatoire a initié la procédure qui doit aboutir à l’adoption de référentiels de compétences qui s’appuieront sur le CECRL, aux différents niveaux de l’enseignement obligatoire, mais en juin 2013, le travail

Etienne et Godin (2005, cités par Etienne, 2011) ont analysé les référentiels en vigueur dans l’enseignement secondaire de transition en Communauté française. Le niveau attendu au terme des humanités équivaut en théorie, selon ces auteurs, au niveau B1+ du CECRL dans les quatre domaines de performance. Selon Simons (2011), qui se base sur des avis d’inspecteurs, le niveau attendu au terme de l’enseignement secondaire de transition correspond au niveau B1.

Le temps d’apprentissage guidé pour passer de A2 à B1 est évalué l’Association of

language testers of Europe à 150 à 200 heures, soit environ 2 années scolaires à 4 périodes

par semaine. Ces estimations doivent être prises avec beaucoup de prudence, car, comme le soulignent leurs auteurs, ce temps est susceptible de varier en fonction d’une série de facteurs. Néanmoins, elles donnent une indication précieuse.

Sans doute peut-on, tant que les référentiels en Communauté française ne sont pas exprimés en fonction du CECRL, considérer que le niveau attendu en fin de 4e année du secondaire pourrait être le niveau A2 : les deux dernières années de l’enseignement secondaire devraient théoriquement suffire pour que les élèves progressent du niveau A2 au niveau B1. Au moment de l’administration des épreuves, il restait 3 à 4 mois de cours pour atteindre ce niveau.

Une première présentation des résultats des élèves testés en Communauté française porte sur les pourcentages d’élèves situés à chacun des niveaux du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL) pour chacun des types de compétences et chacune des langues.

La compréhension à la lecture

En ce qui concerne la compréhension à la lecture (voir la figure 2.1), tant en anglais qu’en allemand, le niveau le plus souvent atteint est A1 (42 % des élèves sont situés à ce niveau en anglais et 45 % en allemand).

Figure 2.1 Pourcentages d’élèves, en Communauté française, atteignant les différents niveaux du CECRL en compréhension à la lecture en anglais et en allemand, avec les intervalles de confiance (voir page 97)

Dans les deux langues, 17 % des élèves se situent au niveau A2, tandis que près du tiers des élèves testés en anglais atteignent au moins le niveau B1 (17 % B1 et 15 % B2), tout comme près du quart des élèves testés en allemand (12 % B1 et 12 % B2). Dans le cas de

9,7 42,0 17,1 16,5 14,6 14,0 45,1 16,9 12,2 11,8 0% 10% 20% 30% 40% 50% Pré-A1 A1 A2 B1 B2

Compréhension à la lecture Anglais

l’anglais, les élèves qui n’atteignent pas le niveau A1 ne représentent que 10 %, tandis que lorsque la langue cible est l’allemand, ils sont un peu plus nombreux (14 %), sans que la différence entre les deux langues soit significative.

La compréhension à l’audition

En compréhension à l’audition (voir la figure 2.2), le niveau le plus fréquemment atteint est de nouveau A1 (36 % des élèves testés en anglais et 39 % de ceux qui ont été testés en allemand).

Figure 2.2 Pourcentages d’élèves, en Communauté française, atteignant les différents niveaux du CECRL en compréhension à l’audition en anglais et en allemand, avec les intervalles de confiance

Dans le cas de l’anglais particulièrement, le pourcentage d’élèves qui n’atteignent pas ce niveau A1 est relativement élevé (18 %), tandis que dans le cas de l’allemand, il n’est que de 13 % (la différence n’est cependant pas significative). Quelle que soit la langue, un peu plus du quart des élèves atteignent au moins le niveau B1 (15 % B2 et 11 % B2 pour l’anglais ; 15 % B1 et 13 % B2 pour l’allemand).

L’expression écrite

La proportion d’élèves très faibles en expression écrite est moins élevée que dans le cas de la compréhension à la lecture et à l’audition : seuls 6 % (anglais) ou 4 % (allemand) des élèves se situent sous le niveau A1 ; le niveau le plus fréquent est A2 dans le cas de l’anglais (36 %), tandis que pour l’allemand les pourcentages d’élèves situés aux niveaux A1 et A2 sont très proches (respectivement 34 et 33 %). À l’autre extrémité de l’échelle, les pourcentages d’élèves sont nettement plus élevés en B1 (26 % en anglais et 21 % en allemand) qu’en B2 (respectivement 3 et 8 %). La seule différence significative entre les deux langues s’observe au niveau B2 : davantage d’élèves testés en allemand atteignent ce niveau (8 % en allemand contre 3 % en anglais).

18,2 36,4 18,9 15,4 11,2 12,9 38,8 19,9 14,9 13,4 0% 10% 20% 30% 40% 50% Pré-A1 A1 A2 B1 B2

Compréhension à l'audition Anglais

Figure 2.3 Pourcentages d’élèves, en Communauté française, atteignant les différents niveaux du CECRL en expression écrite en anglais et en allemand, avec les intervalles de confiance

Le score d’expression écrite est constitué de deux sous-scores : l’un porte sur l’efficacité de la communication, tandis que l’autre reflète la qualité linguistique de la production de l’élève (voir les figures 2.4 et 2.5).

Figure 2.4 Pourcentages d’élèves, en Communauté française, atteignant les différents niveaux du CECRL en expression écrite (communication) en anglais et en allemand, avec les intervalles de confiance

Pour chacune des composantes de l’expression écrite, les scores relatifs aux deux langues sont proches.

5,8 29,1 36,3 25,8 3,1 4,4 33,5 33,0 20,9 8,2 0% 10% 20% 30% 40% 50% Pré-A1 A1 A2 B1 B2

Expression écrite (composite) Anglais

Allemand 4,8 27,2 34,6 28,7 4,6 3,2 26,0 36,2 23,6 11,0 0% 10% 20% 30% 40% 50% Pré-A1 A1 A2 B1 B2

Expression écrite (communication) Anglais

Figure 2.5 Pourcentages d’élèves, en Communauté française, atteignant les différents niveaux du CECRL en expression écrite (correction) en anglais et en allemand, avec les intervalles de confiance

Une tendance s’esquisse cependant (voir la figure 2.6) : les élèves testés en allemand obtiennent de meilleurs résultats en ce qui concerne l’efficacité de la communication que la qualité de la production linguistique : davantage d’élèves sont situés au niveau A2 en ce qui concerne l’efficacité de la communication (36,2 % contre 26,2 %) et moins aux niveaux Pré- A1 (3,2 % contre 8,6 %) et A1 (26,0 % et 37,3 %).

Figure 2.6 Pourcentages d’élèves, en Communauté française, atteignant les différents niveaux du CECRL en expression écrite (deux versants) en anglais et en allemand, avec les intervalles de confiance

On ne relève par contre aucune différence significative entre les deux composantes dans le cas de l’anglais.

Le parallélisme entre les résultats des élèves testés en anglais et en allemand est évident : les pourcentages d’élèves situés aux différents niveaux du CECRL sont très proches (les seules différences significatives concernent le niveau B2, en expression écrite, plus fréquemment atteint par les élèves testés en allemand).

8,2 31,5 34,6 21,9 3,9 8,6 37,3 26,2 18,9 9,1 0% 10% 20% 30% 40% 50% Pré-A1 A1 A2 B1 B2

Expression écrite (correction) Anglais

Allemand 3,2 26,0 36,2 23,6 11,0 8,6 37,3 26,2 18,9 9,1 0% 10% 20% 30% 40% 50% Pré-A1 A1 A2 B1 B2

Allemand - Expression écrite Communication

Tant en compréhension à la lecture qu’en compréhension à l’audition, le niveau le plus fréquemment atteint est le niveau A1, qu’une majorité d’élèves ne dépasse pas.

En comparaison avec la compréhension à la lecture et la compréhension à l’audition, le niveau A2 est plus fréquemment atteint en expression écrite : près de deux tiers des élèves atteignent au moins le niveau A2 et 29 % atteignent au moins le niveau B1 dans chacune des langues. Alors qu’en anglais la distribution des élèves est semblable pour les deux composantes, les élèves testés en allemand obtiennent des scores légèrement plus élevés en efficacité de la communication (mode en A2) qu’en correction de la langue (mode en A1).