• Aucun résultat trouvé

CHAPITRE 3 : LE CLASSIFICATEUR GA (CL. 16)

3 Emplois comme marqueur de lieu

3.2 Emplois suivi d’un nom concret

Ga (cl. 16) est suivi d’un nom concret dans l’énoncé (13a) :

La valeur notionnelle de seezí « banc » (cl. 9) est associée à la surface, par le contact qu’il permet, lorsqu’on s’asseoit. C’est cette zone que détermine ga (cl. 16), où le sujet beeno bánsoní « vous tous » (cl. 2) est positionné au terme du procès exprimé par yookenó

1 Emprunt lexicalisé.

(12e) * Gá nzó njeelé.

ga N-zó ni-Ø-yend-i

LOC16 CL9-maison MS1-RSLT-aller-R m. à m. « Contact la maison je suis allé. » « Je [fais un saut] à la maison. »

(12f) *Njeelé ga lukólo.

ni-Ø-yend-i ga lu-kólo1 MS1-RSLT-aller-R LOC16 CL11-école m. à m. « Je suis allé contact l’école. » « Je vais à l’école. »

(12g) * *Njeelé ga nzó.

ni-Ø-yend-i ga N-zó

MS1-RSLT-aller-R LOC16 CL9-maison m. à m. « Je suis allé contact la maison. » « Je vais à la maison. »

(13a) Beeno bánsoní yookenó ga seezí.

ba-á-no ba-á-nsoní Ø-yook-á-no ga Ø-seezí

CL2-CONN-2PL ACL2-CONN-tous IMP-passer-NR-2PL LOC16 CL9-banc m. à m. « [Personnes] de vous [personnes de vous] de tous passez surface contact le banc. »

139

« passez ». Dans ce contexte, la notion du nom est compatible avec celle de ga (cl. 16) qui active la valeur contextuelle « sur ». Il peut arriver que le nom concret exprime une valeur contraire à celle de ga (cl. 16), en plus de la notion de surface, comme c’est le cas dans l’énoncé (13b) :

(13b)) Beeno bánsoní yookenó ga meeza. 1

ba-á-no ba-á-nsoní Ø-yook-á-no ga ma-eza

CL2-CONN-2PL

ACL2-CONN-tous IMP-passer-NR-2PL LOC16 CL6-table

m. à m. « [Personnes] de vous [personnes de vous] de tous passez contact la table. » « Vous tous passez à table. »

Meeza « table » (cl. 6) traduit deux notions différentes :

— une notion de surface, relative à la zone de contact où l’on peut poser des objets ; — et une autre de contours qui caractérisent l’objet lui-même.

Au terme du procès yookenó « passez », le sujet est localisé autour de la table, car d’après le contexte, le référent est invité à prendre part au repas. On voit donc que la valeur notionnelle, ayant trait aux contours, est privilégiée au détriment de celle exprimant la surface. Ce choix est dicté par le contexte situationnel et par le caractère [+ humain] du référent dans la relation spatiale.

Les contours sont donc mis à contribution pour traduire que chaque individu, de cet ensemble, est positionné à un point de meeza « table » (cl. 6). Il est donc localisé sur la surface, non pas de meeza « table » (cl. 6), mais de la zone où elle est située, c’est-à-dire à ses alentours. Cela enclenche la valeur notionnelle « autour ».

Ga (cl. 16) marque également la zone où se situe le référent du terme qu’il détermine dans l’énoncé (14) :

1 Cet emprunt du portugais mesa « table » s’est lexicalisé ; l’accord se fait en ma- (cl. 6).

2 Extrait de Kouelohele, auteur Moundanda Antoine, vidéo déposée le 11 avril 2011 ; https://www.youtube.com/watch?v=J9aGncZM550.

(14) Nikwiizá bwaaná ga mweeló, ní tsulu.2

ni-Ø-ku-yiiz-á Ø-bu-an-á ga mu-élo ni

MS1-FUT-CL15-venir-NR CL15-tombrer-ASSOC-NR LOC16 CL3-porte est Ø-tsúlu

CL5-bagage

m. à m. « Je viendrai rencontrer contact la porte est bagage. » « En arrivant, je [trouve] devant la porte un bagage. »

140

Le terme mweeló (cl. 3) exprime l’overture où se produit le passage si l’on tient compte du fait qu’il désigne le cadre ; l’objet est donc caractérisé par des pourtours. Il traduit aussi une notion de fermeture, si l’on considère le bâton fixé au cadre. Ni « est » détermine la correspondance de l’objet tsulu « bagage » (cl. 5) avec le lieu ga (cl. 16) exprimé par mweeló (cl. 3). Cela veut dire que l’objet tsulu « bagage » (cl. 5 ) est posé à l’endroit mweeló « porte » (cl. 3) ; il est en contact avec sa surface.

C’est là que le sujet ni- se retrouve également au terme du procès exprimé par nikwiizá « en arrivant ». L’associatif -an-, dans bwaaná « rencontrer » (cl. 15), détermine la réciprocité qui traduit le face-à-face de ni- avec tsulu « bagage » (cl. 5 ).

La position de tsulu « bagage » (cl. 5 ), et la notion véhiculée par nikwiizá bwaaná « je viens trouver », à l’endroit mweeló (cl. 3), enclenchent la valeur contextuelle « devant ». Mweeló (cl. 3) ne peut être que la partie avant, c’est-à-dire la surface située près de la porte, que l’on franchit avant d’entrer dans la maison.

Il semble donc que si le terme qui suit ga (cl. 16) a une valeur notionnelle autre que celle de la surface, l’énoncé fonctionne tout de même parce que, dans ce contexte, la zone qu’il détermine est celle où se situe le référent du nom concret. On comprend alors pourquoi l’énoncé (13c) est possible.

Kaminio « voiture » (cl. 9) vehicule l’intériorité. L’énoncé fonctionne parce qu’il s’agit de la zone où elle est localisée. La notion du verbe n’est pas en marge du phénomène que nous décrivons ici, comme cela apparaît dans l’énoncé (13d) :

Cet énoncé est possible avec mu (cl. 18) qui a la valeur notionnelle d’intériorité. (13c) Beeno bánsoní yookenó ga kaminyo.

ba-á-no ba-á-nsoní Ø-yook-á-no ga Ø-kaminyó

CL2-CONN-2PL ACL2-CONN-tous IMP-passer-NR-2PL LOC16 CL9-voiture m. à m. « [Personnes] de vous [personnes de vous] de tous passez contact la voiture. » « Vous tous passez là où se trouve la voiture. »

(13d) *Beeno bánsoní koteenó ga kaminyo.

ba-á-no ba-á-nsoní Ø-kot-á-no ga Ø-kaminyó

CL2-CONN-2PL ACL2-CONN-tous IMP-entrer-NR-2PL LOC16 CL9-voiture m. à m. « [Personnes] de vous [personnes de vous] de tous entrez contact la voiture. » « Vous tous entrez à la voiture. »

141

Koteenó « entrer » exprime, certes un passage, mais il doit se faire de l’extérieur vers l’intérieur de kaminyo « voiture » (cl. 9). Cependant, ga (cl. 16) ne permet pas qu’il soit atteint à cause de la verticalité de sa relation spatiale. Cet énoncé montre que la notion du verbe doit, dans ce contexte, concorder avec celle de ga (cl. 16) contrairement à celle du nom concret qui le suit.

Ga (cl. 16) exprime la surface du nom concret avec lequel il est employé. Si celui-ci n’exprime pas cette valeur, il exprime la surface où le référent de ce nom est localisé. Sa valeur est ‘contact’ dans ce contexte.