• Aucun résultat trouvé

TRAVAUX DE REMPLACEMENT D HÉLIPORTS EN BOIS CAP-ROUGE FA CAP-ROUGE FP CAP-GRIBANE FA DEVIS DES TRAVAUX

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "TRAVAUX DE REMPLACEMENT D HÉLIPORTS EN BOIS CAP-ROUGE FA CAP-ROUGE FP CAP-GRIBANE FA DEVIS DES TRAVAUX"

Copied!
35
0
0

Texte intégral

(1)

TRAVAUX DE REMPLACEMENT D’HÉLIPORTS EN BOIS

CAP-ROUGE FA 1895.6 CAP-ROUGE FP 1895.7 CAP-GRIBANE FA 1895.2

DEVIS DES TRAVAUX

Garde côtière canadienne Région du Centre et de l’Arctique

Avril 2019

(2)

Remplacement d’héliports de bois TABLE DES MATIÈRES SECTION 00 00 00

TABLE DES MATIÈRES

DIVISION SECTION NBRE DE PAGES

DIVISION 01 01 11 00 – Information générale sur les travaux 4

01 14 00 – Restrictions visant les travaux 1

01 35 29.06 – Santé et sécurité 3

01 35 43 – Protection de l’environnement 2

DIVISION 02 02 41 16 – Démolition des structures 2

DIVISION 03 03 30 00.01 – Béton coulé en place 3

DIVISION 06 06 05 73 – Traitement du bois 1

06 08 99 – Charpenterie – Travaux de petites envergures 4

DIVISION 31 31 11 00 – Défrichement et essouchement 2

LISTE DES DESSINS

S100E GENERAL REQUIREMENTS AND TYPICAL DETAIL S100F EXIGENCES GÉNÉRALES

S101 RENDU 3D

S200 PLAN DE FONDATION

S201 NIVEAU 1 PLAN D’ENCADREMENT S202 NIVEAU 2 PLAN D’ENCADREMENT S203 NIVEAU 3 PLAN D’ENCADREMENT S204 NIVEAU 4 PLAN D’ENCADREMENT S300 ÉLÉVATION AU LONG DE LA LIGNE G S301 ÉLÉVATION AU LONG DE LA LIGNE 7 S302 ÉLÉVATION AU LONG DE LA LIGNE 1 S303E SECTION AND DETAILS

S303F SECTIONS ET DÉTAILS S401 ÉLÉVATIONS 3D

LISTE DES DOCUMENTS ANNEXÉS À LA FIN DU DEVIS

ANNEXE A Photo des sites 4

ANNEXE B Dessins généraux des héliports existants 1

Dessins 06998-05 (Cap-Rouge FA – FP)

ANNEXE C Dessins généraux des héliports existants 3

Dessins 09042-D24-SI (Cap-Gribane FA)

(3)

Remplacement d’héliports de bois SECTION 01 11 00 INFORMATION GÉNÉRALE SUR LES TRAVAUX

Page 1 sur 4

INFORMATION GÉNÉRALE SUR LES TRAVAUX – SECTION 01 11 00

1. MISE EN CONTEXTE

1.1. La Garde côtière possède, utilise et maintient un vaste réseau d’héliports de bois pour l’entretien et la réparation des aides fixes à la navigation, situés dans la province de Québec.

1.2. Plusieurs de ces héliports sont en mauvais états et ne répondent plus aux nouvelles normes en vigueur. Des travaux correctifs majeurs et des remplacements sont nécessaires à plusieurs sites.

1.3. La GCC désire remplacer l’ensemble des trois (3) héliports suivants, et désire mandater un Entrepreneur pour réaliser l’ensemble des travaux de démantèlement, achat de matériaux, fabrication et installation des nouveaux héliports de 24’0’’ x 24’0’’ (7316mm x 7316mm) de dimension:

1.3.1. Héliport de Cap-Rouge FA (NFL 1895.6) 1.3.2. Héliport de Cap-Rouge FP (NFL 1895.7) 1.3.3. Héliport de Cap-Gribane FA (NFL 1895.2)

2. DESCRIPTION DES TRAVAUX

2.1. Les travaux faisant l’objet du présent contrat comprennent le remplacement de trois (3) héliports de bois.

2.2. La nature et l’ampleur des travaux sont montrées aux dessins généraux en annexe (Liste des plans : 181-15956-00) ainsi qu’au présent devis.

2.3. La dimension de la plate-forme des héliports devra être de 24’0’’ x 24’0’’ (7316mm x 7316mm).

2.4. Les travaux inclus dans ce projet comprennent la fourniture de tous les matériaux, la main d’œuvre, l’outillage, les équipements, les services, la protection et le transport nécessaire à la performance du travail conformément aux exigences spécifiés aux dessins généraux, ainsi qu’aux diverses sections du présent devis et des annexes joints.

2.5. La fourniture, la fabrication et l’installation des cadres et des filets de sécurité au pourtour des héliports sont inclus dans les travaux.

2.6. Le remplacement des escaliers et trottoirs de bois près des héliports ne sont pas inclus dans les travaux.

2.7. Le Représentant du Ministère fournira seulement le transport en hélicoptère pour les travailleurs, ainsi que pour l’élingage des matériaux nécessaires, entre le site d’entreposage de l’Entrepreneur prévu, et les héliports concernés.

2.8. La majorité des colonnes des héliports sont ancrés au roc. Cependant, il peut arriver que pour certaines colonnes, le roc ne soit pas en surface et soit plus difficile à atteindre.

L’Entrepreneur devra faire une proposition pour appuyer et ancrer correctement les colonnes qui ne peuvent être ancrées au roc selon les dessins généraux. Le type de fondation /semelle proposée devra être signée scellée par un Ingénieur reconnu au Québec.

(4)

Remplacement d’héliports de bois

INFORMATION GÉNÉRALE SUR LES TRAVAUX

Page 2 sur 4

2.9. La présente liste des travaux n’est pas nécessairement complète et ne dégage pas l’Entrepreneur de sa responsabilité d’effectuer tout autre travail, changement ou modification nécessaire, propre à exécuter avec satisfaction les travaux prévus au présent projet.

2.10. La présente liste ne représente pas nécessairement l’ordre exacte de réalisation des travaux.

2.11. Les travaux de remplacement des héliports comportent, mais sans s’y limiter, la réalisation des principaux travaux suivants :

2.11.1. Produire et faire approuver les dessins d’atelier et les fiches techniques des éléments, si nécessaire;

2.11.2. Effectuer la prise de mesures exactes et relevés du terrain, avant le début des travaux;

2.11.3. Déboiser, défricher et essoucher localement la végétation existante selon la zone nécessaire des travaux;

2.11.4. S’il y a présence de structures existantes (trottoirs, escaliers, etc.) à proximité des excavations, l’Entrepreneur devra concevoir, fournir et installer tous les éléments nécessaires à la stabilisation des structures.

2.11.5. Concevoir et construire toutes les nouvelles fondations ou appuis nécessaires à l’installation des colonnes des héliports, selon les réactions aux appuis fournis aux dessins généraux des héliports;

2.11.6. Ériger l’héliport de façon à ce que l’élévation de celui-ci puisse s’harmoniser avec les escaliers et trottoirs déjà en place, et faire le jointement entre les deux différentes structures.

2.11.7. Démanteler, retirer, transporter et disposer en dehors de la propriété, les éléments obsolètes existants et tous les débris de démolition, dans un endroit approprié en respectant les règlements en vigueur.

2.11.8. Demander et obtenir l’approbation finale des travaux du Représentant du Ministère.

2.11.9. Fournir en format DWG des plans « tel que construit » de chacun des héliports, incluant un profil de ceux-ci avec les élévations principales, des longueurs et dimensions, selon les élévations et profil du terrain.

3. LOCALISATION ET ACCÈS AU SITE

3.1. Les sites des différents héliports de bois sont difficiles d’accès et accessibles en hélicoptère seulement. De plus, les héliports sont construits sur des terrains parfois très escarpés.

3.2. Lors de la réalisation des travaux, il est possible que l’Entrepreneur soit accompagné en tout temps d’un Représentant du Ministère.

3.3. Les coordonnées (en NAD 83) des sites sont les suivantes :

3.3.1. Cap-Rouge FA (NFL 1895.6) : 47o.07’30’’03 ; 70o.42’06’’03 3.3.2. Cap-Rouge FP (NFL 1895.7) : 47o.07’05’’05 ; 70o.42’38’’07 3.3.3. Cap-Gribane FA (NFL 1895.2) : 47o.08’27’’24 ; 70 o.41’08’’78

(5)

Remplacement d’héliports de bois SECTION 01 11 00 INFORMATION GÉNÉRALE SUR LES TRAVAUX

Page 3 sur 4 4. VISITE DES LIEUX

4.1. Lors de l’octroi du mandat, l’Entrepreneur et son Ingénieur devra effectuer une visite des lieux avec le Représentant du Ministère avant le début des travaux.

4.2. Des photographies des sites sont jointes à l’Annexe A, à titre indicatif.

5. MAINTIEN DE SERVICES

5.1. L’Entrepreneur devra coordonner ses travaux de façon à maintenir en tout temps, un accès à une section de l’héliport en place, pour permettre le transport sécuritaire de ses employés et des matériaux lors de la réalisation. Une section d’environ 8’ x 8’ est jugée suffisante.

5.2. L’Entrepreneur devra prévoir faire un embarquement / débarquement en mode stationnaire avec l’hélico.

6. TRANSPORT EN HÉLICOPTÈRE ET ENTREPOSAGE DES MATÉRIAUX

6.1. Le transport en hélicoptère devra se faire, soit à partir de l’aéroport de Québec, soit à partir d’un site déterminé par l’Entrepreneur près des héliports à remplacer.

6.2. L’Entrepreneur devra prévoir un site d’entreposage pour les matériaux et matériels qui devront être élingués avec l’hélicoptère de la GCC, près des sites des travaux. Cet endroit devra pouvoir être accessible de façon sécuritaire par l’hélicoptère et autoriser par le pilote et le Représentant du Ministère au préalable.

6.3. Les matériaux ne pourront être élingués de l’aéroport jusqu’au site des travaux.

6.4. La GCC possède un accès au quai de Saint-François à l’Île d’Orléans. Cet endroit est un site connu et idéal pour élinguer du matériel de façon sécuritaire jusqu’aux héliports de bois à remplacer. À noter par contre, que l’Entrepreneur ne pourra laisser des matériaux en tout temps sur le quai, mais pourra y livrer les matériaux de façon journalière.

6.5. Puisque tous les sites sont situés en bordure du fleuve St-Laurent, l’Entrepreneur aura toujours la possibilité d’avoir une barge à proximité pour ses besoins. L’hélicoptère sera en mesure d’élinguer les matériaux s’y retrouvant, mais non le personnel.

6.6. L’Entrepreneur devra suivre les directives de sécurité du Représentant du Ministère en tout temps, lors du transport des employés et des matériaux avec l’hélicoptère.

6.7. Pour le transport en hélicoptère et l’élingage des matériaux, l’Entrepreneur devra suivre une formation d’environ une demi-journée, donné par la GCC. Cette formation comprendra une partie pour le débarquement / embarquement en stationnaire.

7. CONCEPTION DES FONDATIONS NÉCESSAIRES AUX APPUIS DES COLONNES

7.1. L’Entrepreneur devra concevoir et soumettre un type de fondation et d’appui pouvant recevoir les charges spécifiés pour les colonnes des héliports, dans la situation où, il est impossible de s’ancrer directement au roc.

7.2. L’Entrepreneur devra faire approuver, signé et scellé la proposition par un Ingénieur reconnu au Québec. La conception devra être approuvé par le Représentant du Ministère avant d’effectuer les travaux sur le terrain.

(6)

Remplacement d’héliports de bois

INFORMATION GÉNÉRALE SUR LES TRAVAUX

Page 4 sur 4

7.3. Le type de fondation proposé pourra être des sonotubes de bétons ancrer au roc, une dalle sur sol, un ancrage au sol de type ‘’Duckbill’’ ou équivalent, ou tout autre type de fondation possible s’appliquant à ce type de projet.

8. DESCRIPTIONS DES HÉLIPORTS EXISTANTS

8.1. Cap-Rouge FA 1895.6 : Construit en 1996, l’héliport a une dimension de 7.3m x 7.3m x 5,8 m de hauteur. Il est construit selon le plan 06998-05 (annexe B). La nouvelle dimension sera de 24’ x 24’.

8.2. Cap-Rouge FP 1895.7 : Construit en 1975, l’héliport a une dimension de 11.0m x 11.0m x 6.10m de hauteur. Il est construit selon le plan 06998-05 (annexe B). À noter que la nouvelle dimension devra être de 24’ x 24’.

8.3. Cap Gribane FA 1895.2 : Construit en 1990, l’héliport a une dimension de 7.3m x 11.0m x 4.9m de hauteur. Il est construit selon le plan 09042-D24-SI (annexe C). À noter que la nouvelle dimension devra être de 24’ x 24’.

9. NORMES

9.1. Lorsque des codes et normes sont spécifiés dans les différentes sections du devis, la version la plus récente doit être utilisée.

10. PHOTOGRAPHIES

10.1. L’Entrepreneur devra prendre des photographies à chaque étape des travaux et en quantité suffisante pour montrer l’état des lieux avant les travaux, la localisation et l’état des ouvrages existants, les travaux exécutés et l’état final des ouvrages des sites. Les photographies devront être remises au Représentant du Ministère avant l’acceptation finale des travaux.

11. PLAN TEL QUE CONSTRUIT

11.1. L’entrepreneur devra fournir des plans tels que construit (TQC) pour chacun des héliports, à la fin des travaux. Les plans devront être fournis en format DWG. Les dessins DWG pour construction, seront fournis à l’Entrepreneur lors de l’octroi du mandat.

12. HORAIRE DE TRAVAIL

12.1. Les travaux devront se dérouler du lundi au vendredi. Au besoin, si l’Entrepreneur désire travailler durant les fins de semaines, son horaire devra être approuvé au préalable par le Représentant du Ministère. Une telle demande peut aussi lui être refusée.

(7)

Remplacement d’héliports de bois SECTION 01 14 00 RESTRICTIONS VISANT LES TRAVAUX

Page 1 sur 1

RESTRICTIONS VISANT LES TRAVAUX – SECTION 01 14 00 1. ACCÈS AU CHANTIER

1.1. L’accès aux différents sites d’héliports se fait par hélicoptère.

1.2. Si l’accès prévu est trouvé insuffisant pour certaines opérations ou si l’Entrepreneur préfère fournir son propre moyen de transport et accès aux sites, aviser le Représentant du Ministère.

2. UTILISATION DES LIEUX ET DES INSTALLATIONS

2.1. Effectuer les travaux en perturbant le moins possible l’utilisation normale des lieux. À cet égard, l’utilisation des lieux par l’Entrepreneur est restreinte aux zones nécessaires à l’exécution des travaux.

2.2. Assurer l’accès au chantier au personnel de la GCC en tout temps. Un feu de navigation est présent sur chacun des sites et doit être accessible à tout moment.

2.3. Lorsque la sécurité a été réduite en raison des travaux, prévoir d’autres moyens temporaires pour assurer la sécurité des biens et des personnes sur les lieux. À la fin de chaque journée, l’Entrepreneur devra s’assurer que les installations ne peuvent représenter un danger.

3. TRAVAUX PRÉPARATOIRES

3.1. Inspecter le site afin d’examiner les conditions existantes et repérer les éléments susceptibles d’être endommagés, déplacés ou de nuire durant les travaux. Prévoir une protection pour ces éléments afin d’assurer leur intégrité pendant les travaux..

3.2. Aviser le Représentant du Ministère avant le début des travaux de toute anomalie, omission ou divergence entre les conditions au site et les documents joints au devis.

Envisager la faisabilité des travaux en tenant compte des conditions du site. Après le début des travaux, l’Entrepreneur sera tenu responsable de tout élément endommagé non préalablement signalé. Le fait de commencer les travaux signifie que les conditions existantes ont été acceptées.

4. EXIGENCES PARTICULIÈRES

4.1. L’Entrepreneur devra se conformer aux restrictions environnementales mentionnés à la section 01 35 43 – Protection de l’environnement.

4.2. S’assurer que les membres du personnel de l’Entrepreneur qui travaillent sur le chantier connaissent les règlements et les respectent, notamment les règlements sur la sécurité au travail et les exigences de la section 01 35 30 – Santé et sécurité.

4.3. Le dynamitage et tout autre usage d’explosif sont interdit.

(8)

Remplacement d’héliports de bois

SANTÉ ET SÉCURITÉ

Page 1 sur 3 SANTÉ ET SÉCURITÉ – SECTION 01 35 29.06

1. PRIORITÉ

1.1. Gérer les activités au chantier de sorte que la santé et la sécurité des travailleurs de la GCC et du personnel de chantier ainsi que la protection de l’environnement aient toujours préséance sur les questions reliées aux coûts et au calendrier des travaux.

2. DOCUMENTS/ÉCHANTILLONS À SOUMETTRE

2.1. Préparer et transmettre un programme de prévention spécifique au chantier de construction, avant le début des travaux. L’Entrepreneur doit, par la suite, mettre à jour son programme de prévention si le cours des travaux diffère de ses prévisions initiales.

L’Entrepreneur doit alors apporter les corrections requises avant le début des travaux.

2.2. L'examen par le Représentant du Ministère du plan final de santé et de sécurité préparé par l'Entrepreneur pour le chantier ne doit pas être interprété comme une approbation de ce plan et ne limite aucunement la responsabilité globale de l'Entrepreneur en matière de santé et de sécurité durant les travaux de construction.

2.3. Transmettre au Représentant du Ministère, dans les 24 heures, une copie de tout rapport d’inspection, avis de correction, ou recommandations émis par un inspecteur fédéral ou provincial.

2.4. Transmettre au Représentant du Ministère, dans les 24 heures, un rapport d’enquête pour tout accident entraînant une blessure et sur tout incident qui met en lumière un potentiel de risque.

2.5. L’entrepreneur est responsable d’avoir à sa disposition les copies des certificats de formation qui sont requis pour l’application du programme de prévention, notamment :

2.5.1. Cours de santé et sécurité générale pour les chantiers de construction;

2.5.2. Attestation d’agent de sécurité;

2.5.3. Secourisme en milieu de travail et réanimation cardiorespiratoire;

2.5.4. Port et ajustement des équipements de protection individuelle;

2.5.5. Toute autre formation requise par règlement ou par le programme de prévention.

2.6. Le programme de prévention doit inclure un plan d’urgence.

3. ÉVALUATION DES RISQUES

3.1. Procéder à une identification des dangers relatifs à chacune des tâches effectuées sur le chantier.

3.2. Planifier et organiser les travaux de façon à favoriser l’élimination à la source des dangers ou la protection collective et ainsi réduire au minimum le recours aux équipements de protection individuelle. Lorsqu’une protection individuelle contre les chutes est requise, les travailleurs devront utiliser un harnais de sécurité conformément à la norme CAN/CSA-Z-259.10-M90. La ceinture de sécurité ne doit pas être utilisée comme protection contre les chutes.

(9)

Remplacement d’héliports de bois SECTION 01 35 29.06 SANTÉ ET SÉCURITÉ

Page 2 sur 3

3.3. Un équipement, un outil ou un moyen de protection qui ne peut être installé ou utilisé sans compromettre la santé et la sécurité des travailleurs est réputé être inadéquat pour le travail à effectuer.

3.4. En présence de conditions, de risques/dangers ou de facteurs particuliers ou imprévus influant sur la sécurité durant l'exécution des travaux, observer les procédures mises en place concernant le droit de l'employé de refuser d'effectuer un travail dangereux et en informer le Représentant du Ministère de vive voix et par écrit.

4. EXIGENCES DES ORGANISMES DE RÉGLEMENTATION

4.1. Se conformer à toutes les lois, à tous les règlements et à toutes les normes qui sont applicables à l’exécution des travaux.

4.2. Observer les normes et les règlements prescrits afin de garantir un déroulement normal des travaux sur les terrains contaminés par des matières dangereuses ou toxiques.

4.3. Nonobstant la date de publication des normes indiquée dans le code de sécurité pour les travaux de construction, on doit toujours utiliser la version en vigueur au moment où elle s’applique.

5. CONDITIONS DU TERRAIN/DE MISE EN OEUVRE

5.1. La protection des ouvrages au fur et à mesure de l’avancement des travaux pour la sécurité des ouvriers et la stabilité des ouvrages jusqu’à l’acceptation finale des travaux demeure à l’entière responsabilité de l’Entrepreneur.

6. GESTION DE LA SANTÉ ET DE LA SÉCURITÉ

6.1. Accepter et assumer toutes les tâches et les obligations normalement dévolues au maître d’œuvre en vertu de la Loi sur la santé et la sécurité au travail (L.R.Q., chapitre S-2.1) et du Code de sécurité pour les travaux de construction (S-2.1, r.6).

6.2. Élaborer un programme de prévention spécifique au chantier qui soit basé sur l’identification des risques et mettre en application ce programme du début du projet jusqu’à la dernière étape de la démobilisation. Le programme de prévention doit tenir compte des particularités du projet et il doit être transmis à toutes les personnes concernées. Le programme de prévention doit inclure au minimum :

6.2.1. L’identification des risques par rapport au chantier;

6.2.2. L’identification des risques en relation avec les tâches effectuées, incluant les mesures de prévention et les modalités de mise en application;

6.2.3. Les formations requises;

6.2.4. Les procédures en cas d’accident/blessures;

6.2.5. L’engagement écrit de tous les intervenants à respecter ce programme de prévention;

6.3. Élaborer un plan d’urgence efficace, en relation avec les caractéristiques et les contraintes du chantier et de son environnement. Le plan d’urgence doit être transmis à toutes les personnes concernées. Le plan d’urgence doit notamment contenir :

6.3.1. L’identification des personnes responsables sur le chantier;

(10)

Remplacement d’héliports de bois

SANTÉ ET SÉCURITÉ

Page 3 sur 3 6.3.2. L’identification des secouristes;

6.3.3. La formation requise pour les personnes responsables de son application;

6.3.4. Toute autre information qui serait nécessaire, compte tenu des caractéristiques du chantier.

6.4. Prendre immédiatement les mesures nécessaires pour corriger les situations jugées non conformes, sur les plans de la santé et de la sécurité.

6.5. Remettre au Représentant du Ministère un rapport écrit des mesures prises pour corriger la situation en cas de non-conformité en matière de santé et de sécurité.

6.6. Le Représentant du Ministère peut ordonner l'arrêt des travaux si l'Entrepreneur n'apporte pas les correctifs nécessaires en ce qui concerne les conditions jugées non conformes en matière de santé et de sécurité.

7. RESPONSABILITÉ

7.1. Peu importe la taille du chantier ou le nombre de travailleurs présents, nommer une personne compétente comme superviseur et responsable de la santé et de la sécurité.

Prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la santé et la sécurité des personnes et des biens à pied d’œuvre et dans l’environnement immédiat du chantier, qui pourraient être affectés par le déroulement des travaux.

7.2. Prendre toutes les mesures nécessaires pour s’assurer de l’application et du respect des exigences en matière de santé et de sécurité, contenues dans les documents d’appel d’offre, la réglementation fédérale et provinciale, les normes qui sont applicables et le programme de prévention spécifique au chantier et se conformer sans délai à toute ordonnance où avis de correction émis par la Commission de la santé et de la sécurité du travail.

7.3. Prendre toutes les mesures nécessaires pour garder le chantier propre et bien ordonné, tout au long des travaux.

8. DYNAMITAGE

8.1. Le dynamitage et tout autre usage d’explosifs sont interdits.

9. LEVAGE DES MATÉRIAUX

9.1. Positionner les appareils de levage de sorte que les charges ne soient pas transportées au-dessus de la tête des travailleurs, des occupants et du public.

9.2. Inspecter soigneusement tous les accessoires de levage et élingues. S’assurer que ceux qui sont en mauvais état sont détruits et mis aux rebuts.

(11)

Remplacement d’héliports de bois SECTION 01 35 43 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Page 1 sur 2

PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT – SECTION 01 35 43

1. FEUX

1.1. Les feux et le brûlage des déchets sur le site ne sont pas permis.

2. GESTION DES DÉBRIS, DES DÉCHETS ET MATÉRIAUX SECS

2.1. Tous les matériaux qui doivent être évacués du site deviennent la propriété de l’Entrepreneur.

2.2. Il est interdit d'enfouir des déchets et des matériaux de rebut sur le chantier.

2.3. Les matériaux provenant de la démolition seront triés et classés afin de gérer leur utilisation ultérieure ou élimination selon les normes en vigueur. Les matériaux de démolition ne doivent pas être réutilisés comme matériaux de remplissage.

2.4. L’acier et le cuivre, en particulier, peuvent facilement être recyclés. Ces matériaux doivent être désignés comme matériaux à récupérer.

2.5. Prévoir à des endroits sécuritaires prédéterminés, les installations nécessaires pour stocker et trier les déchets, les déblais excavés et les matériaux secs qui sont à réutiliser ou à transporter hors du site.

2.6. Procéder à l’évacuation progressive à l’extérieur du chantier vers les sites autorisés, des matériaux provenant de la démolition.

2.7. Les matériaux provenant de la démolition devront être préférablement recyclés, ou sinon disposés dans des sites autorisés par le ministère du Développement durable, de l’Environnement et des Parcs (MDDEP) et approuvés par le Représentant du Ministère.

L’Entrepreneur doit s’assurer que les matériaux respectent les conditions d’admissibilité des sites retenus et obtenir un billet de réception du dépôt.

3. GESTION DES FLUIDES VIDANGÉS

3.1. Effectuer le transport des matières dangereuses conformément à la Loi sur le transport des marchandises dangereuses, au Règlement sur le transport des marchandises dangereuses et aux règlements provinciaux pertinents.

3.2. Conserver sur le chantier le moins possible de liquides usés inflammables ou combustibles; ceux-ci doivent être stockés dans des récipients approuvés, fermés et scellés, dans un endroit sûr et ventilé. Étiqueter les récipients de matières et de déchets dangereux conformément aux exigences du SIMDUT.

3.3. Respecter les règlements concernant les fumeurs. Il est interdit de fumer dans les endroits où des matières dangereuses sont stockées, utilisées ou manutentionnées.

3.4. Il est interdit d'évacuer des matières dangereuses dans un cours d'eau, un égout pluvial, un égout sanitaire ou une décharge municipale contrôlée.

4. PRÉVENTION DE LA POLLUTION

4.1. Les matériaux de remblai et de construction utilisés (si nécessaire) devront être inertes et exempts de contamination. Concernant les sols provenant de l’extérieur du site,

(12)

Remplacement d’héliports de bois

PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Page 2 sur 2

l’Entrepreneur devra fournir au Représentant du Ministère, les résultats d’analyses physico-chimiques démontrant qu’ils sont exempts de contamination.

4.2. Recouvrir les matériaux secs et les déchets afin d'éviter que le vent ne soulève la poussière ou n’entraîne les débris. Si nécessaire, arroser les matériaux secs avec de l’eau, s’ils ne présentent pas d’évidence visuelle ou olfactive de contamination.

4.3. Utiliser de la machinerie en bon état de fonctionnement et exempts de toute fuite.

4.4. Ne pas laisser tourner inutilement les moteurs de la machinerie.

4.5. Préalablement au début des travaux, fournir un plan d’urgence relatif aux déversements environnementaux, avec la liste et les coordonnées des intervenants et des autorités à contacter de même que des mesures à mettre en œuvre en cas de déversement.

4.6. Maintenir sur place et savoir utiliser des équipements d’urgence en cas de déversement accidentel.

4.7. Une trousse d’urgence devra être maintenue en permanence près des aires de manœuvre de la machinerie de même que dans l’aire de ravitaillement prévue. La trousse devra contenir du matériel absorbant en quantité suffisante pour récupérer les produits pétroliers se trouvant sur le site.

4.8. Advenant un déversement d’hydrocarbures ou autres matières dangereuses, récupérer immédiatement les hydrocarbures et tout contaminant accidentellement déversé dans l’environnement ainsi que les sols contaminés et en disposer conformément à la législation en vigueur.

4.9. Advenant un déversement d’hydrocarbures ou autres matières dangereuses, aviser le Représentant du Ministère et les autorités compétentes selon le plan d’urgence.

Rapporter immédiatement la situation aux services d’urgence d’Environnement Canada (1-866-283-2333) et Urgence Environnement du Québec (1-866-694-5454).

4.10. Les produits dangereux, les huiles usées et les autres déchets contaminés devront être gérés de façon conforme à la réglementation en vigueur. Ceci comprend l’entreposage sur le site, le transport et l’élimination.

4.11. Il est interdit d'évacuer des matériaux volatils comme les essences minérales et les diluants pour l'huile ou la peinture, en les déversant dans des cours d'eau, des égouts pluviaux ou des égouts sanitaires.

4.12. Tout déchet dangereux (solvant, peinture, etc.) généré sur le chantier devra être envoyé pour disposition dans un site autorisé par le MDDEP.

4.13. L’entreposage et le transport des déchets dangereux devront se faire conformément à la réglementation en vigueur de façon à ne pas contaminer l’environnement.

4.14. Fournir au Représentant du Ministère une copie des autorisations et des permis obtenus auprès des propriétaires ou gestionnaires de sites de dépôt pour les déchets dangereux avant que ce dernier ne l’autorise à les sortir du chantier.

4.15. Exécuter sous surveillance constante toutes manipulations de carburant, d’huile, d’autres produits pétroliers ou de contaminants, y compris le transvasement, afin d’éviter les déversements accidentels et de réagir promptement le cas échéant.

(13)

Remplacement d’héliports de bois SECTION 02 41 16 DÉMOLITION DES STRUCTURES

Page 1 sur 2 DÉMOLITION DES STRUCTURES – SECTION 02 41 16

1. ÉTENDUE DES TRAVAUX DE LA SECTION

1.1. La présente section vise, sans toutefois s’y limiter, à la démolition des héliports de bois, y compris les ancrages au roc et les jointements et connexion des éléments de bois.

1.2. Les travaux de démolition incluent, sans toutefois s’y limiter, à la fragmentation et le triage des matériaux de démolition, à la manipulation des éléments récupérés, à l’évacuation hors site des déchets et des matériaux en excès et à toute excavation et remblayage nécessaire à l’accomplissement des travaux.

1.3. Les travaux de démantèlement incluent, sans toutefois s’y limiter, à la déconstruction, au démontage, à la manipulation des éléments récupérés, à l’évacuation hors site des déchets et des matériaux en excès et à toute autre activité nécessaire à l’accomplissement des travaux.

1.4. Les travaux de mise en dépôt incluent, sans toutefois s’y limiter, au retrait et à l’entreposage des matériaux, ainsi qu’à leur remise en place à la fin des travaux.

1.5. Les matériaux démantelés ou mis en dépôt ne doivent pas être déposés directement sur le sol mouillé ou boueux. Le matériel doit être entreposé sur des pièces de bois. Les rangées doivent être séparées par des pièces de bois.

1.6. Les équipements de démolition utilisés par l’Entrepreneur ne doivent en aucun cas affecter la stabilité et l’intégrité structurale des éléments à conserver et des structures environnantes.

1.7. À la fin des travaux de démolition et de démantèlement, le site doit être remis en état selon les spécifications des dessins généraux et du devis.

2. MATÉRIAUX

2.1. Le choix du matériel, de l'équipement et des méthodes servant à la démolition, au démantèlement et à la mise en dépôt des ouvrages et des structures est la responsabilité de l'Entrepreneur. Le choix doit tenir compte de l’ampleur et du type de travaux, considérer les conditions existantes au site et les caractéristiques spécifiques du terrain.

2.2. Les matériaux démantelés ou démolis doivent être disposés dans des sites autorisés.

L’Entrepreneur doit s’assurer que les matériaux respectent les conditions d’admissibilité des sites retenus. Il est interdit d’enfouir ou de laisser des matériaux sur le site.

3. DÉMOLITION

3.1. Les travaux de démolition doivent être restreints aux zones nécessaires pour l’exécution des travaux.

3.2. Enlever entièrement tous les matériaux de démolition. Les éléments ancrés au roc doivent être complètement retirés jusqu’à leurs assises. L’arasement des éléments n’est pas permis.

3.3. Tous les matériaux de déchets et de rebuts devront être transportés vers des sites préalablement autorisés par le Représentant du Ministère, pour respecter la réglementation en vigueur, ou toute légalisation provinciale pertinente. L’Entrepreneur devra fournir une preuve écrite que les déchets et les rebuts ont été envoyés dans un site autorisé par le ministère du Développement durable, de l’Environnement et de la Lutte contre les changements climatiques (MELCC).

3.4. Garder les lieux propres et en bon ordre pendant toute la durée des travaux de démolition.

(14)

Remplacement d’héliports de bois

DÉMOLITION DES STRUCTURES

Page 2 sur 2 4. DÉMANTÈLEMENT

4.1. Enlever et disposer de tous les matériaux démantelés, incluant les pièces de quincaillerie et de connexions associées aux éléments principaux.

4.2. Les travailleurs doivent utiliser des systèmes antichute adéquats lorsque requis.

4.3. Effectuer les travaux de démantèlement dans un ordre qui permet de prévenir l'effondrement des éléments.

4.4. Dans la mesure du possible, transporter les assemblages de matériaux et de systèmes prélevés en hauteur sur une surface au niveau du sol pour faciliter leur démantèlement. Prendre toutes les mesures de sécurité appropriées.

5. MISE EN DÉPÔT

5.1. Mettre les matériaux en dépôt dans un endroit qui se prêtera à leur réutilisation/réemploi.

5.2. S'ils gênent la progression des travaux, les matériaux mis en dépôt doivent être évacués.

(15)

Remplacement d’héliports de bois SECTION 03 30 00.01 BÉTON COULÉ EN PLACE

Page 1 sur 3 BÉTON COULÉ EN PLACE – SECTION 03 30 00.01

1. RÉFÉRENCES

1.1. CAN/CSA-A23.1, Béton — Constituants et méthodes d'exécution des travaux.

1.2. CAN/CSA-A23.2, Béton — Essais concernant le béton.

1.3. CAN/CSA-A3000-F13, Compendium des matériaux liants.

1.4. ASTM C39, Standard Test Method for Compressive Strength of Cylindrical Concrete Specimens 1.5. ASTM C78, Standard test Method for Flexure Strength of Concrete (Using Simple Beam with

Third-Point Loading)

1.6. ASTM C293, Standard Test Method for Flexure Strength of Concrete (Using Simple Beam With Center-Point Loading)

1.7. ASTM C496, Standard Test Method for Splitting Tensile Strength of Cylindrical Concrete Specimens

2. ÉTENDUE DES TRAVAUX DE LA SECTION

2.1. La présente section vise, sans s’y limiter, la construction des fondations pour les colonnes des héliports. Il se peut que la conception des fondations proposées par l’Entrepreneur et son ingénieur, ne requière pas de béton. Au besoin, fournir et suivre les recommandations de l’Ingénieur.

3. DOCUMENTATION

3.1. Soumettre au Représentant du Ministère la formule du mélange de béton approuvée par le représentant du laboratoire. La formule doit être datée et signée par l'ingénieur responsable de la qualité du fabricant du béton attestant que le mélange et les composantes respectent les exigences et les dessins généraux.

3.2. Obtenir un certificat de conformité du fournisseur confirmant que la nature des granulats (gros et fins) utilisés n'offre aucun potentiel de réactivité aux éléments alcalins. Pour être valide, le certificat doit avoir été émis depuis moins de cinq (5) ans.

3.3. Consigner la procédure de réalisation de la consolidation, la cure, la protection et le finissage du béton, conformément aux exigences. Consigner la procédure de réalisation pour le bétonnage par temps froid.

3.4. Faire réaliser par un laboratoire, pendant le déchargement du béton, les essais suivants afin d’assurer la conformité aux prescriptions :

3.4.1. Pourcentage d’air : au moins un (1) essai par chargement (camion)

3.4.2. Affaissement : un (1) essai à chaque prise de cylindre pour les essais de résistance à la compression et un (1) essai à chaque 3e essai de teneur en air 3.4.3. Résistance à la compression : un (1) essai par jour pour chaque classe de béton

et par 25 m³.

(16)

Remplacement d’héliports de bois

BÉTON COULÉ EN PLACE

Page 2 sur 3

3.5. Soumettre au Représentant du Ministère, aux fins d'examen, tout écart supérieur à la durée maximale admissible de 120 minutes pour le transport et la livraison du béton au chantier et le déversement des gâchées.

4. ASSURANCE QUALITÉ

4.1. Vérifier les travaux de bétonnage. Consigner, pour chaque chargement (camion), les vérifications minimales suivantes :

4.1.1. Le nom du fournisseur.

4.1.2. Le numéro de la livraison.

4.1.3. Le numéro du mélange.

4.1.4. Le type de béton.

4.1.5. Le diamètre des granulats du mélange.

4.1.6. Le pourcentage d'air au billet de livraison.

4.1.7. L'affaissement au billet de livraison.

4.1.8. L'heure de départ de l'usine.

4.1.9. L'heure d'arrivée du béton.

4.1.10. L'heure du début du bétonnage.

4.1.11. L'heure de la fin du bétonnage.

4.1.12. La localisation du bétonnage.

4.1.13. La quantité d'eau ajoutée.

4.1.14. La mise en place par vibration.

4.1.15. La hauteur de chute.

4.1.16. Le type et temps de cure.

4.1.17. Le pourcentage d'air.

4.1.18. L'affaissement.

4.1.19. Les numéros de cylindres.

4.1.20. Le nom du laboratoire.

4.1.21. La date et l'heure du décoffrage.

4.1.22. Le respect des délais pour le décoffrage.

4.1.23. La réparation des surfaces.

5. MATÉRIAUX ET MATÉRIEL

5.1. Le béton devra avoir une résistance minimum en compression après 28 jours, selon les directives de l’Ingénieur qui fera la conception. Il doit satisfaire aux exigences relatives au béton exposé au gel et au dégel avec saturation.

5.2. La formule de béton coulé en place devra aussi satisfaire aux exigences des normes applicables et des recommandations de l’Ingénieur:

5.3. L'emploi de chlorure de calcium ne sera pas accepté comme additif au béton.

(17)

Remplacement d’héliports de bois SECTION 03 30 00.01 BÉTON COULÉ EN PLACE

Page 3 sur 3 5.4. L’eau de gâchage doit être douce, propre et potable.

5.5. En tout temps, l’Entrepreneur doit s’assurer de la compatibilité entre les différents produits utilisés.

5.6. En tout temps, respecter les recommandations du fabricant.

6. TRANSPORT ET MANUTENTION DU BÉTON

6.1. Le béton pourra être élingué à l’aide de l’hélicoptère de la Garde côtière, à partir d’un endroit stratégique identifié en collaboration avec l’Entrepreneur et les pilotes d’hélicoptère.

6.2. Le transport et la manutention du béton doivent respecter les limites de temps suivantes : 6.2.1. Lorsque le béton est transporté par camion agitateur, le temps maximum entre

le chargement et le déchargement du béton doit être inférieur à 90 minutes en considérant que le béton est agité de façon continue.

6.2.2. Lorsque le béton est transporté par camion non muni d'un dispositif agitateur, le temps maximum entre le chargement du béton dans le camion et son déchargement doit être inférieur à 45 minutes

6.3. Il n’est jamais permis d’ajouter de l’eau durant le trajet de l’usine au chantier. Il n’est également jamais permis d’ajouter de l’eau au béton avant de le déverser, à moins que le laboratoire en ait donné l’autorisation. Le cas échéant, la quantité d’eau ajoutée doit être inscrite sur le bordereau de livraison et certifiée par le représentant du laboratoire qui signe alors ce bordereau.

7. CONDITIONS DE TEMPÉRATURE

7.1. Le bétonnage ne doit pas être permis si la température ambiante excède 27 °C ou est inférieure à 5 °C.

7.2. Le béton doit être mélangé et livré entre 15 °C et 30 °C.

8. MISE EN PLACE DU BÉTON

8.1. Les travaux de bétonnage doivent être exécutés à sec. L'entrepreneur doit prévoir tout l'équipement nécessaire pour l'assèchement des fouilles lors des travaux.

8.2. Toutes les fondations doivent être coulées sur du sol non remanié et non gelé.

8.3. La tolérance axiale horizontale de la position entre les axes de deux fondations est de 5 mm.

8.4. Les tolérances dimensionnelles des fondations sont de — 5 mm et + 10 mm.

8.5. L’entrepreneur doit s’assurer que les armatures et les pièces noyées (si requis) ne soient pas déplacées pendant la mise en place du béton.

8.6. La chute libre maximale pour couler le béton est de 1,5 m.

8.7. Aucun ciment sec ne sera épandu sur la surface en vue d’absorber l’excédent d’humidité et on évitera tout lissage excessif à la truelle.

(18)

Remplacement d’héliports de bois

TRAITEMENT DU BOIS

Page 1 sur 1 TRAITEMENT DU BOIS – SECTION 06 05 73

1. RÉFÉRENCES

1.1. American Wood-Preservers' Association (AWPA).

1.1.1. AWPA M2-16, Standard for Inspection of Treated Wood Products.

1.1.2. AWPA M4-15, Standard for the Care of Preservative-Treated Wood Products.

1.2. Association canadienne de normalisation (CSA)/CSA International.

1.2.1. CSA O80 Série-F97 (C2007)- O80S2-05, Préservation du bois.

1.2.2. CSA-O80.201-FM89, pour ce qui est des solvants organiques servant à la préparation des solutions de produits de préservation.

1.2.3. CSA O322-15, Procédure de certification des matériaux en bois traité sous pression destinés aux fondations.

2. DOCUMENTS/ ÉCHANTILLONS À SOUMETTRE POUR APPROBATION/ INFORMATION

2.1. Dans le cas des éléments en bois traités par imprégnation sous pression de produits de préservation, soumettre les renseignements indiqués ci-après, lesquels doivent être certifiés par le signataire autorisé de l'usine de traitement :

2.1.1. Les données pertinentes précisées dans la norme AWPA M2, de même que les modifications énoncées dans les normes de la série CSA O80, sous la rubrique Exigences supplémentaires à la norme AWPA M2.

2.1.2. Le degré d'humidité, après séchage des éléments traités avec un produit de préservation à base d'eau.

2.1.3. Les types de peintures, de teintures et de vernis transparents pouvant être appliqués sur des éléments traités.

3. ASSURANCE DE LA QUALITÉ

3.1. Chaque pièce de contreplaqué ou de bois d’œuvre destinés à des fondations en bois traité doit porter l’estampille de certification conformément à la norme CSA 0322.

3.2. L’inspection du bois SPF No.1 sera effectuée par une personne qualifiée désignée par le Représentant du Ministère.

4. TRAITEMENT EFFECTUÉ SUR PLACE

4.1. Exécuter les travaux conformément à la norme AWPA M4 et aux modifications énoncées dans les normes de la série CSA 080, sous la rubrique Exigences supplémentaires à la norme AWPA M2.

4.2. Appliquer le produit à la main pour tous les bouts coupés.

(19)

Remplacement d’héliports de bois

SECTION 06 08 99 CHARPENTERIE – TRAVAUX DE PETITE ENVERGURE

Page 1 sur 4

CHARPENTERIE – TRAVAUX DE PETITE ENVERGURE – SECTION 06 08 99 1. RÉFÉRENCES

1.1. CSA International

1.1.1. CSA B111-1974 (C2003), Wire Nails, Spikes and Staples (Clous, fiches et cavaliers en fil d'acier).

1.1.2. CSA O121-08, Contre-plaqué en sapin de Douglas.

1.1.3. CSA O141-F05 (C2014), Bois débité de résineux.

1.1.4. CSA O151-17, Contre-plaqué en bois de résineux canadiens.

1.1.5. CAN/CSA-O325-16, Revêtements intermédiaires de construction.

1.1.6. CAN/CSA-Z809-16, Aménagement forestier durable.Association canadienne de normalisation (CSA)/CSA International.

1.2. Forest Stewardship Council (FSC)

1.2.1. FSC-STD-01-001-2004, FSC Principle and Criteria for Forest Stewardship.

1.3. Green Seal Environmental Standards (GS) 1.3.1. GS-11-15, Paints and Coatings.

1.4. Commission nationale de classification des sciages (NLGA)

1.4.1. Règles de classification pour le bois d'oeuvre canadien 2017.

1.5. Sustainable Forestry Initiative (SFI) 1.5.1. Norme SFI-2015-2021.

2. DOCUMENTS/ ÉCHANTILLONS À SOUMETTRE POUR APPROBATION/ INFORMATION 2.1. Soumettre les documents et les échantillons requis conformément aux critères ci-dessous : 2.2. Fiches techniques :

2.2.1. Soumettre les fiches techniques requises ainsi que les instructions et la documentation du fabricant concernant les travaux de charpenterie. Les fiches techniques doivent indiquer les caractéristiques des produits, les critères de performance, les dimensions, les limites et la finition.

2.3. Documents/ Échantillons à soumettre relativement à la conception durable.

2.3.1. Certificat du bois : soumettre le numéro de certificat de la chaîne de traçabilité du vendeur du bois certifié CAN/CSA-Z809 OU FSC OU SFI.

(20)

Remplacement d’héliports de bois CHARPENTERIE – TRAVAUX DE PETITE ENVERGURE

Page 2 sur 4 3. ASSURANCE QUALITÉ

3.1. Marquage du bois : estampe de classification d’un organisme reconnu par le Conseil d’accréditation de la commission canadienne de normalisation du bois d’œuvre.

3.2. Marquage du contreplaqué : marque de classification conforme aux normes CSA pertinentes.

3.3. Marquage du contreplaqué, des panneaux OSB et des revêtements intermédiaires de construction en panneaux composites dérivés du bois : marque de classification conforme aux normes CSA pertinentes.

3.4. Soumettre une liste des produits du bois utilisés et satisfaisant à la norme CAN/CSA-Z809 ou FSC ou SFI.

4. TRANSPORT, ENTREPROSAGE ET MANUTENTION

4.1. Entreposer les matériaux et les matériels de manière qu'ils ne reposent pas sur le sol, dans un endroit propre, sec et bien aéré, conformément aux recommandations du fabricant.

4.2. Entreposer le bois de manière à le protéger contre les marques, les rayures et les éraflures.

4.3. Remplacer les matériaux et les matériels défectueux ou endommagés par des matériaux et des matériels neufs.

5. MATÉRIAUX/ MATÉRIEL

5.1. Bois de construction : sauf indication contraire, bois de résineux, au fini S4S (blanchi sur 4 côtés), ayant un degré d'humidité ne dépassant pas 19 %, et conforme aux normes et règles suivantes :

5.1.1. CAN/CSA-O141.

5.1.2. NLGA, Règles de classification pour le bois d'oeuvre canadien.

5.1.3. Panneaux en bois certifié CAN/CSA-Z809 ou FSC ou SFI.

5.2. Cales, bandes de clouage, fonds de clouage pour bordures de toit et lambourdes.

5.2.1. Les éléments au fini S2S sont acceptables pour les cales, bandes de clouage et lambourdes.

5.2.2. Planches : catégorie « standard » ou supérieure.

5.2.3. Bois de dimension : classification « charpente légère (claire) », catégorie « standard » ou supérieure.

5.2.4. Poteaux et bois d'oeuvre (carrés) : catégorie « standard » ou supérieure.

5.3. Panneaux.

5.3.1. Contreplaqué en sapin de Douglas (Douglas taxifolié) : conforme à la norme CSA O121, classification « construction », catégorie « standard ». (Matériaux exempts d’urée-formaldéhyde)

(21)

Remplacement d’héliports de bois

SECTION 06 08 99 CHARPENTERIE – TRAVAUX DE PETITE ENVERGURE

Page 3 sur 4

5.3.2. Contreplaqué en bois de résineux canadiens : conforme à la norme CSA O151,classification « construction », catégorie « standard ». (Matériaux exempts d’urée-formaldéhyde)

5.3.3. Contreplaqué, panneaux OSB et panneaux composites dérivés du bois : conformes à la norme CAN/CSA-O325. (Matériaux exempts d’urée- formaldéhyde)

5.4. Produit de traitement du bois.

5.4.1. Produit de préservation appliqué en surface : produit de préservation hydrofuge incolore, solution à 5 % de pentachlorophénol.

5.4.2. L'utilisation du pentachlorophénol est limitée aux éléments en bois qui sont en contact avec le sol et qui sont sujets à la pourriture ou à l'attaque des insectes.

Le cas échéant, le bois traité au pentachlorophénol doit être enduit de deux couches d'un produit d'impression approprié.

5.4.3. Les ouvrages construits en bois traité au pentachlorophénol et aux arsenicaux inorganiques ne doivent pas servir à l'entreposage d'aliments, et le bois ne doit pas entrer en contact avec de l'eau potable.

6. ACCESSOIRES

6.1. Fixations : selon la norme CAN/CSA-G164 pour les ouvrages extérieurs traités sous pression.

6.2. Clous, fiches et cavaliers : conformes à la norme CSA B111.

6.3. Boulons : acier inoxydable 12.5 mm de diamètre, sauf indication contraire, avec écrous et rondelles en acier inoxydable.

6.4. Dispositifs de fixation brevetés : boulons, tire-fonds et Simpson Strong-Tie recommandés par le fabricant.

7. EXÉCUTION

7.1. Vérification des conditions : avant de procéder à l’installation de la charpenterie, s’assurer que l’état des surfaces / supports préalablement mis en œuvre aux termes d’autres sections ou contrats est acceptable et permet de réaliser les travaux conformément aux instructions écrites du fabricant.

7.2. Faire une inspection visuelle des surfaces/supports en présence du Représentant du Ministère.

7.3. Informer immédiatement le Représentant du Ministère de toute condition inacceptable décelée.

7.4. Commencer les travaux d'installation seulement après avoir corrigé les conditions inacceptables et reçu l'approbation écrite du Représentant du Ministère.

8. TRAVAUX PRÉPARATOIRES

8.1. Appliquer un produit de préservation sur les éléments en bois avant de les installer.

8.2. Appliquer l’agent de préservation par traitement sous pression au bois selon la Section 06 05 73 traitement du bois.

(22)

Remplacement d’héliports de bois CHARPENTERIE – TRAVAUX DE PETITE ENVERGURE

Page 4 sur 4

8.3. Appliquer le produit de préservation par immersion ou au moyen d'un pinceau. Enduire les surfaces jusqu'à saturation et laisser le produit s'imprégner pendant au moins trois (3) minutes dans le cas des pièces de bois massif et pendant une (1) minute dans le cas des panneaux de contreplaqué.

8.4. Avant d'installer les éléments, appliquer généreusement au pinceau du produit de préservation sur toutes les surfaces mises à nu par les coupes, les dressages et les percements effectués sur place. Appliquer le produit de préservation par immersion ou au moyen d'un pinceau. Enduire les surfaces jusqu'à saturation et laisser le produit s'imprégner pendant au moins trois (3) minutes dans le cas des pièces de bois massif et pendant une (1) minute dans le cas des panneaux de contreplaqué.

8.5. Traiter les éléments indiqués, poteaux de bois, poutres, membres en diagonale, blocage, planches et longerons d’escalier.

9. INSTALLATION

9.1. Procéder selon les exigences du CNB, et conformément aux prescriptions ci-après.

9.2. Installer les cales, le blocage, les poteaux, les contreventements et les attaches de manière à assurer la planéité et la verticalité des ouvrages, l'écart admissible étant de 1:600.

9.3. Assembler, ancrer, fixer, attacher et contreventer les éléments de manière à leur assurer la solidité et la rigidité nécessaires.

(23)

Remplacement d’héliports de bois SECTION 31 11 00 DÉFRICHEMENT ET ESSOUCHEMENT

Page 1 sur 2 DÉFRICHEMENT ET ESSOUCHEMENT – SECTION 31 11 00

1. ÉTENDUE DES TRAVAUX DE LA SECTION

1.1. La présente section vise, sans toutefois s’y limiter, les travaux de déboisement, de défrichement et d’essouchement des sites des héliports pour l’installation des nouveaux héliports ainsi que de leurs fondations.

1.2. L’entrepreneur peut effectuer un déboisement plus étendu que les surfaces déjà en place afin de faciliter les travaux d’installations dans une optique de protection des éléments existants et des nouvelles installations. Tous les travaux doivent toutefois être réalisés à l’intérieur des limites acceptables, préalablement approuvé par le Représentant du Ministère.

2. DÉFINITIONS

2.1. Le défrichement grossier consiste à couper les arbres et les broussailles à une hauteur au- dessus du sol et à éliminer les abattis, les chablis, les souches et les débris qui jonchent le sol.

2.2. Le défrichement au ras du sol consiste à couper, au ras ou près du niveau existant du sol, les arbres sur pied, les broussailles, les arbrisseaux, les racines, les souches ainsi que les billes partiellement enfouies, et à éliminer les abattis ainsi que les débris qui jonchent le sol.

2.3. L'essartement consiste à enlever les broussailles, le bois mort et les arbres dont les troncs ont un diamètre inférieur à 50 mm, et à éliminer les abattis et les débris.

2.4. L'essouchement consiste à arracher les souches et les racines et à enlever les roches et les fragments de roc de diamètre prescrit jusqu'à une profondeur au-dessous du niveau existant du sol et à éliminer ces matériaux.

3. GESTION ET ÉLIMINATION DES DÉCHETS

3.1. Trier les déchets conformément à la section 01 35 43 – Protection de l’environnement.

3.2. L'Entrepreneur doit disposer des résidus dans un site autorisé par le Représentant du Ministère.

Obtenir du propriétaire du site de dépôt un certificat d'acceptation des matériaux ou des débris.

Ce certificat doit confirmer l'acceptation par le propriétaire du site de tous les matériaux ou débris qui y seront transportés.

3.3. Récupérer et recycler les abattis qui pourraient être transformés en grumes de sciage, bois de trituration, barres, perches, traverses ou bois de chauffage commercialisables.

3.4. Il est interdit de brûler ou d’enfouir les débris de défrichage.

4. ÉQUIPEMENT

4.1. L’Entrepreneur doit fournir tout le matériel et la machinerie nécessaires à la réalisation du défrichement, de l’essartement et de l’essouchement de la zone des travaux.

5. DÉFRICHEMENT

5.1. Le défrichement comprend l'abattage, l'ébranchage et la coupe en tronçons des arbres dans les zones désignées, et l'élimination satisfaisante des arbres et de tous les végétaux enlevés, y

(24)

Remplacement d’héliports de bois

DÉFRICHEMENT ET ESSOUCHEMENT

Page 2 sur 2

compris le bois abattu, les chicots, les broussailles, et les rebuts qui se trouvent dans la zone désignée.

5.2. Effectuer les coupes à une hauteur ne dépassant pas 300 mm au-dessus du sol.

5.3. Abattre les arbres et couper les branches des arbres qui surplombent la zone défrichée.

5.4. Conserver dans leur condition originelle les zones à l’extérieur des aires de déboisement. La chute des arbres à l’extérieur des limites du déboisement doit être évitée. L’entreposage temporaire des arbres abattus doit se faire exclusivement sur l’emplacement que celui-ci aura déjà déboisé afin de préserver de tout dommage les secteurs non touchés par le déboisement.

(25)

ANNEXE A

PHOTOS DES SITES

(POUR RÉFÉRENCE)

(26)

Page 1 sur 4 CAP-ROUGE FP (1895.7)

(27)

Page 2 sur 4

(28)

Page 3 sur 4 CAP-ROUGE FA (1895.6)

(29)

Page 4 sur 4 CAP-GRIBANE FA (1895.2)

(30)

ANNEXE B

DESSINS GÉNÉRAUX DES HÉLIPORTS EXISTANTS

PLANS 06998-05

(CAP-ROUGE FA-FP)

(31)

5'-0" MAX. 5'-0" MAX.

36' - 0"

6'-0"6'-0"6'-0"6'-0"

34567 2'-0"2'-0"2'-0" SOLIVESSECONDAIRES3" X 8" DOUBLÉS ET CLOUÉS ENSEMBLE COLONNES6" X 6"(HAUTEURSVARIABLES)

SOLIVESPRINCIPALES 3" X 10" DOUBLÉS ET CLOUÉSENSEMBLE

DOUBLE ENTREMISEAU PÉRIMÈTRE DE LA PLATE-FORME(TYPIQUE); 3" X 8" ENTRE LESSOLIVES SECONDAIRESSUR LES AXES B-D-FENTRE 1 ET 7 MEMBRURES2" X 4" TYP.

ANCRAGESDU CENTRE, VOIR DÉTAILTYPE SURCETTEFEUILLE

5'-0" MAX.

36'-0"

6'-0"6'-0"6'-0"6'-0"

EDCBA SOLIVESSECONDAIRES3" X 8" DOUBLÉS ET CLOUÉS ENSEMBLE

COLONNES6" X 6"(HAUTEURSVARIABLES)SOLIVESPRINCIPALES 3" X 10" DOUBLÉSET CLOUÉS ENSEMBLE DOUBLE ENTREMISE AU PÉRIMÈTRE DE LAPLATE-FORME(TYPIQUE); 3" X 8" ENTRE LESSOLIVES SECONDAIRES SUR LES AXES B-D-FENTRE 1 ET 7 ANCRAGESDE CONTOUR, VOIR DÉTAILTYPE SURCETTEFEUILLE

MEMBRURES2" X 4" TYP.

ÉLÉVATION LATÉRALE "A" ÉCHELLE: 1/4" = 1'-0" ÉLÉVATION LATÉRALE "B" ÉCHELLE: 1/4" = 1'-0"

21 6'-0"6'-0" FG 6'-0"6'-0"

ANCRAGESDE CONTOUR, VOIR DÉTAILTYPE SURCETTEFEUILLE ANCRAGESDU CENTRE, VOIR DÉTAILTYPE SURCETTEFEUILLE DC 6' - 0"

5' - 0"

LONGUEURS VARIABLES

± 8' - 0"

PLATE-FORME: 3" X 6"

SOLIVES SECONDAIRES:3" X 8" DOUBLÉESSOLIVES PRINCIPALES:3" X 10" DOUBLÉS CONTREVENTEMENTS ETMEMBRURES HORIZONTALES:2" X 4"COLONNES: 6" X 6" COUPE "A - A" ÉCHELLE: 1/2" = 1'-0"

ANCRAGES DU CENTRE: VOIR DÉTAIL SUR CETTEFEUILLE

GF

DC E 4567

NORD A A A 1 VUE EN PLAN ÉCHELLE: 1/4" = 1'-0"

C L

B 1

C L

PLATE-FORME,VOIR DÉTAILSUR CETTEFEUILLE

2'-0"TYPE 231

B

A

36' - 0"

36' - 0"

SOLIVES PRINCIPALES:3" X 10" DOUBLÉES

SOLIVES SECONDAIRES: 3" X 8" DOUBLÉES ÉCHELLE: 1 1/2" = 1'-0"

15

"2

COLONNE 6" X 6" PLAQUE DE 5 1/2" X 5 1/2" X 1/4"À INSTALLER DU CÔTÉ DE LA PENTE 2 TROUS DE 9/16" Ø DÉTAIL D'ANCRAGE TYPE POUR CHAQUE COLONNES DU CENTRE

COLONNE 6" X 6" ANCRAGE CÔTÉ PENTE

6"

1 TIGE 3/4" Ø SOUDÉEÀ LA PLAQUE D'ACIER ANCRÉ LA TIGE DE 3/4" DANS FLO-ROK FR S MAX

2 BOULONS DE 1/2" X 5"A-307 ÉCHELLE: 1 1/2" = 1'-0"PLATE-FORME: DÉTAIL TYPE

G 7

5

"16

ESPACEMENT TYPE: 5/8"

PONTAGE EN3" X 6"

5

12" DIAGONALE

5

"16

ÉCHELLE: 1 1/2" = 1'-0"

15

"2

COLONNE 6" X 6" PLAQUE DE 5 1/2" X 5 1/2" X 1/4"À INSTALLER DU CÔTÉ DE LA PENTE 2 TROUS DE 9/16" Ø DÉTAIL D'ANCRAGE TYPE POUR CHAQUE COLONNES DE CONTOUR

COLONNE 6" X 6" ANCRAGE CÔTÉ PENTE

6"

2 TIGES 5/8" Ø SOUDÉES À LA PLAQUE D'ACIER ANCRÉ LA TIGE DE 5/8"DANS FLO-ROK FR S MAX 4 BOULONS DE 1/2" X 5"A-307

D.B.MISE À JOUR DU PLAN22007-05-30

2015-09-21 13:10 AutoCAD A1

Garde côtière, région du Québec Direction des Services techniques intégrés B: Feuille sur laquelle le détail est référé C: Feuille sur laquelle le détail est dessinéDrawing no.Location drawing no. All modification must be reported to:Toute modification doit être rapportée à: File:Dossier:

C

Detail no.A: Numéro du détail A

RévisionDescription BC

Par/By A

Date Dessin:Drawing: Dessiné par: No. dossier:File no.:Verified by: Approuvé par:Approved by:Vérifié par:Drawn by:Conçu par:Designed by: Date DateDateDate No. dessin:Drawing no.:

Échelle:Scale: Sheet no.:No. feuille:

Canada Garde côtière

Pêches et Océans Coast GuardCanadaFisheries and Oceans HÉLIPORT EN BOIS TRAITÉ 36'-0" X 36'-0" VUE EN PLAN, ÉLÉVATIONS COUPE TYPE ET DÉTAILS GARDE CÔTIÈRE CANADIENNEAAAA.MM.JJ D.B.2007-05-25 À VENIR À VENIR INDIQUÉES 06998-05

06998-05

06998-05

01

Direction des Services techniques intégrés Infrastructures maritimes et civiles Génie civil 101 Boul. ChamplainQuébec, Qc G1K 7Y7 NOTES GÉNÉRALES 1- LE BOIS UTILISÉ SERA LE PIN GRIS TRAITÉ ET INCISÉ,COMPOSÉ À 80% DE PIN ET À 20% D'ÉPINETTE 2- LE TYPE DE CLOUS UTILISÉ SERA LE CLOU VRILLÉ RÉGULIER, GALVANISÉ À CHAUD AVEC LES LONGUEURS DE 212", 3 12", 5 12" PRINCIPALEMENT. 3- LA POSITION DES CONTREVENTEMENTS EST À TITREINDICATIF ET DEVRA ÊTRE AJUSTÉE SELON LE TERRAIN. MEMBRURES:SECTION:LONG.:QTÉ:

MATÉRIEL REQUIS NOTE: CE MATÉRIEL EST SUFFISANT POUR UN HÉLIPORT D'UNE HAUTEUR VARIANT DE 5'-0" À 12'-0" MAXIMUM SELON LE PROFILDU TERRAIN.POUR UN SITE PLUS ESCARPÉ, IL FAUT PRÉVOIR LE MATÉRIEL SUPPLÉMENTAIRE NÉCESSAIRE.CONTREVENTEMENTEN "X" CONTREVENTEMENTHORIZONTAL PLANCHES DE LAPLATE-FORME SOLIVES PRINCIPALESAUX 6'-0" SOLIVES SECONDAIRESAUX 2'-0" COLONNES 2" X 4" 2" X 4" 3" X 6" 3" X 10" 3" X 8" 6" X 6"

8' - 0" 12' - 0" 12' - 0" 12' - 0" 12' - 0" 12' - 0"

240 120 250 50 130 50 R. LEV.MISE À JOUR GÉNÉRALE DU PLAN32007-10-16

(32)

ANNEXE C

DESSINS GÉNÉRAUX DES HÉLIPORTS EXISTANTS

PLANS 09042-D24-SI (CAP-GRIBANE FA)

(33)
(34)
(35)

Références

Documents relatifs

Roch Maltais informe les administrateurs qu’un court texte sera publié sur le site Internet de la ville, dans la section du conseil de quartier du Cap-Rouge, pour informer

En effet, dans les statistiques du ministère de l’Éducation nationale, à côté de la voie scolaire et de l’apprentissage en entreprise, apparaissent d’autres chemins

Y¼jc [V^i imprévisible et insurmontable d’un tiers ou du fait du voyageur qui modifierait les prestations du voyage souscrit auprès de Mer et Voyages et/ou qui impliquerait

Parmi ces variétés, on remarque le guincho (balbuzard), un oiseau marin qui se nourrit de poissons garoupas (mérous) ; le cagarra (puffin du Cap-Vert) que l’on retrouve dans les

De plus, la plupart des terres agricoles exploitées dans le bassin versant côtoient soit la rivière du Cap Rouge, soit un de ses ruisseaux tributaires qui sont

— Monsieur, j’ai un car de touristes qui arrive dans deux heures et je dois nettoyer vos dégâts, alors, je vous en prie, disparaissez, le supplié-je en croisant les doigts pour que

• Supprimer définitivement les régimes spéciaux, dont les effec- tifs pensionnés sont limités, mais dont l’équilibre financier coûte plusieurs milliards de subventions

Rétrospecti- vement, son action s’est concentrée dans un premier temps sur la restauration de « l’ordre sco- laire » (Barrère, 2002). […] À l’époque, la première