• Aucun résultat trouvé

RENOUVELLEMENT DE L’HUILE DE TRANSMISSION

XG

8Assurez-vous que le moteur hors-bord est correctement fixé à la barre d’arcasse ou à un support stable. Vous risquez en effet d’être gravement blessé si le moteur venait à tomber sur vous.

8Ne passez jamais sous le boîtier d’hélice lorsqu’il est relevé, même si le levier/molette de support de relevage est verrouillé. Vous risquez en effet d’être gravement blessé si le moteur venait à tomber accidentellement.

1) Soulevez le moteur hors-bord de manière à ce que le bouchon de vidange d’huile se trouve au point le plus bas possible.

2) Placez un conteneur approprié sous le car-ter inférieur.

4) Alinee la tuerca de la hélice con el orificio del eje de la hélice. Introduzca un pasador nuevo en el orificio y doble los extremos del pasador.

NOTA:

Si la tuerca de la hélice no queda alineada con el orificio del eje de la hélice después de apre-tarla al par especificado, apriete la tuerca un poco más hasta que quede alineada con el ori-ficio.

4) Alignez l’écrou d’hélice sur l’orifice de l’arbre d’hélice.

Introduisez une nouvelle goupille fendue dans l’orifice et repliez les extrémités de la goupille fendue.

N.B.:

Si l’écrou d’hélice n’est pas aligné sur l’orifice de l’arbre d’hélice après le serrage au couple spécifié, serrez davantage l’écrou de façon à l’aligner sur l’orifice.

Couple de serrage:

Voir “CARACTERISTIQUES”, voir 4-1

Par de apriete:

Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”, página 4-1.

SMU01460

CAMBIO DEL ACEITE DE ENGRANAJES

p

8Asegúrese de que el motor fuera borda está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable. Si le cae encima el motor fuera borda, podrá sufrir graves lesiones.

8No se coloque nunca debajo de la unidad inferior mientras esté inclinada, aunque esté bloqueada la palanca o el botón de soporte de la inclinación. Si se cae accidentalmente el motor fuera borda, podrá sufrir graves lesiones.

1) Incline el motor fuera borda de tal forma que el botón de drenaje de aceite quede situado en el punto más bajo posible.

2) Coloque un recipiente apropiado debajo de la caja de engranajes.

601022

3) Remove the oil drain plug 1.

NOTE:

The oil drain plug is magnetic. Remove all metal particles from the plug before rein-stalling it.

4) Remove the oil level plug 2to allow the oil to drain completely.

cC

Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get-ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals.

NOTE:

For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.

5) With the outboard motor in a vertical position, and using a flexible or pres-surized filling device, inject the gear oil into the oil drain plug hole.

6) When the oil begins to flow out of the oil level plug hole, insert and tighten the oil level plug.

7) Insert and tighten the oil drain plug.

Gear oil grade/capacity:

Refer to “SPECIFICATIONS,” page 4-1.

000650

q

w

3) Déposez le bouchon de vidange d’huile 1.

N.B.:

Le bouchon de vidange d’huile est aimanté.

Eliminez toutes les particules du bouchon avant de le remonter.

4) Déposez la vis de niveau d’huile 2pour permettre la vidange complète de l’huile.

fF

Contrôlez l’huile usagée lorsqu’elle a été vidangée. Si l’huile est d’apparence laiteuse, cela signifie que de l’eau a pénétré dans le carter inférieur, ce qui risque d’endomma-ger les pignons. Prenez contact avec un revendeur Yamaha pour la réparation des joints d’étanchéité du boîtier d’hélice.

N.B.:

Pour l’élimination de l’huile de vidange, pre-nez contact avec votre revendeur Yamaha.

5) Le moteur hors-bord étant en position ver-ticale, utilisez un flexible ou un système de remplissage sous pression pour injecter l’huile de transmission par l’orifice du bou-chon de vidange d’huile.

6) Lorsque l’huile commence à s’écouler par l’orifice du bouchon de niveau d’huile, réinstallez le bouchon de niveau d’huile et serrez-le.

7) Installez et serrez le bouchon de vidange d’huile.

3) Retire el tapón de drenaje de aceite 1.

NOTA:

El tapón de drenaje de aceite está imantado.

Retire todas las partículas metálicas del tapón antes de volver a instalarlo.

4) Retire el tapón de comprobación del nivel de aceite 2para vaciar completamente el aceite.

yY

Inspeccione el aceite usado una vez drenado.

Si el aceite presenta un aspecto lechoso, habrá penetrado agua en la caja de engranajes, lo cual puede dañar los engranajes. Póngase en contacto con un concesionario Yamaha para reparar las juntas de la unidad inferior.

NOTA:

Para desechar el aceite usado, póngase en con-tacto con su concesionario Yamaha.

5) Con el motor fuera borda en posición verti-cal y utilizando un dispositivo de relleno flexible o a presión, inyecte aceite de engranajes en el orificio del tapón de dre-naje de aceite.

6) Cuando empiece a fluir el aceite a través del orificio del tapón de comprobación del nivel de aceite, introduzca y apriete el tapón de comprobación del nivel de aceite.

7) Introduzca y apriete el tapón de drenaje de aceite.

Grade/capacité d’huile de transmission : Voir “CARACTERISTIQUES”, Page 4-1.

Capacidad/tipo de aceite de engranajes:

Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”, página 4-1.

902054

EMU00402

Cleaning the Fuel Filter

1) Remove the screws holding the fuel hose joint assembly . Pull the assem-bly out of the tank.

2) Clean the filter (located on the end of the suction pipe) in a suitable clean-ing solvent. Allow the filter to dry.

3) Replace the gasket with a new one.

Reinstall the fuel hose joint assembly and tighten the screws firmly.

EMU00401