• Aucun résultat trouvé

Afdeling 1.3 Standaardcontracten voor aardgasvervoer, opslag, en LNG

Art. 77. §1. Les gestionnaires rédigent un contrat standard pour leurs activités respectives de transport de gaz naturel, de stockage et de GNL. Ce contrat ainsi que ses éventuelles modifications, est soumis à l’approbation de la Commission en application de l’article 15/14, §2, deuxième alinéa, 6°, de la loi gaz.

Art. 77. §1. De beheerders stellen voor hun respectieve activiteiten van aardgasvervoer, opslag en LNG een standaardcontract op dat, evenals de eventuele wijzigingen ervan, onderworpen is aan de goedkeuring van de Commissie met toepassing van artikel 15/14, §2, tweede lid, 6°, van de gaswet.

Ces contrats standard sont conçus de façon à ne pas empêcher le commerce du gaz naturel et à augmenter le commerce des services de transport.

Deze standaardcontracten worden ontworpen op een wijze dat ze de handel in aardgas niet belemmeren en de handel van de vervoersdiensten bevorderen.

§2. Les contrats standard de transport de gaz naturel, de stockage et de GNL contiennent respectivement dans tous les cas les éléments visés aux articles 109, 169 et 201.

§2. Het standaard aardgasvervoers-, opslag- en LNG-contract bevatten in elk geval respectievelijk de elementen bedoeld in de artikelen 109, 169 en 201.

Art. 78. Les contrats standard visés à l’article 77 peuvent prévoir que le contrat peut être modifié par le gestionnaire après l’approbation de la Commission, conformément à l’article 15/14 §2, deuxième alinéa, 6°, de la loi gaz et au présent arrêté et dans la mesure où ces modifications sont identiques pour l’ensemble des contrats en vigueur et qu’ils entrent en vigueur le même jour calendrier.

Art. 78. De standaardcontracten bedoeld in artikel 77 kunnen voorzien dat het contract kan gewijzigd worden door de beheerder na de goedkeuring door de Commissie conform artikel 15/14, §2, tweede lid, 6°, van de gaswet en dit besluit en in de mate dat deze wijzigingen identiek zijn voor het geheel van de in uitvoering zijnde contracten en dat deze allen op dezelfde kalenderdag ingaan.

Les modifications visées à l’alinéa précédent entrent en vigueur dans un délai raisonnable, compte tenu de la nature des modifications prévues et des impératifs liés à la fiabilité, à la sécurité et à l’efficacité du réseau de transport.

De wijzigingen bedoeld in het vorige lid worden van toepassing binnen een redelijke termijn, rekening houdend met de teneur van de geplande wijzigingen en de imperatieven verbonden aan de betrouwbaarheid, de veiligheid en de efficiëntie van het vervoernet.

Art. 79. Les parties signent un formulaire de services séparé par souscription de service de transport. Les services de transport souscrits par l’utilisateur ne peuvent dépasser la date de cessation du contrat de transport de gaz naturel, de stockage et de GNL standard conclu avec le gestionnaire.

Art. 79. Een afzonderlijk dienstenformulier wordt door partijen ondertekend per onderschrijving van een vervoersdienst. De vervoersdiensten die de gebruiker onderschrijft, kunnen de einddatum van het met de beheerder afgesloten standaard aardgasvervoers-, opslag- en LNG-contract niet overschrijden.

Art. 80. Sans préjudice des obligations relatives au négoce des droits de capacité découlant du règlement gaz, le contrat de transport ne peut contenir de dispositions qui pourraient empêcher la négociabilité du (des) service(s) de transport alloué(s) ou limiter l’accès au de réseau transport, telles notamment:

Art. 80. Onverminderd de verplichtingen inzake de verhandeling van capaciteitsrechten die uit de gasverordening voortvloeien, mag het vervoerscontract geen bepalingen bevatten die de verhandelbaarheid van de toegewezen vervoersdienst(en) kunnen belemmeren of de toegang tot het vervoernet beperken, zoals onder andere:

KCZ-090402-GDCII-Deel I-fr+nl 36 1° des dispositions interdisant ou compliquant la

cession de services de transport alloués sans libération du cédant, par exemple en:

1° bepalingen die de overdracht van toegewezen vervoersdiensten zonder bevrijding van de overdrager verhinderen, of bemoeilijken door bijvoorbeeld:

- (i) exigeant que l’utilisateur informe préalablement le gestionnaire concerné à qui il souhaite céder les services de transport alloués;

-(i) te vereisen dat de gebruiker de betrokken beheerder voorafgaandelijk moet inlichten aan wie hij toegewezen vervoersdiensten wenst over te dragen;

- (ii) assujettissant la cession des services de transport alloués à l’approbation préalable du gestionnaire concerné;

-(ii) de overdracht van toegewezen vervoersdiensten afhankelijk te maken van de voorafgaande instemming vanwege de betrokken beheerder;

2° des dispositions autorisant uniquement la cession de services de transport alloués à des utilisateurs qui ont déjà souscrit un service de transport auprès de(s) gestionnaire(s) concerné(s);

2° bepalingen die de overdracht van toegewezen vervoersdiensten slechts toelaten aan gebruikers die al een vervoersdienst hebben onderschreven met de betrokken beheerder(s);

3° des dispositions requérant que le contenu du contrat de transport et/ou des services de transport alloués doit rester confidentiel, sans préjudice du chapitre 2, section 3;

3° bepalingen die vereisen dat de inhoud van het vervoerscontract en/of toegewezen vervoersdiensten vertrouwelijk dienen te blijven, onverminderd hoofdstuk 2, afdeling 3;

4° des clauses résolutoires expresses dans le chef des gestionnaires hormis les cas dans lesquels le gestionnaire peut refuser l’accès conformément à la loi gaz.

4° uitdrukkelijk ontbindende bedingen in hoofde van de beheerders behalve in de gevallen waarin de beheerder de toegang kan weigeren overeenkomstig de gaswet.

Section 1.4 – Programmes de services Afdeling 1.4 – Dienstenprogramma’s Art. 81. §1. Les gestionnaires établissent un

programme de services pour chacune de leurs activités de transport de gaz naturel, de stockage et de GNL comportant l’offre de services de transport.

Art. 81. §1. De beheerders stellen voor hun respectieve activiteiten van aardgasvervoer, LNG en opslag een dienstenprogramma op dat het aanbod aan vervoersdiensten omvat.

§2. Les programmes de services pour le transport de gaz naturel, le stockage et le GNL, respectivement les programmes de transport du gaz naturel, de stockage et de GNL contiennent respectivement les dispositions prévues aux articles 112, 171 et 203.

§2. De dienstenprogramma’s voor aardgasvervoer, opslag en LNG, respectievelijk het aardgasvervoers-, het opslag- en het LNG-programma bevatten respectievelijk de bepalingen voorzien in de artikelen 112, 171 en 203.

Art. 82. §1. Les gestionnaires soumettent leurs propositions de programmes de service et les modifications de ceux-ci pour approbation à la Commission.

Art. 82. §1. De beheerders dienen hun voorstellen van dienstenprogramma’s en tot wijziging ervan ter goedkeuring bij de Commissie in.

§2. Le programme de services est lié à la période régulatoire. Si une période régulatoire est d’application au moment de l’entrée en vigueur du présent arrêté, le premier programme de services rédigé en application du présent arrêté est lié à la durée restante de cette période régulatoire.

§2. Het dienstenprogramma heeft betrekking op de regulatoire periode. Indien op het ogenblik van de inwerkingtreding van dit besluit een regulatoire periode in uitvoering is, heeft het eerste met toepassing van dit besluit op te stellen dienstenprogramma betrekking op de resterende looptijd van deze regulatoire periode.

§3. Une modification du programme de services approuvé s’impose lors de chaque modification d’un service existant ou lors de l’introduction d’un nouveau service pendant la période régulatoire.

§3. Een wijziging van het goedgekeurde dienstenprogramma dringt zich op bij elke wijziging van een bestaande dienst of invoering van een nieuwe dienst tijdens de regulatoire periode.

§4. Les programmes approuvés par la Commission en application du §1 et leurs modifications valent aussi

§4. De met toepassing van §1 door de Commissie goedgekeurde dienstenprogramma’s en wijzigingen

KCZ-090402-GDCII-Deel I-fr+nl 37 bien pour les installations existantes que pour les

installations futures et leurs extensions.

ervan gelden zowel voor bestaande als toekomstige installaties en uitbreidingen ervan.

Section 1.5 – Obligations des utilisateurs Afdeling 1.5 - Verplichtingen gebruikers Art. 83. §1. Les utilisateurs souscrivent pour

l’acheminement interne, des services de transport compte tenu de la consommation de pointe maximale attendue aux points de prélèvement sur la base de leurs obligations contractuelles d’approvisionnement et de fourniture.

Art. 83. §1. De gebruikers onderschrijven voor binnenlands vervoer vervoersdiensten rekening houdend met het maximaal verwachte piekverbruik bij de afnamepunten op grond van hun contractuele bevoorradings- en leveringsverplichtingen.

§2. Les utilisateurs qui souscrivent des services de transport pour la fourniture à la distribution de gaz le font en fonction de la demande de pointe attendue.

§2. De gebruikers die vervoersdiensten onderschrijven voor de toelevering aan de gasdistributie doen dit in functie van de verwachte piekvraag.

§3. Les utilisateurs souscrivent la quantité minimale de flexibilité de base requise et/ou incluent dans leur portefeuille les outils minimaux de flexibilité nécessaires pour gérer les déséquilibres dans le cadre du modèle d’équilibrage applicable. La flexibilité de base ne peut être utilisée par les utilisateurs que pour l’acheminement interne.

§3. De gebruikers onderschrijven de minimaal vereiste hoeveelheid basisflexibiliteit en/of nemen de minimaal vereiste flexibiliteitsmiddelen op in hun portfolio om de onevenwichten te beheren binnen het van toepassing zijnde balanceringsmodel. De basisflexibiliteit kan door de gebruikers enkel worden aangewend voor binnenlands vervoer.

Art. 84. Les utilisateurs fournissent, aux points d’entrée, du gaz naturel qui satisfait aux exigences de qualité et de pression établis dans le contrat de transport, sans préjudice des articles 166, §2, 5°, 198

§2, 5° et 231 §2, 5°.

Art. 84. De gebruikers leveren aardgas op de ingangspunten dat voldoet aan de in het vervoerscontract gestelde kwaliteits- en drukeisen onverminderd de artikelen 166, §2, 5°, 198 §2, 5° en 231 §2, 5°.

Art. 85. §1. Les utilisateurs sont en premier lieu responsables de l’équilibrage de leurs flux de gaz naturel entrants et sortants. Ils gèrent donc les risques si nécessaire.

Art. 85. §1. Gebruikers zijn primair verantwoordelijk voor de balancering van hun ingaande- en uitgaande aardgasstromen. Zij voeren hiervoor het nodige risicomanagement.

§2. Les utilisateurs veillent à ce que durant la période d’équilibrage et en tenant compte des valeurs de tolérance qui leur sont allouées, il soit injecté dans le réseau de transport une quantité de gaz naturel, exprimée en unités énergétiques, égale à celle qui en est prélevée.

§2. De gebruikers zorgen ervoor dat binnen de balanceringsperiode rekening houdend met de hen toegewezen tolerantiewaarden, een hoeveelheid aardgas, uitgedrukt in energie-eenheden, geïnjecteerd wordt in het vervoernet gelijk aan de hoeveelheid aardgas die eraan onttrokken wordt.

Art. 86. §1. Il est interdit aux utilisateurs du réseau de créer délibérément un déséquilibre pour des raisons d’opportunités commerciales.

Art. 86. §1. Het is gebruikers verboden met opzet in onevenwicht te gaan vanwege commerciële opportuniteiten.

§2. Les utilisateurs se voient facturer des suppléments tarifaires régulés par les gestionnaires, sur la base des modalités reprises à cet effet dans le contrat de transport, sans préjudice des suppléments tarifaires régulés à payer pour le déséquilibre, si le déséquilibre qu’ils ont créé cause ou risque de causer un incident.

§2. Gebruikers worden, op basis van de modaliteiten daartoe opgenomen in het vervoerscontract, onverminderd de te betalen gereguleerde tarifaire toeslagen voor het onevenwicht, door de beheerders bijkomende tarifaire toeslagen aangerekend indien het door hen gecreëerde onevenwicht een incident veroorzaakt of dreigt te veroorzaken.

Section 1.6 - Principes en matière de facturation Afdeling 1.6 - Principes inzake facturatie Art. 87. Les gestionnaires remettent, sur une base

mensuelle, par service de transport alloué, des factures aux utilisateurs du réseau. Sans préjudice des données légalement obligatoires, les factures des gestionnaires mentionnent:

Art. 87. De beheerders bezorgen de netgebruikers per toegewezen vervoersdienst facturen op maandbasis.

Onverminderd de wettelijk verplichte gegevens, vermelden de facturen van de beheerders:

KCZ-090402-GDCII-Deel I-fr+nl 38 1° le service de transport presté; 1° de gepresteerde vervoersdienst;

2° la valeur des paramètres et indices éventuels; 2° de waarde van de eventuele parameters en indexen;

3° un tableau récapitulatif détaillé par service de transport presté, et plus particulièrement le relevé des renominations et des résultats de mesure;

3° een gedetailleerde overzichtstabel per gepresteerde vervoersdienst, inzonderheid de opgave van de hernominaties en meetresultaten;

4° la date de facturation, le mode de paiement, les données bancaires, l’unité monétaire et les délais de paiement;

4° de factuurdatum, de wijze van de betaling, de bankgegevens, de munteenheid en de betalingstermijnen;

5° le degré d’utilisation visé à l’article 13. 5° de benuttingsgraad bedoeld in artikel 13.

Art. 88. A la fin du contrat de transport et chaque fois que l’utilisateur du réseau le demande, les gestionnaires remettent un décompte.

Art. 88. Bij het einde van het vervoerscontract en telkens de netgebruiker het vraagt, geven de beheerders een afrekeningstaat.

Art. 89. §1. Tant les gestionnaires que les utilisateurs du réseau se communiquent à temps les données nécessaires à l’établissement des factures.

Art. 89. §1. Zowel de beheerders als de netgebruikers bezorgen elkaar tijdig de voor het opstellen van de facturen benodigde gegevens.

§2. Les gestionnaires tiennent à disposition des utilisateurs du réseau les données de mesure utilisées pour l’établissement de la facture, et ce pendant une période de douze mois au moins à compter de la date de facturation. En cas de contestation de la facture, cette période est prolongée de six mois au moins après la date de règlement définitif.

§2. De beheerders houden de meetgegevens gebruikt bij het opstellen van de factuur tenminste voor een periode van twaalf maanden te rekenen vanaf de factuurdatum ter beschikking van de netgebruikers. In geval van betwisting van de factuur wordt deze periode verlengd tot ten minste zes maanden na de datum van definitieve afhandeling.

Art. 90. §1. Si les gestionnaires demandent des garanties financières et/ou d’autres garanties aux utilisateurs, celles-ci seront fonction du montant de facturation à prévoir, compte tenu des délais de paiement prévus dans le contrat de transport.

Art. 90. §1. Indien de beheerders financiële garanties en/of andere waarborgen vragen aan de gebruikers, staan deze in verhouding tot het te verwachten factuurbedrag, rekening houdend met de in het vervoerscontract bepaalde betalingstermijnen.

§2. Les garanties financières et/ou les autres garanties ne peuvent être supérieures à la compensation moyenne payée par l’utilisateur pour les services de transport, calculée sur la période allant de la fourniture des services de transport jusqu’au paiement des factures.

§2. De financiële garanties en/of andere waarborgen mogen niet hoger zijn dan de gemiddelde vergoeding betaald door de gebruiker voor de vervoersdiensten gerekend over de periode van de levering van de vervoersdiensten tot aan de betaling van de facturen.

§3. Les garanties financières et/ou les autres garanties demandées sont appliquées de manière non discriminatoire à tous les utilisateurs ou catégories d’utilisateurs.

§3. De gevraagde financiële garanties en/of andere waarborgen worden op alle gebruikers of categorieën gebruikers op niet-discriminerende wijze toegepast.

Section 2 – L’accès des clients au réseau de