• Aucun résultat trouvé

Patients et Méthodes

B. L'instrument de mesure de la QVLS choisi

2. Rétro-traduction

La version 1 de la traduction du PedsQL 4.0 Generic Core Scales et du PedsQL 3.0 Cancer Module en leurs versions enfant et parent, obtenue à l'étape précédente, avait été rétro-traduite par un traducteur vivant aux Etats-Unis donc maîtrisant l'anglais américain, mais dont la langue maternelle est l'arabe dialectal marocain. Il est à noter que ce traducteur n'avait aucune connaissance préalable de l'instrument original en anglais.

Par la suite, en présence du rétro-traducteur, de l'étudiante responsable de l'étude et de deux observateurs, la version rétro-traduite en anglais avait été comparée à la version originale afin de vérifier la fidélité de la traduction, et dans le but d'éviter les incohérences en identifiant les items ambigus ou inadéquats et en générant des expressions alternatives (

Tableau II). L'instruction "to snap fingers" avait été rediscutée de nouveau puisque l'expression qui la désignait en arabe dialectal marocain n'avait pas été comprise correctement par le rétro-traducteur ; cette fois-ci, on avait opté pour changer le geste à faire par "craquer des doigts".

Tableau I: Liste des mots ou expressions traduits différemment dans le PedsQL 4.0 Generic Core Scales et le PedsQL 3.0 Cancer Module, leurs traductions initiales en arabe dialectal marocain et leur traduction retenue dans la version 1

Version originale en anglais Traduction 1 Traduction 2 Réconciliation = Version 1

how much of a problem each one has been for

you ﻞﻛﺎﺸﻤﻟد ﻚﻟ تراد ﺔﺟﺎﺣ ﻞﻛ لﺎﺤﺷ ﺔﺟﺎﺣ ﻞﻜﻓ ﻞﻛﺎﺸﻤﻟد ﻲﺘﯿﻘﻟ لﺎﺤﺷ ﺔﺟﺎﺣ ﻞﻜﻓ ﻞﻛﺎﺸﻤﻟد ﻲﺘﯿﻘﻟ لﺎﺤﺷ

often تاﺮﻤﻟا ﺐﻠﻏأ تاﺮﻤﻟد فاﺰﺑ تاﺮﻤﻟد فاﺰﺑ

ask for help ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا ﺐﻠط ﻚﻧوﺎﻌﯾ ﻲﻠﻟا ﺐﻠط ﻚﻧوﺎﻌﯾ ﻲﻠﻟا ﺐﻠط

how much of a problem has this been for you ﻞﻛﺎﺸﻤﻟد ﻚﻟ تراد ﺔﺟﺎﺣ ﻞﻛ لﺎﺤﺷ ﻞﻛﺎﺸﻤﻟد ﻲﺘﯿﻘﻟ لﺎﺤﺷ ﻲﺷدﺎﮭﻓ ﻞﻛﺎﺸﻤﻟد ﻲﺘﯿﻘﻟ لﺎﺤﺷ ﻲﺷدﺎﮭﻓ

walk more than one block برﺪﻟا سار ﻦﻣ ﺪﻌﺑ ﻰﺸﻤﺘﻧ برﺪﻟا سار ﻦﻣ ﺪﻌﺑ ﻰﺸﻤﻧ برﺪﻟا سار ﻦﻣ ﺪﻌﺑ ﻰﺸﻤﻧ

to do sports activity or exercise نﺮﻤﺘﻧو ﺔﯿﺿﺎﯾر ﺔﻄﺸﻧأ ﺮﯾﺪﻧ ﻦﯾرﺎﻤﺘﻟاو ﺔﺿﺎﯾﺮﻟا ﺮﯾﺪﻧ ﻦﯾرﺎﻤﺘﻟاو ﺔﺿﺎﯾﺮﻟا ﺮﯾﺪﻧ

totake a bath or shower شود ﻻو مﺎﻤﺣ ﺬﺧﺎﻧ ﻞﺴﻐﻧ شوﺪﻧ ﻻو ﻞﺴﻐﻧ

ache ﻢﻟﺄﺘﻨﺗ ﻖﯾﺮﺤﻟا ﻲﻓ نﻮﻜﯿﺗ ﻖﯾﺮﺤﻟا ﻲﻓ نﻮﻜﯿﺗ

I have low energy &Low energy level ﺔﻔﯿﻌﺿ ﺔﻗﺎط يﺪﻨﻋ ةﻮﻗ يﺪﻨﻋ ﺎﻣ ﺪﮭﺟ يﺪﻨﻋ ﺎﻣ

About My Feelings ﻲﻟﺎﯾد ﺮﻋﺎﺸﻤﻟا ﻲﺳﺎﺴﺣإ ﺺﺨﯾ ﺎﻤﯿﻓ ﻲﻟﺎﯾد سﺎﺴﺣﻹا

I feel afraid or scared ﺮﻋﺪﻟا ﻻو فﻮﺨﻟﺎﺑ ﺲﺤﻨﺗ ﺔﻌﻠﺨﻟا ﻻو فﻮﺨﻟﺎﺑ ﺲﺤﻨﺗ ﺔﻌﻠﺨﻟا ﻻو فﻮﺨﻟﺎﺑ ﺲﺤﻨﺗ

Blue ﺐﯿﺌﻛ سﻮﻘﻔﻣ سﻮﻘﻔﻣ

I feel angry ﺐﻀﻐﻟﺎﺑ ﺮﻌﺸﻨﺗ ﺐﺼﻌﻣ نﻮﻜﻨﺗ نﺎﺒﻀﻏ ﻲﺳاﺮﺑ ﺲﺤﻨﺗ

I have trouble sleeping سﺎﻌﻨﻟا ﻲﻨﯾﺪﯾ ﺶﯿﻐﺒﯿﺗ ﺎﻣ نﺎﯾﺰﻣ ﺶﺴﻌﻨﻛ ﺎﻣ نﺎﯾﺰﻣ ﺶﺴﻌﻨﺗ ﺎﻣ

I worry (dans le PedsQL 4.0 Generic Core

Scales) ﻖﻠﻘﻣ ﺶﻓﺮﻌﻨﺗ ﺎﻣ ﻖﻠﻘﻣ

How I Get Along with Others ﻦﯾﺮﺧﻵا ﻊﻣ ﻢﺠﺴﻧ شﺎﻔﯿﻛ ﻦﯾﺮﺧﻵا ﻊﻣ ﺔﻗﻼﻌﻟا شﺎﻔﯿﻛ ﻦﯾﺮﺧﻵا ﻊﻣ ﺶﯾﺎﻌﺘﻨﺗ شﺎﻔﯿﻛ

Version originale en anglais Traduction 1 Traduction 2 Réconciliation = Version 1 to keep up with my peers ﻦﯾﺮﺧﻵا ﻦﯿﻘھاﺮﻤﻟا ﺮﯾﺎﺴﻧ يﺪﻗ يرارﺪﻟا لﺎﺤﺑ نﻮﻜﻧ يﺪﻗ يرارﺪﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻓ نﻮﻜﻧ

to keep up when I play with other kids ﻦﯾﺮﺧﻵا يرارﺪﻟا ﻊﻣ ﺐﻌﻠﻨﺗ شﺎﻓ ﺮﻤﺘﺴﻧ ﻦﯾﺮﺧﻵا يرارﺪﻟا ﻊﻣ ﺐﻌﻠﻨﺗ شﺎﻓ ﺮﻤﺘﺴﻧ ﻦﯾﺮﺧﻵا يرارﺪﻟا ﻊﻣ ﺐﻌﻠﻨﺗ شﺎﻓ ﻊﺒﺘﻧ

I forget things ﺞﯾاﻮﺣ ﻲﺷ ﻰﺴﻨﻛ ﻲﺸﻠﻛ ﻰﺴﻨﻛ ﻰﺴﻨﺗ

Physical Functioning ﺔﯿﻧﺪﺒﻟا ﻒﺋﺎظﻮﻟا ﺔﯿﻧﺎﻤﺴﺠﻟا/ﺔﯿﻣﻮﯿﻟا تﺎﻛﺮﺤﺘﻟا ﺔﯾﺪﺴﺠﻟا تارﺪﻘﻟا

Emotional Functioning ﺔﯿﻔطﺎﻌﻟا ﻒﺋﺎظﻮﻟا وﺪﻨﻋ شﺎﻔﯿﻛ سﺎﺴﺣﻹا ﺔﯿﺴﻔﻨﻟا ﺔﻟﺎﺤﻟا

Social Functioning ﺔﯿﻋﺎﻤﺘﺟﻻا ﻒﺋﺎظﻮﻟا ﻊﻤﺘﺠﻤﻟا ﻲﻓ تﺎﻛﺮﺤﺘﻟا سﺎﻨﻟا ﻊﻣ تﺎﻗﻼﻌﻟا

School Functioning ﺔﯿﺳرﺪﻤﻟا ﻒﺋﺎظﻮﻟا ﺔﺳرﺪﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﺳرﺪﻤﻟﺎﻓ ﺔﯾاﺮﻘﻟا

to snap your fingers ﻚﻧﺎﻌﺒﺻ ﻖطﺮط ﻚﻧﺎﻌﺒﺻ ﻊﻗﺮﻔﺗ ﻲﻧﺎﻄﺳﻮﻟا ﻊﻣ ﺮﯿﺒﻜﻟا ﻚﻧﺎﻌﺒﺻ ﻖطﺮط

whether or not the question was answered

correctly ﺢﯿﺤﺻ ﺎﮭﻟﺎﯾد ﻻو ﻮﻟﺎﯾد باﻮﺠﻟا نﺎﻛ شاو ﮭﻓ شاو لاﺆﺴﻟا ﻰﻠﻋ نﺎﯾﺰﻣ بوﺎﺟ شاو

Muscles تﻼﻀﻌﻟا ﻢﺤﻠﻟا ﻢﺤﻠﻟا

I hurt ﺢﺴﻘﺘﻨﺗ ﻖﯾﺮﺤﻟا ﻲﻓ نﻮﻜﯿﺗ ﻖﯾﺮﺤﻟا ﻲﻓ نﻮﻜﯿﺗ

I feel sick to my stomach ﺔﻌﯾوﺮﺘﻟا ﻲﻨﯿﺠﺘﺗ ةﺪﻌﻤﻟﺎﻓ ضﺮﻤﻨﻛ ﺔﻌﯾوﺮﺘﻟا ﻲﻨﯿﺠﺘﺗ

I feel too sick to my stomach to eat ﻞﻛﺎﻧ شرﺪﻘﻨﺗ ﺎﻣ ﺔﺟرﺪﻟ ﺔﻌﯾوﺮﺘﻟا ﻲﻨﯿﺠﺘﺗ ﺔﻠﻛﺎﻤﻟا ﺪﻨﻋ ةﺪﻌﻤﻟﺎﻓ فاﺰﺑ ضﺮﻤﻨﻛ ﻞﻛﺎﻧ ﺔﻌﯾوﺮﺘﻟا ﺶﯿﻨﯿﻠﺨﺘﺗ ﺎﻣ

Procedural Anxiety يرﺎﺒﯿﻠﻟ ﻢﮭﻟا زﺎھ ﺔﻘﯿﻠﻘﺘﻟا ﻞﻛﺎﺸﻣ يرﺎﺒﯿﻠﻟ ﻢﮭﻟا زﺎھ

Needle sticks (i.e. injections, blood tests, IV’s) hurt ،قﺮﻌﻟد تﺎﯾاود لﺎﺤﺑ) ﺔﻛﻮﺸﻟا ﺐﯾﺮﺿ حﺎﺴﻘﺗ (مﺪﻟا لﺎﯾد ﻞﯿﻟﺎﺤﺗ ﻲﻨﻌﺟﻮﺘﻛ ﺔﻠﯿﻠﺤﺘﻟاﻻو ةﺮﺒﯿﻟد ﺔﯕد ،تﺎﻛﻮﺸﻟا لﺎﺤﺑ) ةﺮﺒﯿﻟد ﺔﯕﺪﻟا ﻲﻨﺤﺴﻘﺘﺗ (قﺮﻌﻟد تﺎﯾاوﺪﻟا ،مﺪﻟا لﺎﯾد ﺔﻠﯿﻠﺤﺘﻟا I get scared فﺎﺨﻨﺗ ﺔﻌﻠﺨﻟا ﻲﻧﺪﺸﺘﻛ ﺔﻌﻠﺨﻟا ﻲﻧﺪﺸﺘﺗ Treatment Anxiety اوﺪﻟا ﻦﻣ فﻮﺨﻟا جﻼﻌﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻘﯿﻠﻘﺘﻟا اوﺪﻟ ﻢﮭﻟا زﺎھ Getting anxious فﻮﺨﻟا (ﺎھ)ﮫﯿﺠﯿﺗ ﻖﻠﻘﻣ نﻮﻜﯿﻛ ﻢﮭﻟاﺰﮭﯿﺗ

Version originale en anglais Traduction 1 Traduction 2 Réconciliation = Version 1 Worry/ I worry (dans le PedsQL 3.0 Cancer

Module) ﻖﻠﻘﻟا / ﻢﮭﻟا ﺰﮭﻨﺗ قﻼﻘﺘﻟاو ساﻮﮭﺘﻟا / سﻮﮭﺘﻨﻛ (ﻖﻠﻘﻣ) سﻮﮭﻣ / سﻮﮭﺘﻨﺗ

side effects from medical treatments اوﺪﻟا لﺎﯾد ﺔﯿﺒﻧﺎﺠﻟا ضاﺮﻋﻷا اوﺪﻟا ﺪﺧﺎﻨﻛ ﺖﻨﯿﺣ ﻲﻟ ﻊﻗﻮﯿﻏ شآ اوﺪﻟا ﺪﺧﺎﻧﺎھ شﺎﻓ ﻲﻟ ﻊﻗﻮﯿﻏ ﻮﻨﺷ

whether or not my medical treatments are

working ﻻ ّﻻو لﻮﻌﻔﻣ ﺮﯾﺪﯿﺗ ﻲﻟﺎﯾد اوﺪﻟا شاو ﻻ ّﻻو اوﺪﻟا ﻲﻟ ﻲﻀﻘﯿﻏ شاو ﻻ ّﻻو اوﺪﻟا ﻲﻟ ﻲﻀﻘﯿﻏ شاو

to figure out what to do ﺮﯾﺪﻧ ﻮﻨﺷ رﺮﻘﻧ ﺮﻜﻔﻧ ﺮﯾﺪﻧ ﻮﻨﺷ ﺮﻜﻔﻧ

I have trouble writing school papers or reports ﻻو ﺔﯿﺳرﺪﻣ قاروأ ﺔﺑﺎﺘﻜﻓ ﻞﻛﺎﺸﻣ ﻰﻘﻠﻨﺗ ﺮﯾرﺎﻘﺗ ﺮﯾرﺎﻘﺗ ﻻو ءﺎﺸﻧﻹا ﺐﺘﻜﻧ ﺔﺑﻮﻌﺻ يﺪﻨﻋ ﺔﺑﻮﻌﺻ ﻰﻘﻠﻨﺗ ءﺎﺸﻧﻹاو ﺮﯿﺒﻌﺘﻟا ﺮﯾﺪﻧ شﺎﺑ ﺔﺳرﺪﻤﻟﺎﻓ

It is hard for me to pay attention to things ﺞﯾاﻮﺤﻠﻟ ﮫﺒﺘﻨﻧ ﻲﻠﻋ ﺐﯿﻌﺻ ﺔﺟﺎﺣ ﻲﺸﻓ ﺰﻛﺮﻧ ﺔﺑﻮﻌﺻ يﺪﻨﻋ ﺞﯾاﻮﺤﻠﻟ لﺎﺒﻟا دﺮﻧ ﻲﻠﻋ ﺐﯿﻌﺻ

Perceived Physical Appearance ﻲﻟﺎﯾد ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﺮﮭﻈﻤﻟا فﻮﺸﻨﺗ شﺎﻔﯿﻛ ماﺪﻨﮭﻟا ﻲﻟﺎﯾد ةرﻮﺼﻟا فﻮﺸﻨﺗ شﺎﻔﯿﻛ

Scars ﻲﻟﺎﯾد زاﺮﻐﻟا لﺎﯾد ﻲﻣﺎﺷﺮﻟا ﻲﻟﺎﯾد حوﺮﺠﻟد رﺎﺛﻵا ﻲﻟﺎﯾد حوﺮﺠﻟد رﺎﺛﻵا

Does it bother you when other people see your

scars ...ﺞﻋﺰﻨﺘﺗ شاو ...جﺮﺤﺘﻛ شاو ...ﺞﻋﺰﻨﺘﺗ شاو

Being embarrassed شﺎﺿﺮﻨﺗ ﺎﻣ جﺮﺤﺘﻨﻛ جﺮﺤﺘﻨﺗ

to explain ﺮﺴﻔﻧ ﺮﺴﻔﻧ حﺮﺸﻧ

Tableau II: Liste des mots ou expressions de la version 1 de traduction rétro-traduits de façon différente de la version originale, avec les décisions de modification ou non.

Version 1 de traduction Version rétro-traduite en anglais Version originale en anglais Décision = Version 2 de traduction

ﻞﻔﻄﻟا ﺪﻨﻋ ةﺎﯿﺤﻟا ةدﻮﺟ ﻢﯿﯿﻘﺗ Children’s Quality of Life Evaluation Pediatric Quality of Life Inventory Pas de modification

ﻦﯿﻘھاﺮﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻠﺌﺳأ Questionnaire for teenagers Teen report Pas de modification

ﺔﻠﻜﺸﻣ ﻚﻟ ﺮﯾد ﻦﻜﻤﻣ May cause you problems Might be a problem for you Pas de modification

ﺔﺟﺎﺣ ﻞﻜﻓ ﻞﻛﺎﺸﻤﻟد ﻲﺘﯿﻘﻟ لﺎﺤﺷ

How many problems you had How much of a problem each one has been for

you Pas de modification

نﺎﯾﺰﻣ ﺶﺴﻌﻨﺗ ﺎﻣ don’t sleep well have trouble sleeping Pas de modification

ﺶﯾﺎﻌﺘﻨﺗ interact Get along Pas de modification

ﻢھﺎﻔﺘﻧ communicate Getting along Pas de modification

ﻲﻧوﺰﻔﺘﺴﯿﺗ Provoke tease ﻲﻠﻋ ﻮﺒﯿﻌﯿﺗ

يﺪﻗ يرارﺪﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻓ نﻮﻜﻧ Act my age Keep up with my peers Pas de modification

ﺔﯾﺪﺴﺠﻟا تارﺪﻘﻟا Physical capabilities Physical functioning Pas de modification

سﺎﻨﻟا ﻊﻣ تﺎﻗﻼﻌﻟا relationships Social functioning Pas de modification

ﻞﯾدﻮﻤﻟا model template تارﺎﯿﺘﺧﻻا ﺔﻗرو

ﻲﻧﺎﻄﺳﻮﻟا ﻊﻣ ﺮﯿﺒﻜﻟا ﻚﻧﺎﻌﺒﺻ ﻖطﺮط to crack your thumb with your middle

finger To snap your fingers

On change de geste demandé par "craquer des doigts"

ﻚﻧﺎﻌﺒﺻ ﻖطﺮط

نﺎﯿﻋ weak Too tired Pas de modification

نﺎطﺮﺴﻟا ةﺪﺣو Cancer unit Cancer module Pas de modification

Version 1 de traduction Version rétro-traduite en anglais Version originale en anglais Décision = Version 2 de traduction

اوﺪﻟا

Medications/drugs (version enfant de 5 à 7 ans) Drugs (dans toutes les autres versions du PedsQL

3.0 Cancer Module)

Medicines (version enfant de 5 à 7 ans) Medical treatments (dans toutes les autres

versions du PedsQL 3.0 Cancer Module)

Pas de modification

يرﺎﺒﯿﻠﻟ ﻢﮭﻟا زﺎھ Worrying about injections Procedural anxiety يرﺎﺒﯿﻟ ﻦﻣ ﻖﻠﻘﻣ

ةﺮﺒﯿﻟد ﺔﻛﺪﻟا injections Needle sticks Pas de modification

اوﺪﻠﻟ ﻢﮭﻟا زﺎھ Worrying about pills Treatment anxiety جﻼﻌﻟا ﻦﻣ ﻖﻠﻘﻣ

سﻮﮭﻣ Stressed or disturbed worry ﻢﮭﻟا زﺎھ

سﻮﮭﺘﻨﺗ I am stressed I worry ﻢﮭﻟا ﺰﮭﻨﺗ

اوﺪﻟا ﺬﺧﺎﻧﺎھ شﺎﻓ ﻲﻟ ﻊﻗﻮﯾﺎﻏ ﻮﻨﺸﻟ What may happen to me after taking the drugs Side effects from medical treatments Pas de modification

ﻻ ﻻو اوﺪﻟا ﻲﻟ ﻲﻀﻘﯾﺎﻏ شاو Whether the medicines will be useful to me or not Whether or not my medical treatments are

working Pas de modification

ﻊﺟﺮﯿﻏ Come back Come back or relapse Pas de modification

ﺮﯿﻜﻔﺘﻟﺎﻓ ﻞﻛﺎﺸﻣ Reasoning issues Cognitive problems Pas de modification

ﺮﯾﺪﻧ ﻮﻨﺷ ﺮﻜﻔﻧ To think what to do To figure out what to do Pas de modification

ﻲﻨﺠﻋﺰﺘﺗ ﺔﺟﺎﺣ ﻲﺷ شﺎﻓ When i am anxious When something bothers me Pas de modification

(erreur de rétro-traduction ?)

ﺞﯾاﻮﺤﻠﻟ لﺎﺒﻟا دﺮﻧ To stay focused To pay attention to things Pas de modification

ﻲﻟﺎﯾد ةرﻮﺼﻟا فﻮﺸﻨﺗ شﺎﻔﯿﻛ How do i see myself Perceived physical appearance ﻲﺳار رﻮﺼﺘﻨﺗ شﺎﻔﯿﻛ

(ﺔﻌﻠﺨﻟا ﻲﻧﺪﺸﺘﺗ) ﻢﮭﻟا ﺰﮭﯿﺗ He gets scared (procedural anxiety) Getting anxious Pas de modification

ﺤﺗ

ﺐﺴ To count To work with numbers Pas de modification

3. Prétest

La version pré-finale ou version 2 avait été administrée à un groupe de 14 patients d'oncologie pédiatrique dont la langue maternelle était l'arabe marocain dialectal. Le but de cette étape consistait à mener des entrevues cognitives afin d'évaluer l'accessibilité et la clarté de la deuxième version et de déceler les items difficiles et les interprétations divergentes nécessitant un changement.

Les participants avaient été interrogés sur la clarté des instructions, des items individuels et de l'évaluation globale du questionnaire.

Un résumé des difficultés rencontrées par certains répondants avait été préparé et des modifications avaient été réalisées (Tableau III)

En prenant en considération les remarques des patients, une version corrigée avait été rédigée puis administrée à un second groupe de 20 patients d'oncologie pédiatrique afin d'identifier d'autres problèmes. Cette fois-ci, aucune difficulté significative n'avait été relevée, ainsi, la troisième version avait été considérée comme définitive.

C'est cette version finale qui a fait l'objet d'analyse pragmatique et psychométrique.

4. Validation

Des rapports sur les trois phases de la procédure d'adaptation transculturelle, avec en annexe les versions rétro-traduites du PedsQL 4.0 Generic Core Scales et du PedsQL 3.0 Cancer Module, avaient été envoyés au Dr James Varni, par le biais de Mapi Research Trust, pour validation linguistique. Après les avoir étudiées, l'auteur du PedsQL a qualifié les versions rétro-traduites de fidèles aux questionnaires originaux en anglais. Suite à ce jugement favorable, Mapi Research Trust a envoyé à la coordinatrice du travail une lettre certifiant que la procédure de traduction réalisée a été approuvée (annexe 1).

Tableau III: Liste des mots ou expressions de la version 2 de traduction ayant posé un problème à quelques participants aux entrevues cognitives, avec les décisions de modification ou non.

Item

problématique Type de difficulté Décision (version 3)

وﺪﺣﻮﺑ شوﺪﯾ ﻻو ﻞﺴﻐﯾ Incompatibilité : non applicable

Dans notre contexte, les enfants ne se lavent tous seuls qu'à un certain âge assez tardif, ceci est d'autant plus vrai quand l'enfant est malade. On a donc décidé d'enlever "tout seul" :

"وﺪﺣﻮﺑ" dans les versions destinées aux tranches d'âge : 2 à 4 ans, 5 à 7 ans et 8 à 12 ans.

ﺔﻌﯾوﺮﺘﻟا Difficulté de compréhension

Ajouter l'explication "envie de vomir" :

(ﺔﯿﻘﺘﻟﺎﺑ سﺎﺴﺣإ) ﺔﻌﯾوﺮﺘﻟا اوﺪﻟا Difficulté de

compréhension

L'expression "traitement médical" en arabe marocain est généralement confondue avec les médicaments pris par voie orale, d'où la nécessité d'ajouter l'explication "ou la séance [de traitement]" ﺔﺼﺤﻟا ﻻو اوﺪﻟا

ﺪﻨﻋ ﻲﺸﻤﻟا ﻦﻣ ﻢﮭﻟا ﺰﮭﯿﺗ ﺐﯿﺒﻄﻟا

/

رﺎﻄﯿﺒﺴﻟا Répétition Garder les 2 items séparés ﻮﻨﺷ ﺮﻜﻔﯾ ﮫﯿﻠﻋ ﺐﯿﻌﺻ ﺔﺟﺎﺣ ﻲﺷ شﺎﻓ ﺮﯾﺪﯾ ﻮﺠﻋﺰﺘﺗ Incompréhension ﺮﯾﺪﯾ ﻮﻨﺷ فﺮﻌﯾ ﺞﯾاﻮﺤﻠﻟ لﺎﺒﻟا دﺮﯾ Difficulté de compréhension

Ajouter l'explication "surveiller ses affaires"

ﺞﯾاﻮﺤﻟا ﻲﻀﺤﯾو لﺎﺒﻟا دﺮﯾ ﻮﻨﺷ ﺮﻜﻔﺘﯾ ﮫﯿﻠﻋ ﺐﯿﻌﺻ

ﻮﻟ اﺮﻘﺗ

Incompatibilité : non applicable

Si tous les membres de la famille sont analphabètes, il n'y a personne pour lui lire une histoire par exemple, par contre ils peuvent la lui raconter. Cependant, on a décidé de ne faire aucune modification, et si c'est le cas, l'enfant ou son parent ne va pas répondre.

ﻲﺷﺎﻣ ﻲﺳاﺮﺑ ﺲﺤﻨﺗ

ﻦﯾوز Intimidation Pas de modification حﺮﺸﯾ شﺎﺑ ﺔﺑﻮﻌﺻ

ﻮﻟﺎﯾد ضﺮﻤﻟا سﺎﻨﻠﻟ

Incompatibilité : non applicable

L'enfant sait qu'il est malade, mais il ne comprend pas sa maladie (surtout pour les enfants de 2 à 4 ans et ceux de 5 à 7 ans) donc il ne pourra pas l'expliquer aux autres. Néanmoins, on a décidé de ne pas modifier l'item, comme quoi les réponses obtenues vont expliciter cette réalité.

Tout le domaine :

ﻢﮭﻟا زﺎھ

Incompatibilité : non applicable

Les enfants de 2 à 4 ans ne ressentent pas de telles

inquiétudes et n'expriment pas ce genre d'idées. Malgré cela, on ne va pas modifier les items de ce domaine, les réponses obtenues vont mettre en évidence cette réalité.

D. Critères de sélection des patients