• Aucun résultat trouvé

Schema Heizungsanlage Schéma système de chauffage Schema riscaldamento

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Schema Heizungsanlage Schéma système de chauffage Schema riscaldamento"

Copied!
19
0
0

Texte intégral

(1)

Viessmann Schema

19 002

001 schema-ch@viessmann.ch

info@viessmann.ch www.viessmann.ch

Objekt / Objet / Oggetto

Erstausgabe / première édition / prima edizione Schema Nr. / N° de schéma / N° di schema

00/ Revision / révision / revisione

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Deckblatt / Page de couverture / Frontespizio

11.02.2020 Pnc 11.02.2020 pnc

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

4803293_01

Rückblatt / Page précédente / Pagina precedente Folgeblatt / Page suivante / Pagina seguente

Anzahl Seiten Nombre de pages Numero di pagine 11.02.2020

Bearbeitet am / Modifié le / Modificato il

4803293_01

Erstellt am / Créé le / Creato il

Schemanummer / Numéro de schéma / Numero di schema

19 Objekt / Objet / Oggetto

Kürzel / Contraction / Sigla

Schema Heizungsanlage

Schéma système de chauffage Schema riscaldamento

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

Viessmann (Schweiz) AG Ampèrestrasse 5

CH-9323 Steinach

Phone: +41 (0)71 447 16 64

Pnc 11.02.2020

Vitoplex Mittelkessel mit Abgas-WT

Viessmann (Schweiz) AG Industriestrasse 124

CH-8957 Spreitenbach

Phone: +41 (0)56 418 67 11

Viessmann (Schweiz) AG Rütimoosstrasse 5

CH-3076 Worb

Phone: +41 (0)31 818 16 60

Viessmann (Suisse) SA Rue du Jura 18

CH-1373 Chavornay

Phone: +41 (0)24 442 84 00

Viessmann (Svizzera) SA Via Carvina 2

CH-6807 Taverne

Phone: +41 (0)91 945 20 16

Deckblatt / Page de couverture / Frontespizio

(2)

001

Viessmann Schema

19 010

002 schema-ch@viessmann.ch

info@viessmann.ch www.viessmann.ch

Objekt / Objet / Oggetto

Erstausgabe / première édition / prima edizione Schema Nr. / N° de schéma / N° di schema

00/ Revision / révision / revisione

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Inhaltsverzeichnis / Contenu / Contenuto

11.02.2020 Pnc 11.02.2020 pnc

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

4803293_01

Rückblatt / Page précédente / Pagina precedente Folgeblatt / Page suivante / Pagina seguente

Inhaltsverzeichnis / Contenu / Contenuto

Datum Date Data Seitenbeschreibung

Description de la page Descrizione della pagina

Vi-CH-Arbon_Inhaltsverzeichnis_2016

Seite Pâge Pagina

Inhaltsverzeichnis / Contenu / Contenuto

TanD pnc Pnc Pnc Pnc 001

002 010 011 020

021 Pnc

030 TanD

032 TanD

101 TanD

102 TanD

103 TanD

104 pnc

105 pnc

106 pnc

107 TanD

109 TanD

Deckblatt / Page de couverture / Frontespizio Inhaltsverzeichnis / Contenu / Contenuto

Hydraulikschema / Schéma hydraulique / Schema idraulico Hydraulikschema / Schéma hydraulique / Schema idraulico Legende / Légende / Leggenda

Legende / Légende / Leggenda

Sinnbilder / Symboles conventionnels / Simboli grafici

Wichtige Hinweise / Remarques importantes / Note importanti

Elektroschema Regelung Gaskessel / Schéma électrique régulation chaudière à gaz / Schema elettrico regolazione caldaia a gas / Vitotronic 200 Elektroschema Regelung Gaskessel / Schéma électrique régulation chaudière à gaz / Schema elettrico regolazione caldaia a gas / Vitotronic 200 Elektroschema Regelung Gaskessel / Schéma électrique régulation chaudière à gaz / Schema elettrico regolazione caldaia a gas / Vitotronic 200 Elektroschema Regelung Gaskessel / Schéma électrique régulation chaudière à gaz / Schema elettrico regolazione caldaia a gas / Vitotronic 200 Elektroschema Regelung Gaskessel / Schéma électrique régulation chaudière à gaz / Schema elettrico regolazione caldaia a gas / Vitotronic 100 Elektroschema Regelung Gaskessel / Schéma électrique régulation chaudière à gaz / Schema elettrico regolazione caldaia a gas / Vitotronic 200 Elektroschema Regelung Gaskessel / Schéma électrique régulation chaudière à gaz / Schema elettrico regolazione caldaia a gas / Vitotronic 200 Elektroschema Kondensat-Hebepumpe / Schéma électrique pompe d'évacuation des condensats / Schema elettrico pompe di scarico condensa

20.05.2016 17.04.2019 09.07.2018 04.06.2018 24.10.2017 09.07.2018 20.05.2016 20.05.2016 16.06.2017 16.06.2017 16.06.2017 01.03.2019 01.03.2019 06.03.2019 16.06.2017 16.06.2017

110 Elektroschema Erweiterungssatz EA1 / Schéma électrique module d'extension EA1 / Schema elettrico kit di estensione EA1 24.10.2017 Pnc

148 Pumpe mit Kesselregelung / Pompe avec régulation chaudière / Pompa con regolazione caldaia / I max. >2A / Magna3 17.04.2019 pnc

(3)

002

Viessmann Schema

19 011

010 schema-ch@viessmann.ch

info@viessmann.ch www.viessmann.ch

Objekt / Objet / Oggetto

Erstausgabe / première édition / prima edizione Schema Nr. / N° de schéma / N° di schema

00/ Revision / révision / revisione

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Hydraulikschema / Schéma hydraulique / Schema idraulico

11.02.2020 Pnc 11.02.2020 pnc

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

4803293_01

Rückblatt / Page précédente / Pagina precedente Folgeblatt / Page suivante / Pagina seguente

Hydraulikschema / Schéma hydraulique / Schema idraulico

A1

01 Option

P

T

T P

M

T T

08

<500kW

>500kW

A1 A2

04

05

P

M

AB B

M A

Option

A8

Option

09

P

B0

/102.2

Q3

/105.6 /105.7

Q4

B3

/103.1

Q2

/105.2

M2

/104.1

/105.3

Q5

AA

/011.0 /102.7

B4

/104.2

M1

/103.8

Y1

Y7

/106.3

Q6

/105.4

(4)

010

Viessmann Schema

19 020

011 schema-ch@viessmann.ch

info@viessmann.ch www.viessmann.ch

Objekt / Objet / Oggetto

Erstausgabe / première édition / prima edizione Schema Nr. / N° de schéma / N° di schema

00/ Revision / révision / revisione

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Hydraulikschema / Schéma hydraulique / Schema idraulico

11.02.2020 Pnc 11.02.2020 pnc

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

4803293_01

Rückblatt / Page précédente / Pagina precedente Folgeblatt / Page suivante / Pagina seguente

Hydraulikschema / Schéma hydraulique / Schema idraulico

B

T T

C

T

T T T

D

M M M

AB B

A

M

AB B

A

M

A

T T

M

T T

AB B

A

M

AA

/010.8

(5)

011

Viessmann Schema

19 021

020 schema-ch@viessmann.ch

info@viessmann.ch www.viessmann.ch

Objekt / Objet / Oggetto

Erstausgabe / première édition / prima edizione Schema Nr. / N° de schéma / N° di schema

00/ Revision / révision / revisione

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Legende / Légende / Leggenda

11.02.2020 Pnc 11.02.2020 pnc

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

4803293_01

Rückblatt / Page précédente / Pagina precedente Folgeblatt / Page suivante / Pagina seguente

Legende / Légende / Leggenda 01 Vitoplex 200 / 300

Vitotronic 200 CO1E

04 Expansionsgefäss / Vase d'expansion / Vaso di espansione 05 Zwischengefäss / Vase amont / Prevaso

Bei Einsatz von Q3 (Sicherheitstemperaturbegrenzer) und

Q4 (Maximaldruckbegrenzer) kann bei Anlagen >70 kW bis zu einer Gesamt-Anlage-Leistung von 1 MW auf das nach aussen führen der Abblaseleitung des Sicherheitsventils verzichtet werden!

Pour les soupapes de sécurité, uniquement pour les systèmes d'une puissance >70 kW jusqu'à 1 MW, il est possible de se passer de la conduite d'évacuation menant à l'extérieur en utilisant Q3 (thermostat de sécurité) et Q4 (limiteur de pression max).

L'utilizzo di Q3 (limitatore della temp. di sicurezza) e Q4 (limitatore della pressione massima) permette di rinunciare di evacuare all'esterno la condotta di scarico della valvola di sicurezza nelle installazioni fra i

>70 kW fino a una potenza globale di 1 MW.

Heizkreise fremdreguliert.

Kesseltemperatur autonom, gleitend nach Aussentemperatur.

Externe Anforderung für Warmwasserladung.

Les circuits de chauffage étrangers réglementés.

Température de la chaudière autonome, glissant sur la température extérieure.

Demande externe pour charge du chauffe-eau.

Circuiti di riscaldamento regolati esternamente.

Temperatura caldaia autonomamente, scorrendo sulla temperatura esterna.

Domanda esterna per caricare il accumulatore sanitario.

A Gruppe Warmwasser / Groupe eau chaude / Gruppo acqua calda Fremdreguliert / Régit étrangère / Regolazione esterna

B C D

Gruppe Heizung 1 / Groupe chauffage 1 / Gruppo riscaldamento 1 Fremdreguliert / Régit étrangère / Regolazione esterna

Gruppe Heizung 2 / Groupe chauffage 2 / Gruppo riscaldamento 2 Fremdreguliert / Régit étrangère / Regolazione esterna

Gruppe Heizung 3 / Groupe chauffage 3 / Gruppo riscaldamento 3 Fremdreguliert / Régit étrangère / Regolazione esterna

08 Abgaswärmetauscher / Échangeur des fumées / Scambiatore termico di scarico

09 Neutralisationsbox (Option) / Bac de neutralisation (Option) /

Neutralizzazione (Opzione)

(6)

020

Viessmann Schema

19 025

021 schema-ch@viessmann.ch

info@viessmann.ch www.viessmann.ch

Objekt / Objet / Oggetto

Erstausgabe / première édition / prima edizione Schema Nr. / N° de schéma / N° di schema

00/ Revision / révision / revisione

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Legende / Légende / Leggenda

11.02.2020 Pnc 11.02.2020 pnc

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

4803293_01

Rückblatt / Page précédente / Pagina precedente Folgeblatt / Page suivante / Pagina seguente

Legende / Légende / Leggenda

M2

Pumpe Abgaswärmetauscher Pompe de l'échangeur des fumées

Pompa del scambiatore termico di scarico

Elektrische Bauteile / Composants électriques / Componenti elettrici

Y7

B0

Aussenfühler Sonde extérieure Sonda esterna

Externes Gasmagnetventil Électrovanne gaz externe Elettrovalvola gas esterna

Q1

Maximalbegrenzer Kesseltemperatur Limiteur max. temp. de chaudière Limitatore temp. max. della caldaia

Kesseltemperatursensor Sonde de temp. de chaudière Sensore di temp. della caldaia B1

A8

Kondensat-Hebepumpe (Option)

Pompe d'évacuation des condensats (Option) Pompa di scarico condensa (Opzione)

Q2

Maximalbegrenzer Abgastemperatur Limiteur max. temp. des fumées Limitatore temp. max. di scarico

Q3

2. Maximalbegrenzer Kesseltemperatur (Option) 2. Thermostat de sécurité de chaudière (Option) 2. Limitatore temp. max. della caldaia (Opzione) 2. Maximalbegrenzer Kesseldruck (Option)

2. Limiteur de pression max. de chaudière (Option) 2. Limitatore pressione max. della caldaia (Opzione) Q4

Regelung Vitotronic 200 CO1E Régulation Vitotronic 200 CO1E Regolazione Vitotronic 200 CO1E A1

Abgastemp.-Sensor

Sonde de temp. des fumées Sensore di temp. di scarico B3

M1

Kesselkreispumpe

Pompe de circuit du chaudière Pompa del circuito della caldaia

Y1

3-Weg-Mischer Temp.-Hochhaltung Mélangeur maintien de la température Miscelatore mantenimento della temperatura

Temp.-Sensor Kesselrücklauf Sonde de temp. retour chaudière Sensore di temp. ingresso caldaia B4

A2

Erweiterungssatz EA1 Module d'extension EA1 Kit di estensione EA1

Q5

2. Maximalbegrenzer Abgastemperatur 2. Limiteur max. temp. des fumées 2. Limitatore temp. max. di scarico

Q6

Druckwächter - Set

Ensemble pressostat

Set pressostato

(7)

021

Viessmann Schema

19 030

025 schema-ch@viessmann.ch

info@viessmann.ch www.viessmann.ch

Objekt / Objet / Oggetto

Erstausgabe / première édition / prima edizione Schema Nr. / N° de schéma / N° di schema

00/ Revision / révision / revisione

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Codierung / Codage / Codifica

11.02.2020 Pnc 11.02.2020 pnc

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

4803293_01

Rückblatt / Page précédente / Pagina precedente Folgeblatt / Page suivante / Pagina seguente

Codierung / Codage / Codifica

Hinweis: Die Codierungsangaben beziehen sich auf eine Grundeinstellung für die Anlagenausführung genau nach vorliegendem Schema und ersetzen keine Montage- und Serviceanleitung.

Kennlinien, Schaltzeiten, Raumtemperatur- und Warmwassertemperatur-Sollwerte sind nach Kundenvorgaben einzustellen.

Remarque : Les informations de codage de nos régulations se réfèrent à un réglage de base pour une conception du système

strictement identique à notre schéma et ne remplacent pas les instructions d'installation, montage et mise en service des produits concernés. Les caractéristiques de base, comme par exemple , les horaires d’enclenchement, la température ambiante,

la courbe de chauffe et la consigne de température de l'eau chaude sanitaire doivent être adaptées aux spécifications du client ou de l’installation. Screenreader-Unterstützung aktiviert.

Avvertenza: Le codifiche si riferiscono a un'impostazione di base per l’esecuzione dell’impianto esattamente secondo il presente schema e non sostituiscono le istruzioni di montaggio e di manutenzione. Curve di riscaldamento, fasce orarie, temperature d’ambiente e del bollitore sono da impostare secondo le indicazioni dell’utente finale.

Codierung / Codage / Codifica Vitotronic 200 CO1E

Parametergruppe Allgemein

00 : 1 1 Heizkreis ohne Mischer, ohne Warmwasser 0B : 70 Sollwert externe Anforderung = 70°C

20 : 0 Ohne Vorlauftemp.-Sensor Hydraulische Weiche 40 : 1 Mit Erweiterung EA1

41 : 0 Ausgang 157 der EA1 ist Sammelstörmeldung

42 : 2 Eingang DE1 = Externe Anforderung mit Vorlaufsollwert 53 : 3 Ausgang Stecker 20 (A1/M1) ist Pumpe Abgaswärmetauscher 54 : 2 Ausgang Stecker 29 ist Kesselkreispumpe

55 : 1 Ausgang Stecker 52 ist Mischer Rücklauftemperaturregelung Parametergruppe Heizkessel

03 : 0 Kesselschutz für Gasbetrieb

(8)

025

Viessmann Schema

19 032

030 schema-ch@viessmann.ch

info@viessmann.ch www.viessmann.ch

Objekt / Objet / Oggetto

Erstausgabe / première édition / prima edizione Schema Nr. / N° de schéma / N° di schema

00/ Revision / révision / revisione

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Sinnbilder / Symboles conventionnels / Simboli grafici

11.02.2020 Pnc 11.02.2020 pnc

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

4803293_01

Rückblatt / Page précédente / Pagina precedente Folgeblatt / Page suivante / Pagina seguente

Sinnbilder / Symboles conventionnels / Simboli grafici

Absperrorgan / Organe d'arrêt / Armatura di chiusura Ventilator / Ventilateur / Ventilatore Kugelhahn / Vanne à boisseau / Rubinetto a sfera

Drosselventil / Vanne de réglage / Valvola di regolazione Drosselklappe / Clapet de réglage /

Clappa di regolaggio a farfalla Schmutzfilter / Filtre / Filtro

Rückschlagklappe / Clapet de retenu / Clappa di ritegno Rückschlagventil / Soupape de retenue / Valvola di ritegno Überströmventil / Vanne de décharge /

Valvola di sovrappressione

Volumenstromzähler / Compteur volumétrique / Contatore di flusso

T

Thermometer / Thermomètre / Termometro

P

Manometer / Manomètre / Manometro

Entleerung / Robinet de vidange / Valvola di scarico Entlüftung / Purgeur d'air / Valvola di spurgo d'aria Fliessrichtung / Sens d'écoulement / Direzione del flusso Schwingungsdämpfer / Absorbeur de vibration /

Ammortizzatore di vibrazione

Flanschverbindung / Raccord à bride / Collegamento a flangia Verschraubung / Vis de rappel / Raccordo

Sicherheitsventil / Soupape de sécurité / Valvola di sicurezza Wassermangelsicherung / Sécurité manque d'eau / Protezione pressione insufficiente acqua

Verdichter / Compresseur / Compressore

Umwälzpumpe / Pompe de circulation / Pompa di circolazione

AB B

A

Dreiweg-Mischventil / Vanne mélangeuse à trois voies / Miscelatore a tre vie

Durchgangsventil / Vanne à deux voies / Valvola a due vie

A AB

M B

Dreiweg-Kugelhahn / Vanne à boisseau à trois voies / Rubinetto a sfera a tre vie (Ticom)

M

Durchgangs-Kugelhahn / Vanne à boisseau à deux voies / Rubinetto a sfera a due vie (Ticom)

4-Weg-Thermomischer / Mitigeur thermostatique à quatre voies / Miscelatore termostatico a quattro vie

3-Weg-Thermomischer / Mitigeur thermostatique à trois voies / Miscelatore termostatico a tre vie

Flüssiger Brennstoff / Combustible liquide / Combustibili liquidi Gasförmiger Brennstoff / Combustible gazeux /

Combustibili gassosi

Fester Brennstoff / Combustible solide / Combustibili solidi Elektrische Energie / Energie électrique / Energia elettrica Stromerzeuger / Générateur électrique / Generatore elettrico Sonnenenergie / Energie solaire / Energia solare

Warmwasser-Zapfstelle / Robinet d'eau chaude / Rubinetto acqua calda

Luftabscheider / Séparateur d'air / Separatore d'aria

Schlammabscheider / Séparateur de boue / Separatore di melma

Schmutzwasserablauf / Évacuation de l'eau sale / Scarico acqua sporca

P

Soledruckwächter / Pressostat de sonde géothermique / Pressostato pressione geotermica

V

Strömungswächter / Contrôleur de débit / Flussostato

M

Stellantrieb elektrisch / Actionneurs électriques / Motore elettrico

Stellantrieb thermisch / Actionneurs thermiques / Motore termico

Stellantrieb magnetisch / Actionneurs magnétique / Motore magnetico

Regler / Régulateur / Regolatore

Erweiterungsmodule / Module d'extension / Modulo d'ampliamento

Temperatursensor / Sonde de température / Sensore di temperatura

Drucksensor / Sonde de pression / Sensore di pressione Temperaturwächter / Contrôleur de température / Termostato

Max.-Temp.-Begrenzer / Limiteur de température maximale / Termostato di sicurezza

Aussenfühler / Sonde extérieure / Sonda esterna Fernbedienung mit Raumfühler /

Commande à distance avec sonde d'ambiance /

Comando a distanza con sonda ambiente

(9)

030

Viessmann Schema

19 101

032 schema-ch@viessmann.ch

info@viessmann.ch www.viessmann.ch

Objekt / Objet / Oggetto

Erstausgabe / première édition / prima edizione Schema Nr. / N° de schéma / N° di schema

00/ Revision / révision / revisione

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Wichtige Hinweise / Remarques importantes / Note importanti

11.02.2020 Pnc 11.02.2020 pnc

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

4803293_01

Rückblatt / Page précédente / Pagina precedente Folgeblatt / Page suivante / Pagina seguente

Hinweise / Remarques / Note

Die Rechte an diesem Dokument gehören Viessmann(Schweiz) AG.

Die Installationen müssen den örtlichen Anschlussvorschriften entsprechen und dürfen nur durch konzessionierte Fachfirmen / Fachpersonen

ausgeführt werden.

Die allgemeinen Verkaufsbedingungen und die besonderen Verkaufs- bedingungen für Anlagetechnik von Viessmann(Schweiz) AG sind zu beachten.

Änderungen im Lieferprogramm von Viessmann(Schweiz) AG sind vorbehalten.

Die Hydraulik ist eine Empfehlung, ohne Gewähr auf Vollständigkeit.

Sicherheitseinrichtungen, Apparate, Armaturen, etc. sind gemäss den gültigen Normen und Richtlinien einzubauen. Die fachliche Planung vor Ort wird durch dieses Hydraulikschema nicht ersetzt und liegt in der Verantwortung des Ausführenden.

Absperrorgane zu den Sicherheitseinrichtungen (Druckausdehnungsgefäss, etc.) sind gegen unbeabsichtigtes Schliessen zu sichern.

Zur Verhinderung von Einrohrschwerkraftzirkulationen sind Säcke einzubauen (Anschluss Warmwasserspeicher, etc.).

Produktebeschreibung, technische Daten, Rahmenbedingungen und Planungshinweise sind in den Planungsanleitungen zu finden und sind zu beachten.

Folgende Merkblätter sind zwingend zu beachten:

(siehe auch Homepage "www.viessmann.ch"):

- Merkblatt "Wasserbeschaffenheit"

- Merkblatt "Heizölqualitäten"

- Merkblatt "Gerätespezifisch"

(z.B. Vitosorp 200-F, Vitotwin 300-W, ect.)

Bei thermischen Solaranlagen ist u.a. folgendes zu beachten:

- Sackbildungen in den Solarleitungen sind zu vermeiden

- Verwendung von Tyfocor LS-Fertiggemisch (bis -28°C) zwingend - Alle Anlageteile müssen einen minimalen Betriebsdruck

von 6 bar aufweisen

- Der Vor- und Fülldruck im Expansionsgefäss muss der Anlage angepasst und eingestellt werden

Vordruck = 1 bar + 0.1 * h

(h = Mitte Expansionsgefäss bis o.k. Kollektor) Fülldruck = Vordruck Expansionsgefäss + 0.5 bar

Les droits de ce document appartiennent à Viessmann (Suisse) SA.

Les installations doivent être conformes aux règlements locaux en vigueur et ne peuvent être effectués que par des entreprises / du personnel qualifiés.

Les termes et les conditions particulières de vente pour les installations techniques de Viessmann (Suisse) SA doivent être respectées.

Les modifications de la gamme de produits Viessmann (Suisse) SA sont réservées.

Le schéma hydraulique est une recommandation, sans aucune garantie d'exhaustivité. Les dispositifs de sécurité, les équipements, les accessoires, etc. doivent être installés en conformité avec les normes et directives en vigueur. La planification professionnelle sur le site n'est pas remplacée par ce schéma hydraulique et est de la responsabilité de l'installateur.

Les dispositifs de sécurité (vase expansion sous pression, etc.) doivent être protégés contre la fermeture accidentelle.

Des lyres (col de cygne) pour éviter les circulations parasites (par ex. thermosiphon) doivent être installées (raccordement du chauffe-eau, etc.).

Les descriptions de produit, les spécifications techniques, les

conditions et les informations de planification peuvent être trouvées dans les notices d'étude et doivent être respectées.

Les feuilles techniques suivantes doivent être respectées:

(Voir la page d'accueil "www.viessmann.ch"):

- Feuilles technique "qualité de l'eau"

- Feuilles technique "qualités de mazout"

- Feuilles technique "spécifique à l'appareil"

(p.e. Vitosorp 200-F, Vitotwin 300-W, ect.)

Pour les installations solaires, les éléments suivants doivent être particulièrements observés:

- Eviter les ondulations dans les conduites solaires

- Utilisation obligatoire de Tyfocor LS pré-mélangé (-28°C) - Toutes les éléments doivent avoir une pression minimale de fonctionnement de 6 bar

- La pression et la contre-pression dans le vase d'expansion doit être adaptée et ajustée au système

Pression de l'installation = 1 bar + 0,1*h

(h = centre vase d'expansion haut du collecteur)

Pression de gonflage du vase = pression d'entrée vase d'expansion + 0,5 bar

I diritti di questo documento sono di proprietà Viessmann (Svizzera) SA.

Gli allacciamenti degli impianti devono essere conformi alle norme di cablaggio vigenti e possono essere eseguiti solo da ditte / elettricisti autorizzati.

Vanno osservati i termini e le condizioni generali di vendita come pure le condizioni di vendita specifiche per i sistemi di ingegneria di

Viessmann (Svizzera) SA.

La gamma di prodotti Viessmann (Svizzera) SA é soggetta a modifiche.

Il sistema idraulico è puramente indicativo, senza alcuna garanzia di completezza. Sistemi di sicurezza, apparecchi, armature, ecc. devono essere installati in conformità con le norme e le direttive vigenti. Il presente schema non sostituisce lo schema specifico allestito dal progettista e l'esecutore ne è responsabile.

L'armatura di chiusura del sistema di sicurezza (vaso espansione) deve essere assicurato contro la chiusura accidentale.

Per evitare una circolazione naturale indesiderata vanno inseriti dei sifoni termici.

La descrizione del prodotto, i dati tecnici, le condizioni e le indicazioni di progettazione sono indicate nelle istruzioni di progettazione e devono essere rispettate.

Vanno inoltre osservate le seguenti schede tecniche:

(Vedi homepage "www.viessmann.ch"):

- Foglio d’istruzione "qualità dell'acqua"

- Foglio d’istruzione "qualità olio combustibile"

- Foglio d’istruzione "specifiche del dispositivo"

(p.e. Vitosorp 200-F, Vitotwin 300-W, ect.)

Nei sistemi solari termici bisogna tenere presente quanto segue:

- Sono da evitare formazione di sacche nelle condotte solari - È obbligatorio l'utilizzo di Tyfocor LS-miscelato (-28°C)

- Tutte le componenti utilizzate per l'impianto devono avere una pressione minima di 6 bar

- La pressione nel vaso d'espansione deve essere regolata e adeguata all'impianto

Pressione vaso = 1 bar + 0,1*h

(h = metà vaso di espansione fino filo superiore collettore)

Pressione di riempimento = pressione vaso di espansione +0,5 bar

(10)

032

Viessmann Schema

19 102

101 schema-ch@viessmann.ch

info@viessmann.ch www.viessmann.ch

Objekt / Objet / Oggetto

Erstausgabe / première édition / prima edizione Schema Nr. / N° de schéma / N° di schema

00/ Revision / révision / revisione

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Elektroschema Regelung Gaskessel / Schéma électrique régulation chaudière à gaz / Schema elettrico regolazione caldaia a gas / Vitotronic 200

11.02.2020 Pnc 11.02.2020 pnc

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

4803293_01

Rückblatt / Page précédente / Pagina precedente Folgeblatt / Page suivante / Pagina seguente

Intern Interne Internamente

Elektroschema / Schéma électrique / Schema elettrico

3-Weg-Mischer Mélangeur à 3 voies Miscela a 3 vie 3-Weg-Mischer Mélangeur à 3 voies Miscela a 3 vie Heizkreispumpe Pompe circuit chauffage Pompa circuitto riscaldamente Heizkreispumpe Pompe circuit chauffage Pompa circuitto riscaldamente Vorlauftemp.-Sensor Sonde de temp. aller Sensore temp. di mandata Vorlauftemp.-Sensor Sonde de temp. aller Sensore temp. di mandata Elektrischer Anschluss Raccordement électrique Allacciamento elettrico Leiterplatte Erweiterung für 2. und 3. Heizkreis mit Mischer (Zubehör)

Platine principale d'extension pour 2. et 3. circuit avec mélangeur (Accessoire) Estensione scheda madre per 2. e 3. circuitto con miscelatore (Accessorio)

Vitotronic 200 CO1E

20°C

Touchscreen /102.0

/103.0 /104.0 /105.0 /106.0 /107.0 Vitotronic 200 CO1E

N

M3/52

N

M2/52 M3/20

L N

M2/20

L N 1

M3/2

2 1 2

M2/2 40

L N

(11)

101

Viessmann Schema

19 103

102 schema-ch@viessmann.ch

info@viessmann.ch www.viessmann.ch

Objekt / Objet / Oggetto

Erstausgabe / première édition / prima edizione Schema Nr. / N° de schéma / N° di schema

00/ Revision / révision / revisione

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Elektroschema Regelung Gaskessel / Schéma électrique régulation chaudière à gaz / Schema elettrico regolazione caldaia a gas / Vitotronic 200

11.02.2020 Pnc 11.02.2020 pnc

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

4803293_01

Rückblatt / Page précédente / Pagina precedente Folgeblatt / Page suivante / Pagina seguente

Intern Interne Internamente

Elektroschema / Schéma électrique / Schema elettrico

KM-Bus KM-Bus Aussenfühler Sonde extérieure Sonda esterna Kesseltemp.-Sensor Sonde de temp. chaudière Sensore di temp. caldaia Temp.-Sensor WW-Speicher Sonde de temp. chauffe-eau Sensore di temp. accumulatore sanitario 2. Temp.-Sensor WW-Speicher 2. Sonde de temp. chauffe-eau 2. Sensore di temp. accumulatore sanitario Rücklauftemp.-Sensor oder Thermcontrol Sonde de temp. retour ou Thermcontrol Sensore di temp. ingresso o Thermcontrol 2. RL-Temp.-Sensor oder Temp.-Sensor Speicherladesystem 2. Sonde de temp. retour ou système de charge chauffe-eau 2. Sensore di temp. ingresso o sistema di carica accumulatore sanitario Grundleiterplatte Kleinspannung

Platine principale basse tension Scheda madre bassa tensione

CAN-Bus

X8 X9 X12 X13 X14

Die Länge des KM-Bus darf max. 50 m betragen ! La longueur du Bus KM de doit pas dépasser 50 m !

La lunghezza max della connessione Bus non deve superare i 50 m ! 2

1

145

3

145

4 2

B0

/010.0

Aussenfühler Sonde extérieure

Sonda esterna NTC 10kOhm 2x0.75

102W4 1

1

B1

4 3

3

1

5A

2 3 4

5B

2 1

17A

3

17B

4

2 3

1

72

2x0.75 102W7

B4

/010.3

Temp.-Sensor Kesselrücklauf Sonde de temp. retour chaudière Sensore di temp. ingresso caldaia

NTC 10kOhm 2x0.75

102W2

KM-Bus_1

/ 110.1

KM-Bus_2

/ 110.1

(12)

102

Viessmann Schema

19 104

103 schema-ch@viessmann.ch

info@viessmann.ch www.viessmann.ch

Objekt / Objet / Oggetto

Erstausgabe / première édition / prima edizione Schema Nr. / N° de schéma / N° di schema

00/ Revision / révision / revisione

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Elektroschema Regelung Gaskessel / Schéma électrique régulation chaudière à gaz / Schema elettrico regolazione caldaia a gas / Vitotronic 200

11.02.2020 Pnc 11.02.2020 pnc

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

4803293_01

Rückblatt / Page précédente / Pagina precedente Folgeblatt / Page suivante / Pagina seguente

Intern Interne Internamente

Elektroschema / Schéma électrique / Schema elettrico

Abgastemp.-Sensor Sonde de temp. des fumées Sensore di temp. di scarico Temp.-Sensor Hydraulische Weiche Sonde de temp. séparateur hydraulique Sensore di temp. separatore idraulico Externe Aufschaltung Demande externe Domanda esterna Externe Aufschaltung Demande externe Domanda esterna Zirkulationspumpe Pompe de circulation Pompa di circolazione Boilerladepumpe Pompe de charge du chauffe-eau Pompa di carica accumulatore sanitario 3-Weg-Mischer Mélangeur à 3 voies Miscela a 3 vie Grundleiterplatte 230V

Platine principale 230V Scheda madre 230V Grundleiterplatte Kleinspannung

Platine principale basse tension Scheda madre bassa tensione

X15 X10 X11

/101.0 Vitotronic 200 CO1E

1

15

2

B3

/010.3

Abgastemp.-Sensor Sonde de temp. des fumées

Sensore di temp. di scarico NTC 10kOhm 2x0.75

103W1

3

9/2

4 1 2 3

143

2 3

1

146 28

L N

21

L N N

A1-M1/52

Y1

/010.4

3-Weg-Mischer Temp.-Hochhaltung Mélangeur maintien de la température Miscelatore mantenimento della temperatura

A Z N PE

M 1~

4x1.5 103W7

(13)

103

Viessmann Schema

19 105

104 schema-ch@viessmann.ch

info@viessmann.ch www.viessmann.ch

Objekt / Objet / Oggetto

Erstausgabe / première édition / prima edizione Schema Nr. / N° de schéma / N° di schema

00/ Revision / révision / revisione

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Elektroschema Regelung Gaskessel / Schéma électrique régulation chaudière à gaz / Schema elettrico regolazione caldaia a gas / Vitotronic 200

11.02.2020 Pnc 11.02.2020 pnc

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

4803293_01

Rückblatt / Page précédente / Pagina precedente Folgeblatt / Page suivante / Pagina seguente

Intern Interne Internamente

Elektroschema / Schéma électrique / Schema elettrico

Heizkreispumpe Pompe circuit chauffage Pompa circuitto riscaldamente Kesselkreispumpe Pompe de circuit du chaudière Pompa del circuito della caldaia Grundleiterplatte 230V

Platine principale 230V Scheda madre 230V

Elektrischer Anschluss Raccordement électrique Allacciamento elettrico Elektrischer Anschluss Zubehör Raccordement électrique pour accessoires Allacciamento elettrico per accessori Elektrischer Anschluss Zubehör Raccordement électrique pour accessoires Allacciamento elettrico per accessori Sammelalarm Alarme générale Allarme generale

* *

* Anschlussvarianten bei Pumpen mit

Stromaufnahme >2A oder Ansteuerung mit Start/Stop siehe Blatt 148.

* Variantes de raccordement pour les pompes avec un besoin de courant >2A ou une commande Start/Stop voir page 148.

* Varianti di allacciamento per pompe con corrente assorbita >2A o comando Start/Stop vedere pagina 148.

A1-M1/20

L N

29

L N

F1

1x230V/50Hz/13A Sicherung Regler Fusible Régulation Fusibile Regolazione Vitotronic 200

40

L N

3x1.5 104W4

156

L N

156

L N

50

L N

3x1.5 104W6

M1

/010.3

Kesselkreispumpe Pompe de circuit du chaudière Pompa del circuito della caldaia

1x230V / max. 2A

L N

PE

1~

M

PE

3x1.5 104W2

M2

/010.5

Pumpe Abgaswärmetauscher Pompe de l'échangeur des fumées Pompa del scambiatore termico di scarico

1x230V / max. 2A

L N

PE

1~

M

PE

3x1.5 104W1

3x1.5 104W5

L1

/ 106.0

N

/ 106.0

L2

/ 106.0

L3

/ 106.0

PE

/ 106.0

156_2_L

/ 109.1

156_2_PE

/ 109.1

156_2_N

/ 109.1

156_1_L

/ 110.8

156_1_PE

/ 110.8

156_1_N

/ 110.8

L1 L2 L3 N PE

(14)

104

Viessmann Schema

19 106

105 schema-ch@viessmann.ch

info@viessmann.ch www.viessmann.ch

Objekt / Objet / Oggetto

Erstausgabe / première édition / prima edizione Schema Nr. / N° de schéma / N° di schema

00/ Revision / révision / revisione

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Elektroschema Regelung Gaskessel / Schéma électrique régulation chaudière à gaz / Schema elettrico regolazione caldaia a gas / Vitotronic 100

11.02.2020 Pnc 11.02.2020 pnc

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

4803293_01

Rückblatt / Page précédente / Pagina precedente Folgeblatt / Page suivante / Pagina seguente

Intern Interne Internamente

Elektroschema / Schéma électrique / Schema elettrico

150

(Option / Option / Opzione) Set-Ersatzmassnahmen für Entspannungstopf bei Anlagen >70 kW Set de remplacement pour les réservoirs de

détente - inst. >70 kW Insiame di misure di compensazione per sorradistensione in impianti

>70 kW Grundleiterplatte 230V

Platine principale 230V Scheda madre 230V /101.0

Vitotronic 100 CC1E

STB N STB TR

Ein TR Ein

S1

(Option) Not-Aus Schalter Interrupteur arrêt d'urgence Interruttore arresto di emergenza

PE

Q2

/010.3

Maximalbegrenzer Abgastemperatur Limiteur max. temp. d'échappement Limitatore temp. max. di scarico

RAK74.4/3715VM

PE

Q3

/010.2

2. Maximalbegrenzer Kesseltemperatur 2. Thermostat de sécurité de chaudière 2. Limitatore temp. max. della caldaia

PE

Q4

/010.2

2. Maximalbegrenzer Kesseldruck 2. Limiteur de pression max. de chaudière

2. Limitatore pressione max. della caldaia

P

PE

3x1.5 105W1

3x1.5 105W2

3x1.5 105W6

3x1.5 105W7

3x1.5 105W8 3x1.5

105W3

Q5

/010.4

2. Maximalbegrenzer Abgastemperatur 2. Limiteur max. temp. d'échappement 2. Limitatore temp. max. di scarico

RAK74.4/3715VM

PE

Q6

/010.1

Druckwächter - Set Ensemble pressostat

Set pressostato

P

PE

3x1.5 105W4

UWS_1

/ 109.6

UWS_2

/ 109.6

(15)

105

Viessmann Schema

19 107

106 schema-ch@viessmann.ch

info@viessmann.ch www.viessmann.ch

Objekt / Objet / Oggetto

Erstausgabe / première édition / prima edizione Schema Nr. / N° de schéma / N° di schema

00/ Revision / révision / revisione

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Elektroschema Regelung Gaskessel / Schéma électrique régulation chaudière à gaz / Schema elettrico regolazione caldaia a gas / Vitotronic 200

11.02.2020 Pnc 11.02.2020 pnc

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

4803293_01

Rückblatt / Page précédente / Pagina precedente Folgeblatt / Page suivante / Pagina seguente

Intern Interne Internamente

Elektroschema / Schéma électrique / Schema elettrico

Brennerstecker 7-pol Fiche brûleur 7 pôles Presa bruciatore 7 poli Ansteuerung Brenner (Leistungsregelung) Enclenchement brûleur (commande de puissance) Comando bruciatore (controllo della potenza) Grundleiterplatte 230V

Platine principale 230V Scheda madre 230V

*Lieferumfang Viessmann

*Inclus dans la livraison Viessmann

*Gamma prodotti Viessmann

Gasbrenner Weishaupt WG30 / WG40 Brûleur à gaz Weishaupt WG30 / WG40 Bruciatore a gas Weishaupt WL30 / WL40 Bei bauseitigen Bestellungen direkt bi Weishaupt mitbestellen.

Pour les commandes de matériel à la charge du client, merci de vous adresser directement chez Weishaupt.

In caso di ordinazione da parte del committente richiedere direttamente alla Weishaupt.

1

151

2

41

L1 N T1 T2 S3 B4

90

T6 T7 T8

F2

1x230V/50Hz/13A Sicherung Brenner Fusible brûleur Fusibile bruciatore

3x1.5 106W1

N L

Y7

/010.0

Externes Gasmagnetventil Électrovanne gaz externe Elettrovalvola gas esterna

PE

L N T1 T2 S3 B4 T6 T7 T8

3x1.5

*106W6 7x1.5

*106W5

1~

M

L PE N

3x1.5 34 106W3

L PE N

L1

/ 148.0

N

/ 148.0

L2

/ 148.0

L3

/ 148.0

PE

/ 148.0

L1

/ 104.6

N

/ 104.6

L2

/ 104.6

L3

/ 104.6

PE

/ 104.6

(16)

106

Viessmann Schema

19 109

107 schema-ch@viessmann.ch

info@viessmann.ch www.viessmann.ch

Objekt / Objet / Oggetto

Erstausgabe / première édition / prima edizione Schema Nr. / N° de schéma / N° di schema

00/ Revision / révision / revisione

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Elektroschema Regelung Gaskessel / Schéma électrique régulation chaudière à gaz / Schema elettrico regolazione caldaia a gas / Vitotronic 200

11.02.2020 Pnc 11.02.2020 pnc

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

4803293_01

Rückblatt / Page précédente / Pagina precedente Folgeblatt / Page suivante / Pagina seguente

Intern Interne Internamente

LON-Bus Modul

Kommunikationsmodul LON (Zubehör) Module de communication LON (Accessoire)

Modulo di comunicazione LON (Accessorio)

Elektroschema / Schéma électrique / Schema elettrico

LAN RJ45

LAN RJ45 LAN-Modul

Module LAN Modulo LAN

LAN RJ45 /101.0

Vitotronic 200 CO1E

Router Kunde (Option) Routeur client (Option) Router cliente (Opzione)

(17)

107

Viessmann Schema

19 110

109 schema-ch@viessmann.ch

info@viessmann.ch www.viessmann.ch

Objekt / Objet / Oggetto

Erstausgabe / première édition / prima edizione Schema Nr. / N° de schéma / N° di schema

00/ Revision / révision / revisione

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Elektroschema Kondensat-Hebepumpe / Schéma électrique pompe d'évacuation des condensats / Schema elettrico pompe di scarico condensa

11.02.2020 Pnc 11.02.2020 pnc

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

4803293_01

Rückblatt / Page précédente / Pagina precedente Folgeblatt / Page suivante / Pagina seguente

Elektroschema / Schéma électrique / Schema elettrico

A8

(Option) Kondensat-Hebepumpe Pompe d'évacuation des condensats Pompa di scarico condensa

109S1

Überlaufwarnschalter (Öffner 250VA)

Interrupteur d'avertissement de débordement (Ouvreur 250VA) Interruttore di avvertimento overflow (Opener 250VA)

1 2

L

N

M 1~

L PE N

109X7

Steckdose Typ 13 Fiche type 13 Presa tipo 13

L PE N

PE

156_2_N

/

104.9

156_2_PE

/

104.9

156_2_L

/

104.9

UWS_1

/

105.9

UWS_2

/

105.9

(18)

109

Viessmann Schema

19 148

110 schema-ch@viessmann.ch

info@viessmann.ch www.viessmann.ch

Objekt / Objet / Oggetto

Erstausgabe / première édition / prima edizione Schema Nr. / N° de schéma / N° di schema

00/ Revision / révision / revisione

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Elektroschema Erweiterungssatz EA1 / Schéma électrique module d'extension EA1 / Schema elettrico kit di estensione EA1

11.02.2020 Pnc 11.02.2020 pnc

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

4803293_01

Rückblatt / Page précédente / Pagina precedente Folgeblatt / Page suivante / Pagina seguente

Elektroschema / Schéma électrique / Schema elettrico

KM-Bus

Elektrischer Anschluss Zubehör Raccordement électrique pour accessoires Allacciamento elettrico per accessori Elektrischer Anschluss Raccordement électrique Allacciamento elettrico

Externe Anforderung für Warmwasserladung.

Demande externe pour charge du chauffe-eau.

Domanda esterna per caricare il accumulatore sanitario.

Codierung an Vitotronic 200 CO1E:

42 : 2 Eingang DE1 = Externe Anforderung 0B : 70 Sollwert externe Anforderung = 70°C Codage sur la Vitotronic 200 CO1E:

42 : 2 Entrée DE1 = Demande externe 0B : 70 Consigne de la demande externe = 70°C Codifica su Vitotronic 200 CO1E:

42 : 2 Entrate DE1 = Vichiesta esterna 0B : 70 Consegna domanda esterna = 70°C Erweiterungssatz EA1

Module d'extension EA1 Kit di estensione EA1

40A

L N

40

L N

145 DE1 0-10V 157

S Ö P

DE2 DE3

2x0.75 110W1

KM-Bus_2

/

102.2

KM-Bus_1

/

102.2

156_1_L

/

104.7

156_1_PE

/

104.7

156_1_N

/

104.7

(19)

110

Viessmann Schema

19 148 schema-ch@viessmann.ch

info@viessmann.ch www.viessmann.ch

Objekt / Objet / Oggetto

Erstausgabe / première édition / prima edizione Schema Nr. / N° de schéma / N° di schema

00/ Revision / révision / revisione

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Pumpe mit Kesselregelung / Pompe avec régulation chaudière / Pompa con regolazione caldaia / I max. >2A / Magna3

11.02.2020 Pnc 11.02.2020 pnc

Standardschema / Schéma standard / Schema standard

4803293_01

Rückblatt / Page précédente / Pagina precedente Folgeblatt / Page suivante / Pagina seguente

Elektroschema / Schéma électrique / Schema elettrico

Regelung Kessel

Stecker 20 : Heizkreispumpe Stecker 21 : Boilerladepumpe Stecker 28 : Zirkulationspumpe Stecker 29 : Kesselkreispumpe Régulation chaudière

Fiche 20 : Pompe circuit chauffage

Fiche 21 : Pompe de charge du chauffe-eau Fiche 28 : Pompe de circulation

Fiche 29 : Pompe de circuit du chaudière Regolazione caldaia

Spina 20 : Pompa circuitto riscaldamento

Spina 21 : Pompa di carica accumulatore sanitario Spina 28 : Pompa die circolazione

Spina 29 : Pompa del circuitto della caldaia

Ext. ON/OFF

R1 R2 Alarm

Hilfsschütz bauseits oder Viessmann Hilfsschütz DIL R40/04 im Gehäuse Art.-Nr.: 7814681

**

** ** **

Contattore ausiliario fornito dal cliente o da Viessmann Contattore DIL R40/04 nella scatola

Art.-no: 7814681

Livraison du relais par le client ou par Viessmann Type DIL R40/04 dans un boîtier

Art.-no: 7814681

**

**

Elektroverteilung Tableau bauseits Tableau électrique à fournir par le client Morsettiera elettrica a carico del cliente

MI S/S

NC NO C

MA

24V IN

NC NO C

L PE N

PE

Beispiel/Exemple/Esempio Grundfos Magna3 1~

M

L PE N

PE

Beispiel/Exemple/Esempio Biral ModulA

1~

M

10

52 54 51

11

L N

PE

Beispiel/Exemple/Esempio Pumpe/Pompe/Pompa

1x230V, Imax. >2A 1~

M

PE

F10

1x230V/50Hz/13A Sicherung Pumpen Fusible pompes Fusibile pompe

A1

A2

1

2 A1

A2

13

14 A1

A2

13

14

L1

/

N

/

L2

/

L3

/

PE

/

L1

/ 106.2

L2

/ 106.2

L3

/ 106.2

N

/ 106.2

PE

/ 106.2

Références

Documents relatifs

INSTRUCTIES VOOR HET ONDERHOUD AANWIJZINGEN VOOR DE ONDERHOUDSMONTEUR De fabrikant van het apparaat kan niet verantwoordelijk worden geacht voor eventuele schade die veroorzaakt

A l’horizon 2015, il est possible de proposer un renforcement important de l’offre de transport pour l’ensemble des gares situées entre Paris-Austerlitz et Juvisy, du

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Elektroschema Solarregelung / Schéma électrique régulation solaire / Schema elettrico regolazione solare / Vitosolic 200. 23.01.2017

Un élément complexe est un élément qui peut contenir d’autres éléments ou bien des attributs. Il existe 4 types d’éléments complexes : 1- Les éléments vides

Dévisser les 4 écrous puis ensuite les 4 boulons (H) du côté de la structure dans laquelle se trouve le moteur (cette structure est appelée le “hub-moteur”).. Détacher le sac

Blatt / page / pagina Total / totale / totale Elektroschema Regelung Gaskessel / Schéma électrique régulation chaudière à gaz / Schema elettrico regolazione caldaia a gas /

La commune de SAINT NAZAIRE LE DESERT actualise aujourd’hui son schéma d’assainissement dans le but de numériser les réseaux d’assainissement, vérifier la

• Exemple n°1 : Dans un jeu de 32 cartes, on tire simultanément 3 cartes au hasard. Trois cartes de même valeur. Deux cœurs et un pique. On tire simultanément 3 boules de cette