1.4 LANGUE ET CULTURE
1.4.3 EXEMPLES DES DIFFÉRENCES DE LA PERCEPTION
177 linguiste et traducteur américain
178 Eugene Nida, Toward a Science of Translating, Presse de l’éducation des
langues étrangères, traduction en chinois par des traducteurs anonymes, Presse de l’éducation des langues étrangères, Shanghai, 2004, ISBN 9787810950701, pages 130 -‐ 131
Bien des mots portent des sens extensifs dans diverses langues. La culture de la nation principale chinoise, celle de Han, est typiquement une civilisation agricole. Alors que les pays d’Europe se familiarisent avec les échanges commerciaux. La culture de l’Europe a ainsi une nature maritime. On peut fournir des exemples dans le cadre des animaux pour démontrer les différentes perceptions entre les deux continents. Les gens accordent souvent des qualités à certains animaux. Les comparaisons évoquent parmi les peuples des idées différentes selon le contexte culturel.
-- Buffle et cheval
Dans la société agricole telle que celle de la Chine ancienne, les buffles sont la force la plus importante pour tracer les sillons. Le lien très fort entre les humains et leur travail de la terre assure la comparaison des buffles avec la personnification de la force, de la peine consacrée et de la constance. Dans les pays européens, les races bovines sont considérées comme des bêtes d’élevage qui produisent le lait et la viande. Les laboureurs, les guerres, les transports et les sports sont tous inséparables des chevaux, excellant dans les travaux demandant la force et la vitesse. Les qualités accordées aux buffles bien aimés par les Chinois sont accordées aux chevaux en Europe.
-- Tigre et Lyon
Les tigres signifient l’héroïsme, le courage, la robustesse et la hardiesse. Les images des tigres se trouvent assez fréquemment dans les lavis chinois. Le
caractère chinois du tigre est également apprécié par le monde de la calligraphie. Le nom du tigre est largement utilisé parmi les prénoms des garçons. Mais ce roi des animaux chinois n’a pas la même influence en Europe. Les Européens admirent les lions. Selon les traditions chrétiennes, le Lion de Judah symbolise Jésus-Christ. Il se trouve également dans les symboles des royautés. Il est intéressant de noter que les statues de lion sont en fait assez répandues en Chine. Mais au lieu d’être des animaux sacrés, ils servent comme les gardiens de la porte contre les esprits vices.
-- Dragon
Le caractère du dragon est encore plus largement utilisé comme prénom chinois, avec le souhait de tout ce que le dragon symbolise. Mais rares sont les occasions où les parents occidentaux expriment leurs vœux pour un bel avenir de leurs enfants comme un dragon. Aux yeux des Occidentaux, les dragons sont plutôt monstrueux.
En tant qu’animal mythique qui sait voltiger dans l’air, le dragon chinois est l’incarnation du bonheur. Les empereurs se proclamaient les fils célestes du dragon 真龙 天⼦子 (zhen’long’tian’zi). Les outils des empereurs portent souvent la description de dragon, par exemple la chaise du dragon, le lit du dragon etc. Jusqu’à aujourd’hui, les Chinois s’appellent les héritiers du dragon 龙 的 传 ⼈人 (long’de’chuan’ren). Mais dans les récits d’Europe, le dragon est un monstre de malédiction qui crache le feu. L’histoire la plus fameuse est sans doute le poème épique
anglo-saxon du Beowulf (VIIe siècle). Le héros de cette
histoire acquiert la gloire après le combat contre le dragon des Goths. Faute de similitude entre les deux genres de dragons, les gens pensaient que la traduction était fausse.
-- Phénix
Il ne faut pas parler de dragon sans parler de phénix. Dans la culture chinoise, le phénix symbolisant l’impératrice est lié avec le dragon dans la locution 龙凤 呈 祥 (long’feng’cheng’xiang) “Le dragon et le phénix apportent le bonheur et la prospérité”. Le mâle et la femelle phénix sont considérés comme les rois des oiseaux. En plus du bonheur, cet animal mythique est généralement comparé aux choses précieuses et rares. Pensons à la fréquence du mot dans la nomination des filles. D’après les légendes grecques, la durée moyenne de vie d’un phénix est d’environs cinq cents ans. À la fin de cette période, le phénix se jette dans le feu pour la reviviscence.
-- Chien
La race des chiens est bien accueillie dans les pays européens où les gens prennent les chiens comme compagnons de vie. Les chiens sont réputés pour la loyauté, le courage et l’intelligence. Mais dans les parties rurales de la Chine moderne, les chiens sont toujours considérés comme les gardes de la maison. Malgré leur dévouement au travail, les expressions concernant le chien est loin d’être élogieuses. Par exemple ⾛走 狗 (zou’gou - le chien
marchant) - le larbin, 狗东西 (gou’dong’xi - truc de chien) – l’espèce de chien, 狗眼看⼈人低 (gou’yan’kan’ren’di - aux yeux des chiens, les hommes taillent petits) – mépriser des autres, 狐朋狗友 (hu’peng’gou’you - se faire des amis avec les chiens et les renards) – les mauvaises amis. On avoue l’existence des gros mots associés au chien dans les langues occidentales. Mais dans la plupart des cas, à la mention du mot “chien”, les Européens pensent à de bonnes qualités alors que les Chinois se rappellent dans leur subconscient des facteurs négatifs.
-- Chauve-souris
Les chauves-souris font un chapitre important dans les histoires mystérieuses occidentales – le comte Dracula. On est au courant que les prototypes de cette série d’histoires sont les patients qui subissent de la porphyrie. Après tout, les symptômes de la maladie sont associés aux impressions des gens sur les chauve-souris: la laideur et la cruauté. Ainsi les gens sont souvent effrayés par cette force criminelle. De ce point de vue, l’image des chouettes dans la culture chinoise ressemble de beaucoup à celle des chauves-souris en Europe.
Pourtant pour les Chinois, les chauve-souris symbolisent la chance, la sante et le bonheur. Leur image est souvent présente dans les productions de l’art. La prononciation du nom des chauves-souris est identique à celle de la bonne fortune.