• Aucun résultat trouvé

Chapitre 6 Synthèse et analyse des données collectées

6.1. Analyse de la commande et du public

La première étape de la démarche FOS consiste à analyser la demande de formation. Dans notre cas, on ne peut parler d’une commande dans l’acception exacte du terme, car il s’agit d’un projet de coopération éducative entre deux organismes publics : la municipalité de São Gonçalo et le consulat de France de Rio. Ainsi, la mairie de São Gonçalo a exprimé son intérêt concernant la diffusion de la langue française au sein de la commune et sa volonté d’être mise en relation avec la nouvelle section bilingue de Niteroi. A la suite de quoi, le consulat leur a proposé une collaboration et la mise en place d’un projet pilote de formation en français au sein d’un de leurs collèges. De ce fait, la prestation n’a pas de coût financier conséquent pour la municipalité, si ce n’est de mettre à disposition, une salle de classe avec le matériel nécessaire pour l’enseignant et les apprenants55

et de coordonner le projet en association avec le partenaire.

La demande de formation part d’un besoin réel : l’introduction du français général et du français pour les sciences dans l’enseignement fondamental d’une école publique de São Gonçalo, afin de favoriser l’intégration des apprenants dans la première section bilingue français/portugais publique du pays (le lycée bilingue « Governador Leonel de Moura Brizola » de Niteroi).

Cependant, la commande n’était pas très précise en termes de contenus et de résultats. En effet, une liberté totale nous a été laissée en ce qui concerne la conception du programme

67

et le niveau linguistique à atteindre n’a pas été précisé. Pour ma part, je considère cela comme un avantage. En effet, démarrer un projet pilote et avoir la liberté de créer mon propre programme destiné à un public spécifique a été une opportunité très intéressante professionnellement.

Le public était constitué d’élèves de l’établissement désigné pour la mise en place de la formation, le collège Ernani Farias. Issus des classes de 8e et 9e56 , les apprenants avaient entre 14 et 17 ans sachant que l’âge requis pour la section serait de 14 à 15 ans. En effet, une grande partie d’entre eux a redoublé une ou deux fois au cours de son cursus scolaire. En ce qui concerne leur environnement linguistique, les apprenants étudient l’anglais depuis 2 ans pour la classe de 8e et 3 ans pour la classe de 9e, à raison de 2 heures par semaine. Ils n’ont jamais étudié de seconde langue étrangère et intégreront le cours de français en tant que grands débutants. Durant la phase de démarrage de ce projet, nous avons décidé que la formation serait identique pour les élèves de 8e et de 9e année.

6.2. Analyse des besoins

Comme nous l’avons vu dans la seconde partie, l’analyse des besoins est une étape fondamentale de la démarche FOS, puisqu’elle va servir à définir le programme de la formation en l’orientant vers les situations de communication auxquelles les apprenants devront faire face à l’issu de leur apprentissage.

Cependant, les cours au collège devaient débuter quasiment en même temps que l’ouverture du nouveau lycée bilingue. S’agissant de deux projets pilotes, je n’ai pas pu réaliser une collecte des données en amont de la formation, ce qui implique que j’ai dû le faire en parallèle. Ainsi, dans un premier temps, je me suis basée sur le programme de formation prévu par les enseignants du lycée ainsi que sur ma propre expérience d’apprenante et mes connaissances théoriques pour réaliser l’analyse des besoins.

Afin de déterminer les situations de communication cibles, j’ai commencé par faire des hypothèses et j’ai recensé dans le tableau ci-dessous57 les situations d’écrit et les situations

56

Cela correspond aux classes de 4e et 3e en France

57

Grille proposée par Carras, C. dans le cours de master 2 « enseignement à des public professionnels » (année universitaire 2012/2013).

68

d’oral, ainsi que les situations mixtes ou faisant appel à des compétences culturelles auxquelles les apprenants pourront être confrontés lorsqu’ils intégreront le lycée bilingue.

Situations d’écrit Situations d’oral Situations mixtes / contenus culturels Compréhension écrite

Comprendre des documents écrits en français.

Lire et comprendre des supports écrits liés aux SVT : schémas, textes traitant par exemples de la classification des êtres vivants, la

biodiversité, le

développement durable, la reproduction….

Comprendre des consignes écrites, des questions, des propositions (dans des QCM par exemple car il s’agit d’un exercice très utilisé au

Brésil)

Production écrite

Rédiger des phrases, des réponses en français. Décrire une expérience scientifique.

Compréhension orale :

Suivre les cours de SVT en français avec plus de facilité. Comprendre les interventions de l’enseignant : les

consignes orales, les demandes, les questions, le discours disciplinaire

Production orale :

Etre capable de prendre la parole à l’oral pour

intervenir, poser des questions, échanger sur le contenu des cours entre pairs ou avec l’enseignant.

Prendre des notes bilingues

Comprendre et utiliser à l’écrit et à l’oral des discours relevant des SVT ou de la scolarisation, des structures linguistiques et le lexique disciplinaire en français Appréhender une méthodologie probablement différente (on n’enseigne pas les SVT de la même façon en France et au Brésil)

Découvrir une nouvelle culture éducative grâce aux documents authentiques, aux manuels français de SVT

Les apprenants utiliseront le français sur le lieu de la formation et à terme lors des cours de SVT dispensés en français au sein du lycée bilingue. La formation se déroule dans leur pays d’origine, donc en milieu non francophone et les échanges en français se feront

69

uniquement en classe. De ce fait, il semble primordial de développer en priorité la compétence de compréhension, car le premier besoin des apprenants sera la compréhension orale (comprendre l’enseignant) et écrite (lire et comprendre des documents en français.)