• Aucun résultat trouvé

Cadrer la Culture La préservation culturelle sélective au Ministère du Tourisme, du Sport et de la Culture (MTSC) et à la

Cultivation and Husbandry

5. Cadrer la Culture La préservation culturelle sélective au Ministère du Tourisme, du Sport et de la Culture (MTSC) et à la

Télévision Nationale Vietnamienne (VTV5)

Dans ce chapitre, je m'intéresse à l'usage de projections et de tournages cinématographiques comme méthode d'intégration à la nation vietnamienne et de développement social, culturel et économique des minoritaires de la province de Lào Cai. L'analyse qui me mène aux constats proposés ici porte sur le suivi de projections dans les villages de Nâm Cang (Yao) et de Su Pan (Hmong), dans le district de Sa Pa. S'ajoutent à cela, les tournages de vidéos dans le village de Bân Phô et en périphérie de la ville de Bàc Hà, toujours dans la province de Lào Cai.

^jMnryfJhjng ,

"V?Cnau 'Bin Qua v »

S? lf* ' Lùngo 4-o A5

" M " 4 TMng iPal

Figure 8: Aggrandissement de la carte de Lào Cai. Cette carte est aussi valable pour le chapitre 6. ( Source : http://cdcmeroup.net/phim/Maps/VietnamAdministrationMap/LaoCai.ips)

J'avance dans ce chapitre que l'État vietnamien, ici représenté par les employés du MTSC, utilise le cinéma comme moyen de développer socialement, culturellement et économiquement les minoritaires et de les intégrer à la nation vietnamienne. Comment s'actualisent ces efforts dans le contexte des projections et des tournages cinématographiques organisés par l'État qui cherche à promouvoir la « nice culture and the good behaviors » ? (Entrevue MV 1 ) Quelle est la position des acteurs sociaux dans une telle situation et quelle est la marge de manœuvre possible dans une structure généralement contraignante et pré-formatée? Finalement, comment se négocie la préservation de la culture et son développement souhaité par l'État?

Le MTSC de la province de Lào Cai planifie des projections cinématographiques mobiles pour rejoindre les minoritaires dans les villages qui présentent des défis d'intégration notables. Ainsi, les villages de Nâm Cang et de Su Pan étaient perçus comme présentant des habitudes de vie spécifiques, jugées inadéquates par l'État vietnamien. Les minoritaires de ces deux villages sont entre autres considérés par les employés du MTSC comme de grands consommateurs et producteurs d'héroïne. L'objectif d'intégration des groupes en question nécessiterait également, selon le MTSC, une promotion et une sensibilisation aux enjeux de conservation de la nature88. Cette orientation de

développement a ainsi servi de base pour le choix des films projetés. Puisque ce chapitre s'intéresse à l'observation participante des projections cinématographiques dans les villages, une brève description est importante pour comprendre l'analyse et les réflexions théoriques qui suivront.

5.1 Projeter le développement: installations matérielles et politiques du MTSC

L'État vietnamien travaille en parallèle la diffusion et la production d'une vision spécifique des cultures des minoritaires se caractérisant par une intégration à la nation qui nécessite une « préservation culturelle sélective » d'éléments culturels (Salemink 2000,

Je traite ici de la vision dualiste moderne qui sépare le biologique du social. C'est l'environnement physique qui est considéré dans le contexte présent (ex. forêt). Nous avons vu que les Hmong et les Yao ne partagent pas cette perspective sur leur milieu de vie (voir la section 2.6 et Michaud 2006).

2008). La représentation générale que l'État vietnamien met de l'avant se rattache à la promotion directe de la participation économique, culturelle et sociale des minoritaires du Vietnam. En ce sens, tant les projections que les tournages cinématographiques permettent de remarquer des représentations spécifiques qui sont explicitement axées vers la prospérité économique des minoritaires et de la nation vietnamienne. Cette politique sélective est en fait très semblable à celle qui s'exerce en Thaïlande vis-à-vis des mêmes groupes (Yao dans ce cas-ci), Jonsson le présente ainsi :

The programmatic statement about government policy regarding uplanders assumes a traditional tribal reality that will be accomodated with the incorporation of the 'hill tribes' into the Thai state, while declaring that any practices of difference (those that 'are considered to be inappropriate to the present socio-economic and political situation of the country') will be eliminated » (Jonsson 2000: 62).

En parallèle à ce processus, on retrouve une volonté explicite de conserver des représentants des modes de vie traditionnels qui répondent à la préservation de la culture dans une forme statique et non comme : « un processus qui relie les conditions sociales à la formation de l'expérience partagée et à la production et l'élaboration des interprétations de la réalité » (Friedman 2004 : 24; voir aussi Eriksen 2001 et Schiller 2001).

Il apparaît pertinent de noter que pour avoir accès à cette entreprise de représentation étatique, j'ai eu l'opportunité d'entrer en contact avec un haut-dirigeant du MTSC de Lào Cai après avoir pris connaissance des projections par des articles sur le sujet lors de ma recherche pré-terrain (Vietnam News 2004, 200789). C'est à la suite d'une longue entrevue

avec ce dirigeant, sensible à mes réflexions sur l'image et le développement, que l'on m'a accordé un accès limité aux projections et aux tournages pour lesquels certaines des images photographiques de ma caméra ont été utilisées (voir également la section 3.3.1.2). Il est important de rappeler que cette partie du terrain a été constamment surveillée et contrôlée par un interprète délégué par le MTSC. Cette procédure est standardisée dans l'ensemble

' On trouvait dans l'article de 2004 « Ethnie minorities to be celebrated on screen » des citations qui ont alimenté mon questionnement sur la préservation culturelle sélective, comme celle-ci : « While modernisation, industrialisation and globalisation take place in the rest of the country, ethnic minority groups in many remote areas still lead a reserved style of living, where backward customs dominate and honest people are bullied by bad powers. The films portray the people overcoming their bad customs and finding happiness as they begin their path toward more civilised lives » (Vietnam News 2004, mon accentuation).

des démarches collaboratives entre les chercheurs étrangers et les officiels étatiques; celles- ci sont résolument ancrées dans une réalité économique et politique qui nécessite un transfert monétaire substantiel de la part du chercheur étranger et, idéalement, la poursuite de la collaboration entamée (voir à ce sujet Michaud 2000b). Dès lors, les observations et les descriptions développées dans cette section doivent être considérées à la lumière de cette position spécifique. Par ailleurs, un impact direct des limitations inhérentes à cette collaboration a été confirmé à travers le choix des villages observés. En effet, les projections suivies (Su Pan et Nâm Cang) et les tournages collaboratifs (Bàn Phô et Bàc Hà) ont été effectués dans des villes/villages sélectionnés par le dirigeant du MTSC de Lào Cai. Le dirigeant et les employés du MTSC ont justifié ces choix en m'expliquant que ces villages étaient sur la liste des villes/villages qui devaient être visités dans les prochaines semaines. On peut supposer que les villages sélectionnés étaient - en plus d'être, semblaient-il, sur la liste du MTSC - représentatifs des méthodes privilégiées par l'institution étatique considérant la motivation manifeste du dirigeant à exposer l'efficacité de cette entreprise déjà bien rodée. Cela dit, puisque mon observation a été restreinte à ces quatre endroits, il est important de comprendre l'analyse de cette section à l'intérieur de cette limite et de juger de la pertinence de celle-ci par sa dépendance à ce qui précède et à ce qui suivra dans ce mémoire.

5.1.2 Le MTSC sur le terrain

Concrètement, l'équipe du MTSC à laquelle je me suis joint s'est mise au travail dès l'arrivée aux villages, en début d'après-midi, alors que les employés du MTSC ont installé les équipements nécessaires à la projection et au spectacle des soirées90, au centre du

village où l'école et les bâtiments de l'État sont situés (voir Annexe B - DVD). Les répétitions des jeunes minoritaires qui ont participé au spectacle se sont déroulées dans les salles normalement réservées aux réunions des membres de l'État du village. Les habitants du village ont ensuite été invités à observer des images photographiques proposées par le

Cultural Center of Lào Cai (instance locale du MTSC). Les images représentent différentes formes d'habitudes de vie que l'on considère comme les « bons comportements » : une police aide une vieille femme à traverser la rue à Hà Nôi, une jeune fille s'occupe de sa vieille grand-mère, des soldats rentrent d'une mission, etc. Un employé du MTSC a confirmé que bien que ces images soient quasi exclusivement produites à Hà Nôi ou à Lào Cai, selon lui, les minoritaires comprennent celles-ci pour leur communauté. Ce processus de médiatisation s'inscrit dans l'influence des flux médiatiques centre-périphérie qu'Appadurai semble percevoir à l'intérieur d'un système politique circonscrit (Appadurai

1996 : 31). Ici, ce qui est exigé est défini à Hà Nôi, pour être relégué à Lào Cai, qui l'adapte ensuite partiellement pour les communautés locales.

Figure 9 : Images vidéo de la projection à Nam Cang, juillet 2008

L'analyse de ces représentations sera réalisée plus loin, il importe ici de situer la projection de manière chronologique. Ainsi, à la suite de l'installation de grandes banderoles rouges91 arborant des images de développement, c'est l'animation qui a débuté.

L'écoute de plusieurs chansons vietnamiennes (et occidentales) populaires a été suivie par les discours des différents intervenants présents. Les représentants des différents paliers de l'État se sont présentés pour annoncer la projection des films, les spectacles de danses et de

Les projections sont accompagnées de prestations musicales qui viennent soutenir et alimenter le message proposé par le gouvernement (pour une analyse performative d'un contexte similaire voir Schein 1999). La description proposée ici est valable pour les projections aux villages de Su Pan et de Nâm Cang.

musique, et pour souligner la pertinence de l'événement. L'action a été propice à la mixité entre les minoritaires et les Kinh puisque le gouvernement local est composé de membres de ces différentes communautés qui ont travaillé ensemble pour l'événement. Les présentations ont également été accomplies par certains membres importants du spectacle qui a suivi. Les prestations de danses et de musique ont été juxtaposées avec les films en fonction d'un programme préalablement établi par les membres du MTSC et des besoins de diffusion des messages proposés par l'État. La foule a augmenté progressivement jusqu'à remplir les espaces prévus à cet effet. L'événement proposé a ainsi semblé attirer la curiosité. Voir des films sur écran « géant » demeure une activité peu accessible pour la majorité des membres des villages de Nâm Cang et de Sir Pan. Ces deux villages sont plutôt éloignés de la ville touristique de Sa Pa ou de la capitale Lào Cai et, conséquemment, regarder des grands écrans est rarement possible. Par ailleurs, l'accès momentané à des microphones, à de l'éclairage puissant et à un système de son efficace sur une distance appréciable pour les danseurs et les chanteurs n'est certes pas à négliger pour expliquer la présence massive des villageois. Les deux soirées se sont terminées par un banquet auquel les membres de l'État et certains artistes ont participé avec enthousiasme.

5.2 Filmer le développement: les pratiques de représentations médiatiques du MTSC

J'exposerai maintenant brièvement la manière dont certaines des représentations médiatiques évoquées plus haut sont produites (voir aussi chapitre 4). Le premier cas pour lequel mon accès et mon observation participante ont été significatifs est celui du tournage à Bân Phô, un village à quelques kilomètres de la ville de Bàc Hà, au Nord de la province de Lào Cai, dans la partie Est (voir Annexe C - DVD).

Figure 10: Images vidéo du tournage à Bân Pho, août 2008

À Bân Phô, où les Hmong forment une proportion importante de la population, le tournage s'est réalisé dans l'atelier de métallurgie d'un artisan hmong, producteur de couteaux de métal d'alliage à partir du recyclage de métaux usés. Il est aidé de sa femme pour la fabrication, celle-ci vend également les couteaux au marché de la région. Le tournage s'est échelonné sur une journée complète. Le deuxième tournage s'est accompli à Bàc Hà avec un artisan nung92 fabricant de bijoux d'argent achetés à fort prix par les

! Bien qu'étant moins présents que les Hmong et les Yao, les Nung représentent une proportion significative

minoritaires de la région, notamment par les Hmong. La femme de l'artisan n'a été cette fois qu'une spectatrice du tournage, s'occupant plutôt du jeune enfant de la famille.

Figure 11: Images vidéo du tournage à Bàc Hà, août 2008

5.3 Les stratégies médiatiques du MTSC et de VTV5: diffuser des cultures et une Culture

Les projections cinématographiques proposent des habitudes de vie qui sont associées à une vision de la majorité, par exemple sur le lien supposé entre « bien-être » et absence de consommation de drogue. L'ensemble de ces objectifs étatiques s'articulent et se justifient dans une relation Kinh (développés) / minoritaires (en voie de développement) dont l'aspect paternaliste est toujours important selon Salemink : « The combined effect of these

categorizations [parents / enfants, centre / périphérie, développés / sous-développés] is to construct the discursive authority, the political power, and the cultural responsibility for the putatively more advanced Viêt majority to take care of the nation's ethnic minorities » (Salemink 2008 : 267; voir aussi Koh 2004 et Michaud 2009).

5.5.7 Médiatiser la prospérité économique nationale et la préservation culturelle sélective

Les vidéos projetées et tournées lors de ces événements représentent explicitement et à l'aide de mises-en-scène délibérées, des changements considérés nécessaires, justifiés par la perspective de réduction de la pauvreté (voir chapitre 2). Le tourisme est ainsi glorifié à travers une vidéo représentant les « beautés naturelles »93 de la province de Lào Cai. Ce

type de représentation correspond par ailleurs à une des idées fortes de la perspective de « développement durable » contemporaine qui allie conservation de la nature (biodiversité) et diversité culturelle (Eriksen 2001; Escobar 1995). Cette position politique générale est appuyée solidement par les institutions internationales (voir chapitre 2) et permet notamment à l'État vietnamien de légitimer le façonnement des espaces occupés et des pratiques culturelles exécutées par les minoritaires à des fins de rentabilité économique.

Les vidéos produites dans la région de Bàc Hà représentent aussi une telle perspective. Ainsi, lors du tournage réalisé avec le producteur nung, il s'est avéré nécessaire d'éliminer des séquences qui présentaient l'usage d'une machine électrique accélérant le polissage des bracelets d'argent94. Pourtant, selon l'artisan, sans cette machine il était impossible de

produire suffisamment de bracelets pour que l'entreprise soit rentable. La construction de l'image souhaitée par les employés du MTSC a impliqué de filmer l'ensemble des étapes d'une production technique « économiquement rentable » et de retirer ce qui n'était pas considéré comme une technique ou une utilisation jugée valable dans une optique de conservation de la culture traditionnelle. Les vidéos produites servent à ces deux objectifs

La beauté naturelle est souvent mise en relation directe avec la beauté physique des minoritaires de la région. La promotion touristique au Vietnam utilise notamment cette relation, esthétique et « esthétisante », pour attirer les visiteurs vietnamiens et / ou internationaux (voir Michaud et Turner 2006).

de représentation. Elles sont ainsi, d'une part, conservées au MTSC pour être cataloguées électroniquement en fonction d'attributs culturels spécifiques et d'une catégorisation rigoureuse95, alors que, d'autre part, les vidéos sont diffusées à la Télévision Nationale

VTV, particulièrement à VTV5 (voir section 2.8.2).

La prospérité économique se représente également de façon marquée à l'intérieur de vidéos auxquelles s'ajoute une valorisation de la relation à la nation. Ainsi, une vidéo représentant un officiel étatique qui expose à des minoritaires (Hmong dans ce cas) des nouvelles techniques d'agriculture pour intensifier la productivité, représente également des soldats vietnamiens qui aident ensuite les minoritaires dans les champs. Pour raffermir le portrait d'unité nationale, les minoritaires interviewés dans la vidéo soulignent les efforts de l'armée dans les travaux aux champs96. En définitive, c'est l'acceptation préétablie des

suggestions étatiques qui est projetée à travers une sorte de mise en abyme de la réception attendue à laquelle les minoritaires du village de Su Pan et de Nâm Cang peuvent s'identifier. Voici quelques images de cette vidéo :

5 McElwee (2004) rappelle que les catégories proposées et établies par le gouvernement vietnamien

renforcent souvent une séparation rigide des groupes ethniques en fonction d'attributs culturels spécifiques alors que des emprunts et des échanges sont fréquents dans les communautés ethniques classifiées (voir aussi Michaud 2006).

96 Une des femmes hmong s'exclame ainsi dans cette vidéo : {« thanks to the government's care, we have

Figure 12: Images vidéo tirées de Ky tintât thâm canh gieo trông cây thâo quâ [Techniques de culture intensive de la cardamome, ma traduction], une vidéo tournée dans la province de Lai Chun (voisine de

Lào Cai) projetée par le MTSC.

Cette mise en exergue rappelle l'importance de la coopération et de la solidarité nationale à plusieurs niveaux : avec l'armée, avec les officiels vietnamiens et avec les autres groupes minoritaires qui travaillent aussi pour le bénéfice général de la nation. Ce type de représentation se retrouve également dans les images affichées sur les banderoles rouges . La solidarité entre les minoritaires et la majorité vietnamienne y est suggérée, de

Une cinquantaine de celles-ci étaient accessibles lors des projections, je me limite dans ce chapitre à celles qui apparaissent récurrentes dans mon analyse (voir chapitre 3 et aussi Negura 2006; Colleyn 1993; Hall

même que la solidarité entre les minoritaires et les touristes étrangers. Cette vision de solidarité de la nation vietnamienne s'inscrit au préalable dans la formation historique socialiste observée précédemment.

■■ ■ ':' - ': ' •*. i

I H___U___________LiJ_-_

■■ ■ ':' - ': ' •*. i

• . ; . - * < " *

■■ ■ ':' - ': ' •*. i

Figure 13: Un Vietnamien serre la main avec enthousiasme d'un des deux touristes étrangers. Figure 14: Un Vietnamien affichant la croix du drapeau du Vietnam caresse le bébé d'une femme hmong.

Figure 15: Une minoritaire danse avec une touriste étrangère, les deux affichant un large sourire.

Le thème de la « réception amicale et hospitalière du touriste » par les minoritaires est largement utilisé à l'intérieur des vidéos touristiques publicitaires et dans l'ensemble des médias servant à diffuser le produit touristique (affiches, pamphlets et dépliants publicitaires : voir chapitre 4). Cette médiatisation est essentiellement dirigée vers les touristes potentiels. L'effort étatique de formation d'une culture spécifique d'accueil exploré ici s'adresse lui aux minoritaires de villages très peu (ou pas du tout) visités, en prévision de la venue de touristes étrangers ou domestiques98. S'ajoutant ainsi aux images

précédentes, une vidéo projetée lors de la soirée à Nâm Cang représentait des jeunes femmes yao qui accueillaient une jeune vietnamienne dans un scénario qui soulignait l'importance de la relation « traditionnelle » d'un couple yao. On opposait à cela la relation avec un étranger (touriste) qui devait rester distante 99

' Un membre important du gouvernement du village de Nâm Cang s'est assuré de me demander si, en tant qu'étranger, je considérais le village comme un futur lieu touristique intéressant.

Dans Tinh thâm sapa [Sapa l'accessible, ma traduction], une jeune femme yao rencontre un homme yao qui chante pour elle dans les rues de Sa Pa. Ils se perdent de vue mais se retrouvent à la toute fin pour vivre leur amour. Une histoire parallèle à celle-ci implique un touriste vietnamien et un touriste étranger qui se promènent dans les environs. Les touristes sont finalement charmés par la beauté de la même jeune femme et produisent des photos et des dessins de celle-ci.

5.3.2 Protéger les cultures et la nation du trafic de drogues

La coopération entre minoritaires et Kinh se retrouve dans les vidéos Le ki niêm 100 nâm thành lâp tinh Lào Cai et Thâm va làm viêc tai tinh Lào Cai 01. Ces deux vidéos

permettent de situer les efforts locaux entrepris par l'État vietnamien pour améliorer le bien-être des minoritaires de la province. Thâm va làm viêc tai tinh Lào Cai évoque l'importance accordée au contrôle des frontières, notamment en regard des problèmes reliés au trafic de drogue. Cette vidéo crée une transition entre des vidéos qui relèvent de la valorisation nationale, représentée par la participation solidaire des minoritaires à la vigilance sur les frontières, et celles qui représentent l'élimination totale de la