• Aucun résultat trouvé

4 Valeur lexicale de rɔbɑh

4.1 Les quasi-synonymes de rɔbɑh

4.1.4 Les composés rɔbɑh troap et troap rɔbɑh

kraoy lɛɛŋ leah pdəy strəy mneak yɔɔk ʔəyvan

derrière arrêter couper époux femme un-CLF prendre ʔəyvan ktec soombəy dɑmbool pteah kɑɑ mɨn tuk

pulvérisé même toit maison PART NEG laisser

Après avoir divorcé de son mari, une femme a pris tout l’équipement de la maison, même le toit de la maison elle ne l’a pas laissé.

Dans cet exemple, ʔəyvan renvoie à l’équipement de la maison. Lorsqu’il n’y a plus de ʔəyvan, la maison est vide et sans toit en plus. Malgré les difficultés que cela peut causer, la maison peut être rééquipée au fur et à mesure. Mais dans le cas où nous remplaçons ʔəyvan par troap ce n’est pas la maison qui est vide mais plutôt le mari qui est privé de tous ses biens.

4.1.4 Les composés

rɔbɑh troap

et

troap rɔbɑh

A la différence de voattʰoʔ et ʔəyvan, troap peut être utilisé avec rɔbɑh formant un composé dont l’un et l’autre peuvent être le premier ou le deuxième composant. Nous pouvons trouver dans un même texte les deux ordres de composition. Lorsqu’on veut désigner des objets qui sont des biens (« de valeur ») pour une personne, on emploie plutôt rɔbɑh troap. troap rɔbɑh renvoie à la pluralité qualitative des objets que possède une personne : il y a des choses précieuses et d’autres choses non déterminées.

(52) Un homme s’est embarqué à bord de la jonque d’un commerçant chinois pour aller chercher son frère en Chine :

កាៃយបើកសំយៅយរៀងយៅ បុរសយោះយមើៃមថ្ទាំ រួ រការបស់ប្ ពយោ សំយៅែូចរបស់ខ្ាួន ។ (Recueil de contes khmers, Vol. 2 p. 21)

kaal baək sɑmpɨv riəŋ tɨv boʔrɑh nuh məəl tʰae

temps conduire jonque suite PART homme DEICT veiller garder

toam cuəy reaksaa rɔbɑh troap niey sɑmpɨv

constant aider conserver rɔbɑh troap maître jonque

dooc rɔbɑh kluən

comme rɔbɑh PRO

Pendant que la jonque s’avance, cet homme veille à prendre soin et à protéger les biens du chef de la jonque comme (s’ils étaient) les siens.

Les choses dont l’homme prend soin ne sont pas désignées mais ce sont les biens qui ont de la valeur pour le chef de la jonque et le fait que l’homme fait attention à ces biens plaît beaucoup à celui-ci.

(53) តាំងពីបានមោយសែឋីយធវើឪពុកលថ្ាណា ក៏មថ្រកាប្ ពយរបស់ ដាស់យតឿនខ្ញុំកំែរយោ យធវើការរកសុី មិនយោ មោយសែឋីប្ពួ ចិតតយឡើ ។ (Recueil de contes khmers, Vol. 2 p. 29)

taŋ pii baan mɔhaa seetʰəy tvəə ʔəvpuk tŋay naa kɑɑ tʰae

placer PREP obtenir grand richard faire père jour INDEFPART garder

reaksaa troap rɔbɑh dah tɨən kɲom-kɑmdɑɑ ʔaoy

conserver troap rɔbɑh réveiller presser serviteur donner

tvəə kaa rɔɔk sii mɨn ʔaoy mɔhaa seetʰəy

faire affaire chercher manger NEG donner grand richard

pruəy-cət laəy

s’inquiéter PART

Depuis le jour qu’il a le riche propriétaire comme père, [l’homme] prend soin des biens et il incite les serviteurs à faire du commerce de façon que le riche propriétaire n’ait pas à s’inquiéter de quoi que ce soit.

L’homme prend soin de tout ce qui appartient au riche propriétaire : les biens précieux ainsi qu’autres choses dont la valeur n’est pas définie. troap rɔbɑh désigne toujours une mélange entre des objets de valeur et d’autres choses dont on n’est pas certain de la valeur :

(54) Un grand voleur a fait construit une grande maison dans la forêt :

ៗ (Recueil de contes khmers, Vol. 9 p. 15)

daəmbəy nɨŋ tuk dak troap rɔbɑh mien mieh prak

pour PREP garder mettre troap rɔbɑh avoir or argent

sɑmpuət ʔaav saav sbay cie daəm dael kluən

bas de vêtement haut de vêtement femme dentelle être début REL PRO

tɨv luəc plɑn kee baan ʔɑmpii tii pseeŋ pseeŋ mɔɔk

aller voler cambrioler PRO obtenir PREP lieu divers REDUP venir

pour y conserver des biens de valeur et autres choses tels que de l’or, de l’argent, des vêtements, des dentelles pour femme etc. qu’il a volés dans divers endroits.

Il n’y a pas que les objets précieux que le grand voleur conserve dans sa grande maison. De l’or et de l’argent sont bien sûr des objets de valeur mais le reste (les objets mentionnés et autres choses non mentionnées) relève plutôt des objets du quotidien.

(55) Un groupe de 500 pirates stationne à un endroit reculé d’un cours d’eau pour attaquer tous les bateaux qui y passent.

(Recueil de contes khmers, Vol. 2 p. 88) luh kʰəəɲ tuuk caev tɨv dɑl kɑɑ kɨt plɑn

tomber voir bateau ramer aller arriver PART penser cambrioler

prendre troap rɔbɑh

lorsque [les pirates] voient arriver le bateau, ils s’apprêtent alors à piller tous les biens de valeurs et autres.

Il est certain qu’il y a des objets précieux dans le bateau mais il y a bien d’autres choses qui ne sont pas déterminées. En tous cas, les pirates vont tout piller.

Le composé rɔbɑh troap désigne des objets non nommées mais qui ont de la valeur (au moins pour la personne à qui appartiennent ces objets).

(56) Un aveugle et un estropié des deux jambes qui voyagent ensemble sont arrivés dans un hangar construit pour y mettre des gens qui seront mangés par les ogres géants. Dans ce hangar, ils rencontrent la fille du roi qui y est venue selon la réclamation des ogres. L’aveugle, un homme brave, promet à la princesse de tuer les ogres et la princesse lui répond :

« » (Recueil de contes khmers, Vol. 2 p. 7)

baə neak sɑmlap yeak nuh baan rɔbɑh troap teaŋ ponmaan

si 2SG tuer ogre DEICT obtenir rɔbɑh troap tout combien

dael kee yɔɔk mɔɔkʔaoy yeak nuh kɲom cuun neak teaŋʔɑh REL PRO prendre venir donner ogre DEICT 1SG offrir 2 SG tout

« Si vous arrivez à tuer ces ogres, tous les biens qu’on a apporté ici pour les ogres, je vous les offre tous. »

Pour ce qui est des objets que les gens ont donnés aux ogres, on ne sait pas de quoi il s’agit mais ce sont des biens de valeur qui seront la récompense des deux héros une fois qu’ils auront tué les ogres.

(57) Après avoir volé les biens d’un commerçant javanais, A Lév s’est enfui loin de son village. Il est arrivé dans une contrée éloignée et :

(Recueil de contes khmers, Vol. 2 p. 86)

baan cuəp nɨŋ doon cah mneak nɨŋ cav krɑmum mneak

obtenir rencontrer avec dame vieux 1-CLF et petit-fils jeune fille 1-CLF kɑmpuŋ riep tuuk ptuk rɔbɑh troap daəmbəy

être en train de organiser bateau charger rɔbɑh troap pour

tɨv nɨv srok ʔaetiet

aller rester contrée autre

il rencontre une vieille dame et sa petite-fille qui sont en train d’organiser leur bateau pour y charger leurs biens afin d’aller vivre dans une autre contrée.

Pour un déménagement dans un endroit loin de son ancienne habitation, la vieille dame ne prend que des choses qui ont de la valeur pour elle et il n’est pas question de définir l’identité de ces choses.