• Aucun résultat trouvé

Chapitre  4   Présentation  du  dispositif  eTandem  chinois-­‐‑français

4.2   La  conception  pédagogique  du  dispositif  eTandem  chinois-­‐‑français

4.2.5   Déroulement  du  cours  eTandem  chinois-­‐‑français

Figure  4.  Le  modèle  de  design  pour  le  cours  eTandem  chinois-­français  basé  sur  le  modèle  ADDIE    

 

4.2.5   Déroulement du cours eTandem chinois-français

Le déroulement du cours eTandem chinois-français est résumé dans le schéma ci-dessous (figure 5). Nous en expliquons les étapes en détail.

Figure  5.  Schéma  de  la  conception  pédagogique  du  projet  eTandem  chinois-­français,  établi  pendant  l’année  2011-­2012  

4.2.5.1   L’inscription

Tous les participants du dispositif eTandem doivent s'inscrire au cours officiellement. Il y a deux raisons à cela : premièrement, la plateforme Moodle est une plateforme fermée, qui exige l’inscription formelle des apprenants et des enseignants ; deuxièmement, une plateforme fermée est utile pour éviter des bugs et des informations troublant les cours. Il est demandé aux participants de remplir un questionnaire (Questionnaire A) en ligne pour procéder à l’inscription. Une fois l’inscription terminée, les étudiants reçoivent une lettre de confirmation avec le nom d’utilisateur et le mot de passe d'accès à Moodle, et aussi un fichier-guide de Moodle. Ils peuvent alors s’inscrire dans le cours « BA3 eTandem chinois-français ».

4.2.5.2   Formation préparatoire

Une formation présentielle de deux heures (une séance de cours) est organisée dans chaque établissement avant le début du cours. Les objectifs de cette formation sont de présenter brièvement le dispositif eTandem chinois-français aux étudiants inscrits, de leur fournir des informations sur le déroulement et les créditations du dispositif et de les informer sur les stratégies d’apprentissage en eTandem.

Les documents de la formation contiennent un fichier Powerpoint, une vidéo sur l’échange en ligne « en live » (avec l’accord des étudiants concernés), des exemples de documents de travail tirés de l’ancien dispositif, notamment les messages d’échange dans le forum

« tandem-matching » pour trouver un partenaire et, pour finir, les messages de résumé d'échange parus dans le forum de chaque thème. Le fichier Powerpoint est mis en ligne dans Moodle pour que les étudiants inscrits puissent le consulter selon leurs besoins.

4.2.5.3   La formation des binômes

Une fois inscrits au cours « BA3 eTandem chinois-français », les étudiants doivent entrer dans le forum « tandem matching » pour trouver leurs tandems.

Ils s'y présentent en langue cible selon les règles de présentation, et cherchent à lier connaissance avec d'autres étudiants pour trouver leurs tandems. Une fois la paire de tandems fixée, ils postent un message dans le forum pour l’annoncer. Quand les nombres d’étudiants français et chinois ne sont pas équilibrés, les étudiants ont le droit de former des triades.

Les étudiants sont encouragés à utiliser ce forum pour faire connaissance, se poser des questions et fixer les tandems. L’échange par mail n’est pas encouragé pour former des tandems. De plus, à cette étape, il n’y pas de contrainte sur l’utilisation des langues, ils sont libres de choisir la langue qu’ils préfèrent.

4.2.5.4   La première rencontre

La première rencontre se fait lors de la formation des tandems et du premier échange en ligne.

La formation des binômes donne aux étudiants l'occasion d'un premier contact direct avec les étudiants de la culture cible, la culture chinoise pour les étudiants francophones et la culture

française/suisse pour les étudiants sinophones. Ce premier test permet de rencontrer une personne de la même tranche d'âge dans un environnement d’apprentissage à distance, phénomène nouveau pour la plupart des étudiants. Ainsi, le « tandem matching » établit un pont entre les environnements de chaque étudiant. Le premier thème du dispositif eTandem chinois est « Faisons connaissance » .

4.2.5.5   Le déroulement de chaque séance thématique : les activités d’apprentissage avant, pendant et après l’échange

Avant l’échange en ligne avec son partenaire, chaque apprenant consulte d’abord les documents autour du thème de la semaine et prépare l’échange. Ces documents thématiques se composent des consignes à réaliser pour la tâche illustrant le thème, des textes, des fichiers audio, des exercices, etc. Un message avec les consignes est envoyé par mail une semaine à l’avance. L’objectif est qu’ils soient « prêts à l’action ». Se trouvent dans les consignes des indications et suggestions pour les tâches orales ; des mots, des phrases utiles, des expressions à travailler pour réaliser les tâches au fur et à mesure des besoins de chaque établissement ; ce qu’il faut faire pour résumer les propos de son partenaire.

Pendant l’échange, les étudiants accomplissent trois tâches. Ils sont encouragés à utiliser tous les outils à disposition (webcam, clavardage, moteur de recherche en ligne, ou Smartphone, etc.) pour enrichir l’échange.

•   Exposer (5 minutes pour chacun) : un apprenant décrit en langue cible une personne, un endroit, ou raconte une expérience, etc. selon les consignes. Son partenaire l’écoute et prend des notes. Il a le droit d’intervenir après la description ou narration. Quand l’un finit, l’autre prend son tour ;

•   Interagir (20 minutes) : ils se posent des questions tirées des consignes en pratiquant les structures et le vocabulaire thématiques. L’interaction peut s'effectuer en deux langues ;

•   Communiquer (15-20 minutes) : ils discutent autour du thème. Ils peuvent consulter les questions ouvertes proposées dans les consignes. Interaction libre et échange culturel sont recommandés.

Le cœur de la conception des tâches se trouve ici dans le passage d’un monologue programmé et structuré vers un dialogue plus ou moins libre et non structuré. La première tâche permet aux étudiants d’échanger sur la clarification des expressions et de travailler leur compétence d’expression en langue cible. Les rôles d’expert et d’apprenant sont clairement distingués.

Dans la deuxième tâche, les questions proposées aux étudiants les inspirent et les aident pour effectuer ce travail, mais ils sont encouragés à poser leurs propres questions selon ce qu’ils racontent dans la première tâche. De plus, un mélange de L1 et de L2 leur permet une réaction spontanée à ces questions, prévue ou non prévue. L’objectif de la troisième tâche est de mettre les partenaires dans une situation authentique. Ils peuvent prendre les questions ouvertes proposées dans les consignes pour leur discussion, mais ils sont vivement encouragés à prendre d’autres questions, ou même à dévier du thème. Ils ont la liberté d’échanger leurs savoirs socio-culturels, de tester et pratiquer leur savoir-faire et savoir-être.

Après l’échange, chaque apprenant complète le questionnaire B (sondage de retour de l’échange) et écrit un résumé des propos de son partenaire dans le forum ouvert à cet effet, et chacun dans sa propre langue maternelle. Le questionnaire B remplit une double fonction : il sert comme preuve de participation. Il fournit des indications sur le bon/mauvais déroulement de l’échange, cible les découvertes interculturelles et donne un retour aux enseignants, afin d'améliorer le contenu des séances.

Les résumés écrits par les étudiants :

•   aident les apprenants à se remémorer le contenu de la discussion, à réfléchir à ce qui s’est passé (niveau métacognitif) ;

•   font le lien entre l’oral et l’écrit ;

•   servent à suivre et retracer les progrès réalisés dans l’usage de la langue cible tels que perçus par leurs partenaires ;

•   peuvent être exploités par les enseignants pour fabriquer des documents ou matériel authentiques d’enseignement ;

•   permettent d’évaluer la compréhension orale.

Les étudiants travaillent pendant les échanges des compétences diverses :

•   comprendre les paroles de leur partenaire ;

•   prononcer, s’exprimer, se présenter, expliquer, décrire, discuter, etc. ;

•   taper en français ou en pinyin (système phonétique chinois), reconnaître et choisir de bons caractères chinois correspondant au sens

•   comprendre les textes du « chat », les liens web, etc. ;

•   écrire des phrases, des petits textes, des courriels, etc.

4.2.5.6   L’évaluation

L’évaluation contient la crédidation et l’évaluation du dispositif. L’évaluation du dispositif est effectuée par le système d’évaluation ADEVEN de l’Université de Genève. La crédidation est conçue selon les exigences institutionnelles de chaque établissement. En général, la participation aux échanges et l’accomplissement des tâches orales et écrites sont prises en compte par les trois établissements. A l’Université de Genève, le cours eTandem est reconnu comme une heure de travaux pratiques (32G5226) dans le plan d’études du Baccalauréat universitaire (Bachelor of Arts, BA). A l’Université du Hubei, le cours eTandem est reconnu comme un cours facultatif obligatoire pour les étudiants de deuxième année du Département de français. A l’INALCO, l’inscription est optionnelle pour les étudiants. Cependant, les participants assidus (moins de 2 absences sur 8) bénéficieront des notes supplémentaires avec la participation du cours eTandem.

4.3   Le développement du dispositif eTandem

Documents relatifs