Patients et Méthodes
B. L'instrument de mesure de la QVLS choisi
2. Rétro-traduction
La version 1 de la traduction du PedsQL 4.0 Generic Core Scales et du PedsQL 3.0 Cancer Module en leurs versions enfant et parent, obtenue à l'étape précédente, avait été rétro-traduite par un traducteur vivant aux Etats-Unis donc maîtrisant l'anglais américain, mais dont la langue maternelle est l'arabe dialectal marocain. Il est à noter que ce traducteur n'avait aucune connaissance préalable de l'instrument original en anglais.
Par la suite, en présence du rétro-traducteur, de l'étudiante responsable de l'étude et de deux observateurs, la version rétro-traduite en anglais avait été comparée à la version originale afin de vérifier la fidélité de la traduction, et dans le but d'éviter les incohérences en identifiant les items ambigus ou inadéquats et en générant des expressions alternatives (
Tableau II). L'instruction "to snap fingers" avait été rediscutée de nouveau puisque l'expression qui la désignait en arabe dialectal marocain n'avait pas été comprise correctement par le rétro-traducteur ; cette fois-ci, on avait opté pour changer le geste à faire par "craquer des doigts".
Tableau I: Liste des mots ou expressions traduits différemment dans le PedsQL 4.0 Generic Core Scales et le PedsQL 3.0 Cancer Module, leurs traductions initiales en arabe dialectal marocain et leur traduction retenue dans la version 1
Version originale en anglais Traduction 1 Traduction 2 Réconciliation = Version 1
how much of a problem each one has been for
you ﻞﻛﺎﺸﻤﻟد ﻚﻟ تراد ﺔﺟﺎﺣ ﻞﻛ لﺎﺤﺷ ﺔﺟﺎﺣ ﻞﻜﻓ ﻞﻛﺎﺸﻤﻟد ﻲﺘﯿﻘﻟ لﺎﺤﺷ ﺔﺟﺎﺣ ﻞﻜﻓ ﻞﻛﺎﺸﻤﻟد ﻲﺘﯿﻘﻟ لﺎﺤﺷ
often تاﺮﻤﻟا ﺐﻠﻏأ تاﺮﻤﻟد فاﺰﺑ تاﺮﻤﻟد فاﺰﺑ
ask for help ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا ﺐﻠط ﻚﻧوﺎﻌﯾ ﻲﻠﻟا ﺐﻠط ﻚﻧوﺎﻌﯾ ﻲﻠﻟا ﺐﻠط
how much of a problem has this been for you ﻞﻛﺎﺸﻤﻟد ﻚﻟ تراد ﺔﺟﺎﺣ ﻞﻛ لﺎﺤﺷ ﻞﻛﺎﺸﻤﻟد ﻲﺘﯿﻘﻟ لﺎﺤﺷ ﻲﺷدﺎﮭﻓ ﻞﻛﺎﺸﻤﻟد ﻲﺘﯿﻘﻟ لﺎﺤﺷ ﻲﺷدﺎﮭﻓ
walk more than one block برﺪﻟا سار ﻦﻣ ﺪﻌﺑ ﻰﺸﻤﺘﻧ برﺪﻟا سار ﻦﻣ ﺪﻌﺑ ﻰﺸﻤﻧ برﺪﻟا سار ﻦﻣ ﺪﻌﺑ ﻰﺸﻤﻧ
to do sports activity or exercise نﺮﻤﺘﻧو ﺔﯿﺿﺎﯾر ﺔﻄﺸﻧأ ﺮﯾﺪﻧ ﻦﯾرﺎﻤﺘﻟاو ﺔﺿﺎﯾﺮﻟا ﺮﯾﺪﻧ ﻦﯾرﺎﻤﺘﻟاو ﺔﺿﺎﯾﺮﻟا ﺮﯾﺪﻧ
totake a bath or shower شود ﻻو مﺎﻤﺣ ﺬﺧﺎﻧ ﻞﺴﻐﻧ شوﺪﻧ ﻻو ﻞﺴﻐﻧ
ache ﻢﻟﺄﺘﻨﺗ ﻖﯾﺮﺤﻟا ﻲﻓ نﻮﻜﯿﺗ ﻖﯾﺮﺤﻟا ﻲﻓ نﻮﻜﯿﺗ
I have low energy &Low energy level ﺔﻔﯿﻌﺿ ﺔﻗﺎط يﺪﻨﻋ ةﻮﻗ يﺪﻨﻋ ﺎﻣ ﺪﮭﺟ يﺪﻨﻋ ﺎﻣ
About My Feelings ﻲﻟﺎﯾد ﺮﻋﺎﺸﻤﻟا ﻲﺳﺎﺴﺣإ ﺺﺨﯾ ﺎﻤﯿﻓ ﻲﻟﺎﯾد سﺎﺴﺣﻹا
I feel afraid or scared ﺮﻋﺪﻟا ﻻو فﻮﺨﻟﺎﺑ ﺲﺤﻨﺗ ﺔﻌﻠﺨﻟا ﻻو فﻮﺨﻟﺎﺑ ﺲﺤﻨﺗ ﺔﻌﻠﺨﻟا ﻻو فﻮﺨﻟﺎﺑ ﺲﺤﻨﺗ
Blue ﺐﯿﺌﻛ سﻮﻘﻔﻣ سﻮﻘﻔﻣ
I feel angry ﺐﻀﻐﻟﺎﺑ ﺮﻌﺸﻨﺗ ﺐﺼﻌﻣ نﻮﻜﻨﺗ نﺎﺒﻀﻏ ﻲﺳاﺮﺑ ﺲﺤﻨﺗ
I have trouble sleeping سﺎﻌﻨﻟا ﻲﻨﯾﺪﯾ ﺶﯿﻐﺒﯿﺗ ﺎﻣ نﺎﯾﺰﻣ ﺶﺴﻌﻨﻛ ﺎﻣ نﺎﯾﺰﻣ ﺶﺴﻌﻨﺗ ﺎﻣ
I worry (dans le PedsQL 4.0 Generic Core
Scales) ﻖﻠﻘﻣ ﺶﻓﺮﻌﻨﺗ ﺎﻣ ﻖﻠﻘﻣ
How I Get Along with Others ﻦﯾﺮﺧﻵا ﻊﻣ ﻢﺠﺴﻧ شﺎﻔﯿﻛ ﻦﯾﺮﺧﻵا ﻊﻣ ﺔﻗﻼﻌﻟا شﺎﻔﯿﻛ ﻦﯾﺮﺧﻵا ﻊﻣ ﺶﯾﺎﻌﺘﻨﺗ شﺎﻔﯿﻛ
Version originale en anglais Traduction 1 Traduction 2 Réconciliation = Version 1 to keep up with my peers ﻦﯾﺮﺧﻵا ﻦﯿﻘھاﺮﻤﻟا ﺮﯾﺎﺴﻧ يﺪﻗ يرارﺪﻟا لﺎﺤﺑ نﻮﻜﻧ يﺪﻗ يرارﺪﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻓ نﻮﻜﻧ
to keep up when I play with other kids ﻦﯾﺮﺧﻵا يرارﺪﻟا ﻊﻣ ﺐﻌﻠﻨﺗ شﺎﻓ ﺮﻤﺘﺴﻧ ﻦﯾﺮﺧﻵا يرارﺪﻟا ﻊﻣ ﺐﻌﻠﻨﺗ شﺎﻓ ﺮﻤﺘﺴﻧ ﻦﯾﺮﺧﻵا يرارﺪﻟا ﻊﻣ ﺐﻌﻠﻨﺗ شﺎﻓ ﻊﺒﺘﻧ
I forget things ﺞﯾاﻮﺣ ﻲﺷ ﻰﺴﻨﻛ ﻲﺸﻠﻛ ﻰﺴﻨﻛ ﻰﺴﻨﺗ
Physical Functioning ﺔﯿﻧﺪﺒﻟا ﻒﺋﺎظﻮﻟا ﺔﯿﻧﺎﻤﺴﺠﻟا/ﺔﯿﻣﻮﯿﻟا تﺎﻛﺮﺤﺘﻟا ﺔﯾﺪﺴﺠﻟا تارﺪﻘﻟا
Emotional Functioning ﺔﯿﻔطﺎﻌﻟا ﻒﺋﺎظﻮﻟا وﺪﻨﻋ شﺎﻔﯿﻛ سﺎﺴﺣﻹا ﺔﯿﺴﻔﻨﻟا ﺔﻟﺎﺤﻟا
Social Functioning ﺔﯿﻋﺎﻤﺘﺟﻻا ﻒﺋﺎظﻮﻟا ﻊﻤﺘﺠﻤﻟا ﻲﻓ تﺎﻛﺮﺤﺘﻟا سﺎﻨﻟا ﻊﻣ تﺎﻗﻼﻌﻟا
School Functioning ﺔﯿﺳرﺪﻤﻟا ﻒﺋﺎظﻮﻟا ﺔﺳرﺪﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﺳرﺪﻤﻟﺎﻓ ﺔﯾاﺮﻘﻟا
to snap your fingers ﻚﻧﺎﻌﺒﺻ ﻖطﺮط ﻚﻧﺎﻌﺒﺻ ﻊﻗﺮﻔﺗ ﻲﻧﺎﻄﺳﻮﻟا ﻊﻣ ﺮﯿﺒﻜﻟا ﻚﻧﺎﻌﺒﺻ ﻖطﺮط
whether or not the question was answered
correctly ﺢﯿﺤﺻ ﺎﮭﻟﺎﯾد ﻻو ﻮﻟﺎﯾد باﻮﺠﻟا نﺎﻛ شاو ﻢﮭﻓ شاو لاﺆﺴﻟا ﻰﻠﻋ نﺎﯾﺰﻣ بوﺎﺟ شاو
Muscles تﻼﻀﻌﻟا ﻢﺤﻠﻟا ﻢﺤﻠﻟا
I hurt ﺢﺴﻘﺘﻨﺗ ﻖﯾﺮﺤﻟا ﻲﻓ نﻮﻜﯿﺗ ﻖﯾﺮﺤﻟا ﻲﻓ نﻮﻜﯿﺗ
I feel sick to my stomach ﺔﻌﯾوﺮﺘﻟا ﻲﻨﯿﺠﺘﺗ ةﺪﻌﻤﻟﺎﻓ ضﺮﻤﻨﻛ ﺔﻌﯾوﺮﺘﻟا ﻲﻨﯿﺠﺘﺗ
I feel too sick to my stomach to eat ﻞﻛﺎﻧ شرﺪﻘﻨﺗ ﺎﻣ ﺔﺟرﺪﻟ ﺔﻌﯾوﺮﺘﻟا ﻲﻨﯿﺠﺘﺗ ﺔﻠﻛﺎﻤﻟا ﺪﻨﻋ ةﺪﻌﻤﻟﺎﻓ فاﺰﺑ ضﺮﻤﻨﻛ ﻞﻛﺎﻧ ﺔﻌﯾوﺮﺘﻟا ﺶﯿﻨﯿﻠﺨﺘﺗ ﺎﻣ
Procedural Anxiety يرﺎﺒﯿﻠﻟ ﻢﮭﻟا زﺎھ ﺔﻘﯿﻠﻘﺘﻟا ﻞﻛﺎﺸﻣ يرﺎﺒﯿﻠﻟ ﻢﮭﻟا زﺎھ
Needle sticks (i.e. injections, blood tests, IV’s) hurt ،قﺮﻌﻟد تﺎﯾاود لﺎﺤﺑ) ﺔﻛﻮﺸﻟا ﺐﯾﺮﺿ حﺎﺴﻘﺗ (مﺪﻟا لﺎﯾد ﻞﯿﻟﺎﺤﺗ ﻲﻨﻌﺟﻮﺘﻛ ﺔﻠﯿﻠﺤﺘﻟاﻻو ةﺮﺒﯿﻟد ﺔﯕد ،تﺎﻛﻮﺸﻟا لﺎﺤﺑ) ةﺮﺒﯿﻟد ﺔﯕﺪﻟا ﻲﻨﺤﺴﻘﺘﺗ (قﺮﻌﻟد تﺎﯾاوﺪﻟا ،مﺪﻟا لﺎﯾد ﺔﻠﯿﻠﺤﺘﻟا I get scared فﺎﺨﻨﺗ ﺔﻌﻠﺨﻟا ﻲﻧﺪﺸﺘﻛ ﺔﻌﻠﺨﻟا ﻲﻧﺪﺸﺘﺗ Treatment Anxiety اوﺪﻟا ﻦﻣ فﻮﺨﻟا جﻼﻌﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻘﯿﻠﻘﺘﻟا اوﺪﻟ ﻢﮭﻟا زﺎھ Getting anxious فﻮﺨﻟا (ﺎھ)ﮫﯿﺠﯿﺗ ﻖﻠﻘﻣ نﻮﻜﯿﻛ ﻢﮭﻟاﺰﮭﯿﺗ
Version originale en anglais Traduction 1 Traduction 2 Réconciliation = Version 1 Worry/ I worry (dans le PedsQL 3.0 Cancer
Module) ﻖﻠﻘﻟا / ﻢﮭﻟا ﺰﮭﻨﺗ قﻼﻘﺘﻟاو ساﻮﮭﺘﻟا / سﻮﮭﺘﻨﻛ (ﻖﻠﻘﻣ) سﻮﮭﻣ / سﻮﮭﺘﻨﺗ
side effects from medical treatments اوﺪﻟا لﺎﯾد ﺔﯿﺒﻧﺎﺠﻟا ضاﺮﻋﻷا اوﺪﻟا ﺪﺧﺎﻨﻛ ﺖﻨﯿﺣ ﻲﻟ ﻊﻗﻮﯿﻏ شآ اوﺪﻟا ﺪﺧﺎﻧﺎھ شﺎﻓ ﻲﻟ ﻊﻗﻮﯿﻏ ﻮﻨﺷ
whether or not my medical treatments are
working ﻻ ّﻻو لﻮﻌﻔﻣ ﺮﯾﺪﯿﺗ ﻲﻟﺎﯾد اوﺪﻟا شاو ﻻ ّﻻو اوﺪﻟا ﻲﻟ ﻲﻀﻘﯿﻏ شاو ﻻ ّﻻو اوﺪﻟا ﻲﻟ ﻲﻀﻘﯿﻏ شاو
to figure out what to do ﺮﯾﺪﻧ ﻮﻨﺷ رﺮﻘﻧ ﺮﻜﻔﻧ ﺮﯾﺪﻧ ﻮﻨﺷ ﺮﻜﻔﻧ
I have trouble writing school papers or reports ﻻو ﺔﯿﺳرﺪﻣ قاروأ ﺔﺑﺎﺘﻜﻓ ﻞﻛﺎﺸﻣ ﻰﻘﻠﻨﺗ ﺮﯾرﺎﻘﺗ ﺮﯾرﺎﻘﺗ ﻻو ءﺎﺸﻧﻹا ﺐﺘﻜﻧ ﺔﺑﻮﻌﺻ يﺪﻨﻋ ﺔﺑﻮﻌﺻ ﻰﻘﻠﻨﺗ ءﺎﺸﻧﻹاو ﺮﯿﺒﻌﺘﻟا ﺮﯾﺪﻧ شﺎﺑ ﺔﺳرﺪﻤﻟﺎﻓ
It is hard for me to pay attention to things ﺞﯾاﻮﺤﻠﻟ ﮫﺒﺘﻨﻧ ﻲﻠﻋ ﺐﯿﻌﺻ ﺔﺟﺎﺣ ﻲﺸﻓ ﺰﻛﺮﻧ ﺔﺑﻮﻌﺻ يﺪﻨﻋ ﺞﯾاﻮﺤﻠﻟ لﺎﺒﻟا دﺮﻧ ﻲﻠﻋ ﺐﯿﻌﺻ
Perceived Physical Appearance ﻲﻟﺎﯾد ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﺮﮭﻈﻤﻟا فﻮﺸﻨﺗ شﺎﻔﯿﻛ ماﺪﻨﮭﻟا ﻲﻟﺎﯾد ةرﻮﺼﻟا فﻮﺸﻨﺗ شﺎﻔﯿﻛ
Scars ﻲﻟﺎﯾد زاﺮﻐﻟا لﺎﯾد ﻲﻣﺎﺷﺮﻟا ﻲﻟﺎﯾد حوﺮﺠﻟد رﺎﺛﻵا ﻲﻟﺎﯾد حوﺮﺠﻟد رﺎﺛﻵا
Does it bother you when other people see your
scars ...ﺞﻋﺰﻨﺘﺗ شاو ...جﺮﺤﺘﻛ شاو ...ﺞﻋﺰﻨﺘﺗ شاو
Being embarrassed شﺎﺿﺮﻨﺗ ﺎﻣ جﺮﺤﺘﻨﻛ جﺮﺤﺘﻨﺗ
to explain ﺮﺴﻔﻧ ﺮﺴﻔﻧ حﺮﺸﻧ
Tableau II: Liste des mots ou expressions de la version 1 de traduction rétro-traduits de façon différente de la version originale, avec les décisions de modification ou non.
Version 1 de traduction Version rétro-traduite en anglais Version originale en anglais Décision = Version 2 de traduction
ﻞﻔﻄﻟا ﺪﻨﻋ ةﺎﯿﺤﻟا ةدﻮﺟ ﻢﯿﯿﻘﺗ Children’s Quality of Life Evaluation Pediatric Quality of Life Inventory Pas de modification
ﻦﯿﻘھاﺮﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻠﺌﺳأ Questionnaire for teenagers Teen report Pas de modification
ﺔﻠﻜﺸﻣ ﻚﻟ ﺮﯾد ﻦﻜﻤﻣ May cause you problems Might be a problem for you Pas de modification
ﺔﺟﺎﺣ ﻞﻜﻓ ﻞﻛﺎﺸﻤﻟد ﻲﺘﯿﻘﻟ لﺎﺤﺷ
How many problems you had How much of a problem each one has been for
you Pas de modification
نﺎﯾﺰﻣ ﺶﺴﻌﻨﺗ ﺎﻣ don’t sleep well have trouble sleeping Pas de modification
ﺶﯾﺎﻌﺘﻨﺗ interact Get along Pas de modification
ﻢھﺎﻔﺘﻧ communicate Getting along Pas de modification
ﻲﻧوﺰﻔﺘﺴﯿﺗ Provoke tease ﻲﻠﻋ ﻮﺒﯿﻌﯿﺗ
يﺪﻗ يرارﺪﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻓ نﻮﻜﻧ Act my age Keep up with my peers Pas de modification
ﺔﯾﺪﺴﺠﻟا تارﺪﻘﻟا Physical capabilities Physical functioning Pas de modification
سﺎﻨﻟا ﻊﻣ تﺎﻗﻼﻌﻟا relationships Social functioning Pas de modification
ﻞﯾدﻮﻤﻟا model template تارﺎﯿﺘﺧﻻا ﺔﻗرو
ﻲﻧﺎﻄﺳﻮﻟا ﻊﻣ ﺮﯿﺒﻜﻟا ﻚﻧﺎﻌﺒﺻ ﻖطﺮط to crack your thumb with your middle
finger To snap your fingers
On change de geste demandé par "craquer des doigts"
ﻚﻧﺎﻌﺒﺻ ﻖطﺮط
نﺎﯿﻋ weak Too tired Pas de modification
نﺎطﺮﺴﻟا ةﺪﺣو Cancer unit Cancer module Pas de modification
Version 1 de traduction Version rétro-traduite en anglais Version originale en anglais Décision = Version 2 de traduction
اوﺪﻟا
Medications/drugs (version enfant de 5 à 7 ans) Drugs (dans toutes les autres versions du PedsQL
3.0 Cancer Module)
Medicines (version enfant de 5 à 7 ans) Medical treatments (dans toutes les autres
versions du PedsQL 3.0 Cancer Module)
Pas de modification
يرﺎﺒﯿﻠﻟ ﻢﮭﻟا زﺎھ Worrying about injections Procedural anxiety يرﺎﺒﯿﻟ ﻦﻣ ﻖﻠﻘﻣ
ةﺮﺒﯿﻟد ﺔﻛﺪﻟا injections Needle sticks Pas de modification
اوﺪﻠﻟ ﻢﮭﻟا زﺎھ Worrying about pills Treatment anxiety جﻼﻌﻟا ﻦﻣ ﻖﻠﻘﻣ
سﻮﮭﻣ Stressed or disturbed worry ﻢﮭﻟا زﺎھ
سﻮﮭﺘﻨﺗ I am stressed I worry ﻢﮭﻟا ﺰﮭﻨﺗ
اوﺪﻟا ﺬﺧﺎﻧﺎھ شﺎﻓ ﻲﻟ ﻊﻗﻮﯾﺎﻏ ﻮﻨﺸﻟ What may happen to me after taking the drugs Side effects from medical treatments Pas de modification
ﻻ ﻻو اوﺪﻟا ﻲﻟ ﻲﻀﻘﯾﺎﻏ شاو Whether the medicines will be useful to me or not Whether or not my medical treatments are
working Pas de modification
ﻊﺟﺮﯿﻏ Come back Come back or relapse Pas de modification
ﺮﯿﻜﻔﺘﻟﺎﻓ ﻞﻛﺎﺸﻣ Reasoning issues Cognitive problems Pas de modification
ﺮﯾﺪﻧ ﻮﻨﺷ ﺮﻜﻔﻧ To think what to do To figure out what to do Pas de modification
ﻲﻨﺠﻋﺰﺘﺗ ﺔﺟﺎﺣ ﻲﺷ شﺎﻓ When i am anxious When something bothers me Pas de modification
(erreur de rétro-traduction ?)
ﺞﯾاﻮﺤﻠﻟ لﺎﺒﻟا دﺮﻧ To stay focused To pay attention to things Pas de modification
ﻲﻟﺎﯾد ةرﻮﺼﻟا فﻮﺸﻨﺗ شﺎﻔﯿﻛ How do i see myself Perceived physical appearance ﻲﺳار رﻮﺼﺘﻨﺗ شﺎﻔﯿﻛ
(ﺔﻌﻠﺨﻟا ﻲﻧﺪﺸﺘﺗ) ﻢﮭﻟا ﺰﮭﯿﺗ He gets scared (procedural anxiety) Getting anxious Pas de modification
ﺤﺗ
ﺐﺴ To count To work with numbers Pas de modification
3. Prétest
La version pré-finale ou version 2 avait été administrée à un groupe de 14 patients d'oncologie pédiatrique dont la langue maternelle était l'arabe marocain dialectal. Le but de cette étape consistait à mener des entrevues cognitives afin d'évaluer l'accessibilité et la clarté de la deuxième version et de déceler les items difficiles et les interprétations divergentes nécessitant un changement.
Les participants avaient été interrogés sur la clarté des instructions, des items individuels et de l'évaluation globale du questionnaire.
Un résumé des difficultés rencontrées par certains répondants avait été préparé et des modifications avaient été réalisées (Tableau III)
En prenant en considération les remarques des patients, une version corrigée avait été rédigée puis administrée à un second groupe de 20 patients d'oncologie pédiatrique afin d'identifier d'autres problèmes. Cette fois-ci, aucune difficulté significative n'avait été relevée, ainsi, la troisième version avait été considérée comme définitive.
C'est cette version finale qui a fait l'objet d'analyse pragmatique et psychométrique.
4. Validation
Des rapports sur les trois phases de la procédure d'adaptation transculturelle, avec en annexe les versions rétro-traduites du PedsQL 4.0 Generic Core Scales et du PedsQL 3.0 Cancer Module, avaient été envoyés au Dr James Varni, par le biais de Mapi Research Trust, pour validation linguistique. Après les avoir étudiées, l'auteur du PedsQL a qualifié les versions rétro-traduites de fidèles aux questionnaires originaux en anglais. Suite à ce jugement favorable, Mapi Research Trust a envoyé à la coordinatrice du travail une lettre certifiant que la procédure de traduction réalisée a été approuvée (annexe 1).
Tableau III: Liste des mots ou expressions de la version 2 de traduction ayant posé un problème à quelques participants aux entrevues cognitives, avec les décisions de modification ou non.
Item
problématique Type de difficulté Décision (version 3)
وﺪﺣﻮﺑ شوﺪﯾ ﻻو ﻞﺴﻐﯾ Incompatibilité : non applicable
Dans notre contexte, les enfants ne se lavent tous seuls qu'à un certain âge assez tardif, ceci est d'autant plus vrai quand l'enfant est malade. On a donc décidé d'enlever "tout seul" :
"وﺪﺣﻮﺑ" dans les versions destinées aux tranches d'âge : 2 à 4 ans, 5 à 7 ans et 8 à 12 ans.
ﺔﻌﯾوﺮﺘﻟا Difficulté de compréhension
Ajouter l'explication "envie de vomir" :
(ﺔﯿﻘﺘﻟﺎﺑ سﺎﺴﺣإ) ﺔﻌﯾوﺮﺘﻟا اوﺪﻟا Difficulté de
compréhension
L'expression "traitement médical" en arabe marocain est généralement confondue avec les médicaments pris par voie orale, d'où la nécessité d'ajouter l'explication "ou la séance [de traitement]" ﺔﺼﺤﻟا ﻻو اوﺪﻟا
ﺪﻨﻋ ﻲﺸﻤﻟا ﻦﻣ ﻢﮭﻟا ﺰﮭﯿﺗ ﺐﯿﺒﻄﻟا
/
رﺎﻄﯿﺒﺴﻟا Répétition Garder les 2 items séparés ﻮﻨﺷ ﺮﻜﻔﯾ ﮫﯿﻠﻋ ﺐﯿﻌﺻ ﺔﺟﺎﺣ ﻲﺷ شﺎﻓ ﺮﯾﺪﯾ ﻮﺠﻋﺰﺘﺗ Incompréhension ﺮﯾﺪﯾ ﻮﻨﺷ فﺮﻌﯾ ﺞﯾاﻮﺤﻠﻟ لﺎﺒﻟا دﺮﯾ Difficulté de compréhension
Ajouter l'explication "surveiller ses affaires"
ﺞﯾاﻮﺤﻟا ﻲﻀﺤﯾو لﺎﺒﻟا دﺮﯾ ﻮﻨﺷ ﺮﻜﻔﺘﯾ ﮫﯿﻠﻋ ﺐﯿﻌﺻ
ﻮﻟ اﺮﻘﺗ
Incompatibilité : non applicable
Si tous les membres de la famille sont analphabètes, il n'y a personne pour lui lire une histoire par exemple, par contre ils peuvent la lui raconter. Cependant, on a décidé de ne faire aucune modification, et si c'est le cas, l'enfant ou son parent ne va pas répondre.
ﻲﺷﺎﻣ ﻲﺳاﺮﺑ ﺲﺤﻨﺗ
ﻦﯾوز Intimidation Pas de modification حﺮﺸﯾ شﺎﺑ ﺔﺑﻮﻌﺻ
ﻮﻟﺎﯾد ضﺮﻤﻟا سﺎﻨﻠﻟ
Incompatibilité : non applicable
L'enfant sait qu'il est malade, mais il ne comprend pas sa maladie (surtout pour les enfants de 2 à 4 ans et ceux de 5 à 7 ans) donc il ne pourra pas l'expliquer aux autres. Néanmoins, on a décidé de ne pas modifier l'item, comme quoi les réponses obtenues vont expliciter cette réalité.
Tout le domaine :
ﻢﮭﻟا زﺎھ
Incompatibilité : non applicable
Les enfants de 2 à 4 ans ne ressentent pas de telles
inquiétudes et n'expriment pas ce genre d'idées. Malgré cela, on ne va pas modifier les items de ce domaine, les réponses obtenues vont mettre en évidence cette réalité.
D. Critères de sélection des patients