• Aucun résultat trouvé

Mode d emploi et de maintenance

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Mode d emploi et de maintenance"

Copied!
123
0
0

Texte intégral

(1)

Mode d’emploi et de maintenance

WT 450

WUMAG ELEVANT GmbH Postfach 93 19 – 47750 Krefeld

Düsseldorfer Str. 100 – 47809 Krefeld (Linn) Tel.: +49 2151 526-200

Fax: +49 2151 526-230

(2)

1.1 EXPLICATIONS DES SYMBOLES ET DES AVERTISSEMENTS ... 11

1.1.1 Remarques concernant la sécurité... 11

1.1.2 Informations... 11

1.1.3 Consignes de protection de l’environnement... 11

(3)

2.1 DOMAINE D’UTILISATION ... 12

2.2 INTERDICTION D’UTILISATION NON CONFORME... 13

2.3 CONSIGNES DE SECURITE CONFORMEMENT A BGR 500, CHAP. 2.10 „EXPLOITATION DE NACELLES ELEVATRICES“... 15

2.3.1 Exigences concernant l’opérateur... 15

2.3.2 Mise en service ... 16

2.3.3 Manipulation et comportement pendant l’utilisation... 18

2.3.4 Mise hors service... 19

2.3.5 Maintenance et entretien... 19

2.3.6 Utilisation des nacelles élévatrices sur des installations électriques non protégées ou à proximité de celles-ci ... 20

2.3.6.1 Principes de base (pour les nacelles sans isolation) ... 20

2.3.6.2 Mise à la terre lors d’une utilisation à proximité d’une installation sous haute tension ou d’un émetteur ... 22

2.3.6.3 Isolement (option) ... 23

2.3.7 Vérifications prescrites par les organismes officiels... 26

2.3.7.1 Contrôles réguliers... 26

2.3.7.2 Contrôles exceptionnels... 27

2.3.7.3 Importance du contrôle ... 27

2.3.7.4 Registre des contrôles ... 27

(4)

3.1 CONCEPTION PRINCIPALE D’UNE NACELLE ÉLÉVATRICE

(SÉRIE WT AVEC NACELLE EN RETRAIT) ... 28

3.2 CIRCUIT HYDRAULIQUE (CONCEPT ≥≥≥≥ 23 M)... 29

3.3 DISPOSITIF DE STABILISATION (COMMANDE ÉLECTRIQUE A LA BASE) ... 30

3.3.1 Dispositif de stabilisation completement variable ... 30

3.4 DISPOSITIF DE LEVAGE ... 31

3.5 CHAINE D’ARRÊT D’URGENCE (ELECTRONIQUE) ... 32

3.6 LIMITATION DES DÉPORTS ET DE PORTÉE (CONCEPT ≥≥≥≥ 23 M) ... 33

3.7 HORIZONTALITÉ DE LA NACELLE (ELECTRONIQUE)... 34

3.8 MESURE DE LA CHARGE DE LA NACELLE (OPTION) ... 34

3.9 CAPTEURS DE LA STRUCTURE INFÉRIEURE ET LEUR FONCTION (SÉRIE WT AVEC NACELLE EN RETRAIT) ... 35

3.10 CAPTEURS DU MÉCANISME DE LEVAGE ET LEUR FONCTION (SÉRIE WT AVEC NACELLE EN RETRAIT) ... 36

3.11 PLAQUE SIGNALETIQUE CE ... 37

3.12 DIRECTIVE 2000/14/CE POUR APPAREILS „OUTDOOR“... 37

3.12.1 Niveau de pression acoustique ... 37

3.13 CERTIFICATS DIN EN ISO 9001 / DIN EN 729-2... 38

3.14 DOMAINES D’APPLICATION DES NACELLES ELEVATRICES SELON LA TEMPERATURE ... 41

(5)

4.1 DEPLACEMENTS SUR LES VOIES DE CIRCULATION... 42

4.2 SUR LE SITE D’EXPLOITATION... 43

4.2.1 Base des stabilisateurs ... 45

4.2.1.1 Cales de sécurité Sécurité (Option)... 46

4.2.1.2 Tableau des surfaces d’appui nécessaires ... 48

4.3 STABILISATION DE LA NACELLE ELEVATRICE ... 49

4.3.1 Pupitre de commande des stabilisateurs (à gauche et à droite à l’arrière du véhicule)... 49

4.3.2 Sélectionner le type de stabilisation (pupitres de commande de la structure inférieure) ... 50

4.3.2.1 Stabilisation des deux côtés (toutes les flèches sont sorties en continu)... 50

4.3.2.2 Stabilisation d’un seul côté (flèche d’un côté en position de transport, de l’autre côté sortie en continu)... 50

4.3.2.3 Stabilisation dans le cadre du contour du véhicule (toutes les flèches sont en position de transport) ... 51

4.3.3 Lever la nacelle et la mettre à niveau (pupitres de commande sur la structure inférieure) ... 51

4.3.4 Rentrer les stabilisateurs ... 52

4.4 COMMANDE DU MECANISME DE LEVAGE... 53

4.4.1 Généralités ... 53

4.4.1.1 Pupitre de commande de la nacelle avec display... 53

4.4.2 Signification des touches / interrupteurs... 55

4.4.2.1 Touches vertes/rouges (fonctions essentielles)... 55

4.4.2.2 Touches jaunes (fonctions de la commande d’urgence, pupitre display ≥ 23 m)56 4.4.2.3 Touches blanches (fonctions supplémentaires, pupitre display ≥ 23 m avec télescope bras pendulaire)... 57

4.4.3 Conception de l’affichage au display ... 58

4.4.3.1 Conception fondamentale ... 58

4.4.3.2 Description de la fenêtre principale ... 59

4.4.3.3 Description de la fenêtre des erreurs ... 60

4.4.3.4 Description de la fenêtre du diagnostic I ... 61

4.4.3.5 Description de la fenêtre de fonction... 62

4.4.3.6 Description de la fenêtre du diagnostic II ... 63

4.4.3.7 Description du sous-menu de la fenêtre du diagnostic I ... 64

4.4.3.8 Description du sous-menu fenêtre du diagnostic II... 65

4.4.3.9 Description de la fenêtre du diagnostic „contrôle du mouvement“ ... 66

(6)

4.4.5.1 Lever le bras principal... 77

4.4.5.2 Abaisser le bras principal... 78

4.4.5.3 Lever le bras pendulaire ... 79

4.4.5.4 Abaisser le bras pendulaire... 80

4.4.5.5 Sortir le télescope du bras principal ... 81

4.4.5.6 Sortir le télescope du bras pendulaire... 82

4.4.5.7 Entrer le télescope du bras principal ... 83

4.4.5.8 Entrer le télescope du bras pendulaire... 84

4.4.5.9 Pivotement dans le sens des aiguilles d’une montre... 85

4.4.5.10 Pivotement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre ... 86

4.4.6 Symboles utilisés sur les plaques signalétiques ... 87

4.4.7 Commande auxiliaire sur la structure de base ... 88

4.5 COMMANDE D’URGENCE ... 89

4.5.1 Commande d’urgence du dispositif de levage dans la nacelle ... 89

4.5.2 Commande d’urgence du dispositif de levage de la structure de base... 90

4.5.3 Pompe de secours électrique (option) ... 92

4.5.4 Commande hydraulique d’urgence du dispositif de levage ... 93

4.5.5 Commande hydraulique d’urgence des stabilisateurs ... 94

4.6 OPTIONS ... 96

4.6.1 Fonction Memory... 96

4.6.1.1 Enregistrer la position cible ... 96

4.6.1.2 Déclencher la position cible à l’aide de la fonction Memory ... 96

4.6.2 Sécurité de pose de la nacelle ... 97

4.6.3 Oeillets ... 98

4.6.4 Système workstation... 99

4.6.5 Raccordement hydraulique dans la nacelle... 101

4.6.5.1 Généralités ... 101

4.6.5.2 Mise en service du raccordement hydraulique dans la nacelle... 101

4.6.6 Moteur électrique 400V... 103

4.6.6.1 Mise en service... 103

4.6.7 Trajet parallele vertical ... 105

4.6.8 Nacelle télescopique ... 106

4.6.9 Changement de la nacelle... 107

(7)

5.1 GÉNÉRALITES ... 108

5.2 NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE LA NACELLE ÉLÉVATRICE ... 110

5.2.1 Lavage ... 110

5.2.2 Nettoyeur haute pression... 110

5.2.3 Entretien de la peinture ... 111

5.3 HUILES ET GRAISSES ... 112

5.3.1 Huiles biologiques... 112

5.3.2 Huile moteur des entraînements des dispositifs rotatifs... 113

5.3.3 Graisse ... 113

5.4 PLAN DE GRAISSAGE ET DE LUBRIFICATION... 114

5.5 CONSIGNES DE MAINTENANCE DE L’INSTALLATION HYDRAULIQUE ... 115

5.5.1 Généralités ... 115

5.5.2 Contrôle visuel de l’installation hydraulique en ce qui concerne les dommages et l’étanchéité... 116

5.5.3 Maintenance de l’élément du filtre... 117

5.6 CONTRÔLER LE NIVEAU D’HUILE HYDRAULIQUE... 118

5.7 AJOUTER DE L’HUILE HYDRAULIQUE... 118

5.8 REMPLACER L’HUILE HYDRAULIQUE ... 119

5.9 RINCER LE RÉSEVOIR D’HUILE HYDRAULIQUE... 119

5.10 REMPLACER LE FILTRE DE REFLUX... 120

5.11 REMARQUES CONCERNANT L’INSTALLATION ELECTRIQUE ... 120

5.11.1 Batterie du véhicule... 121

5.11.2 Eléments de commande... 122

5.12 PANNES ET LEURS REMEDES ... 122

5.13 INSPECTION/CONDUITE DE REGLAGE DES CABLES DE SORTIE DES TELESCOPES ... 123

(8)

1 INTRODUCTION

Ce mode d’emploi et de maintenance fait partie intégrante de la livraison de votre nacelle élévatrice . Il contient des informations relatives aux possibilités d’exploitation conformes pour un fonctionnement sécurisé ainsi qu’à l’entretien et à la maintenance.

Instructions importantes pour l’utilisateur. A lire et à observer impérativement :

Comme utilisateur, vous êtes responsable de la nacelle élévatrice et de tous les travaux la concernant. Pour votre propre sécurité et celle de votre entourage, veuillez donc suivre les instructions suivantes :

• Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et comparer toutes les descriptions avec votre nacelle élévatrice . Des modifications des détails techniques en comparaison des données et illustrations du mode d’emploi sont possibles mais n’ont pas d’influence déterminante.

• Exécutez les fonctions décrites phase par phase sur votre nacelle élévatrice .

• Dans ce mode d’emploi, vous trouverez souvent des remarques munies d’un triangle d’avertissement qui attirent votre attention sur des dangers particuliers. Veuillez respecter scrupuleusement ces instructions.

• Munissez-vous toujours dans le véhicule de ce mode d’emploi et des éléments en faisant partie intégrante.

• Avant la première mise en service, veuillez vous familariser avec la conduite de la nacelle élévatrice dans tous les cas de figures autorisés.

• Préparez chaque intervention avec le plus grand soin. Renseignez-vous sur les conditions.

Ce qui signifie par exemple : déterminez les hauteurs de passage, la force portante des ponts, la hauteur de travail nécessaire, la portée latérale nécessaire, les obstacles, la force portante des supports des stabilisateurs etc.

• Réunissez tous les équipements nécessaires.

Ce qui signifie par exemple: mise à disposition de cales pour les stabilisateurs, des grilles de séparation pour les branches coupées, emplacement pour la tronçonneuse etc.

(9)

dispositifs de sécurité intégrés avant chaque mise en service. Arrêtez immédiatement le travail lorsque vous remarquez une panne ou une anomalie du fonctionnement d’un dispositif de sécurité !

• Avant chaque mise en service, réalisez un contrôle du fonctionnement de la nacelle élévatrice.

Les contrôles du véhicule doivent être réalisés selon les instructions du constructeur du véhicule porteur.

• Lors de l’exploitation, respectez toutes les dispositions et réglementations applicables comme par exemple les règles de la circulation, les dispositions sur la prévention des accidents (UVV), la disposition sur la sécurité d’exploitation (BetrSichV), les règles des associations professionnelles (BGR 500, Chap. 2.10, voir chapitre „utilisation et consignes de sécurité“) même si elles ne sont pas toutes mentionnées dans ce mode d’emploi.

• Si à part vous-même, d’autres personnes devaient travailler avec la nacelle élévatrice , il faudra veiller à ce que ces personnes soient également initiées et qu’elles aient pris connaissance de ce mode d’emploi en le lisant attentivement. L’initiation réalisée doit être confirmée par écrit à l’exploitant.

• Vous obtiendrez une sécurité d’utilisation et une grande fiabilité de fonctionnement de la nacelle élévatrice grâce à un entretien et à une maintenance scrupuleux.

• L’exploitation et la maintenance du véhicule porteur doivent être consultées dans les documents techniques du constructeur du véhicule.

• Le chargement de la batterie du véhicule avec des chargeurs ne peut être effectué que lorsque les câbles de la batterie sont déconnectés.

• Ne reportez jamais les réparations et laissez effectuer ces dernières uniquement par un personnel qualifié.

• Selon la norme DIN 18800, partie 7, les travaux de soudure sur les pièces portantes et autres pièces concernant la sécurité de la nacelle élévatrice peuvent être réalisés uniquement par un personnel qualifié répondant aux exigences de qualité selon DIN EN 729-2.

(10)

sécurité, des interventions sur l’électronique ou sur la technique sensorielle, du déplacement des soupapes, des erreurs de commande ainsi qu’à une maintenance insuffisante.

• Le service technique se tient à votre disposition pour les travaux de maintenance et réparation.

• N’employez exclusivement que les pièces de rechange d’origine. Pour les commandes de pièces de rechange, utilisez la liste des pièces et indiquez le type („Type“) et le numéro de fabrication („No.“).

• C’est volontiers que nous vous conseillerons pour toutes les questions surgissant lors de l’utilisation.

• Nous vous remercions d’avance de vos suggestions et de vos remarques.

Düsseldorfer Str 100 D - 47809 Krefeld (Linn)

Téléphone: + 49 2151 / 526 - 200

Téléfax:: + 49 2151 / 526 - 230

Hot-line service après-vente : + 49 2151 / 526 - 250

Sous réserve de modifications des détails techniques de la nacelle élévatrice par rapport aux données et illustrations du mode d’emploi.

(11)

1.1 EXPLICATIONS DES SYMBOLES ET DES AVERTISSEMENTS 1.1.1 Remarques concernant la sécurité

Ce symbole indique toute instruction relative à la sécurité du travail dans ce mode d’emploi. Il attire l’attention sur un risque de mort ou de blessure pour les personnes. Veuillez respecter cette instruction et soyez particulièrement prudent. Veuillez transmettre toutes les instructions de sécurité aux autres utilisateurs.

1.1.2 Informations

Ce symbole est placé dans ce mode d’emploi aux endroits devant faire l’objet d’une attention particulière afin que les directives, les dispositions et les instructions ainsi qu’un déroulement correct du travail soient respectés et pour éviter l’endommagement ou la destruction de la machine ou d’autres pièces de l’installation.

1.1.3 Consignes de protection de l’environnement

Les instructions de travail munies de ce symbole vous invitent à respecter les dispositions en matière de protection de l’environnement.

(12)

2 UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ

2.1 DOMAINE D’UTILISATION

La nacelle élévatrice répond aussi bien à la directive UE des machines (y compris 98/37/CE du 22 juin 1998) qu’à EN 280, édition 2001.

Elle ne peut être utilisée que pour les travaux suivants : - contrôles

- montage - nettoyage - maintenance

- élaguage des arbres - peinture

Une utilisation conforme comprend aussi le respect des conditions prescrites d’exploitation, de maintenance et d’entretien. Les directives applicables, relatives à la prévention des accidents ainsi que toutes autres réglementations générales reconnues en matière de technique de sécurité, droit de circulation routière et médecine du travail doivent être respectées.

La nacelle élévatrice ne peut être utilisée pour le transport de personnes, d’outils ou de pièces usinées que dans la limite de la charge nominale indiquée dans la nacelle (force portante maximale autorisée).

La nacelle élévatrice peut être aussi bien utilisée à l’air libre que dans les halls, à l’exclusion cependant d’endroits présentant un danger d’explosion.

Lors d’une utilisation dans un hall avec le moteur en marche, des tuyaux d’évacuation des gaz doivent être prévus sur le véhicule.

Danger d’accident !

Des méthodes ou des conditions de travail particulières, n’entrant pas dans le cadre de l’utilisation conforme aux instructions du fabricant, doivent faire l’objet d’une consultation et d’un accord de celui-ci !

(13)

2.2 INTERDICTION D’UTILISATION NON CONFORME

Sont INTERDITS tous les comportements provoquant des accidents, qui augmentent un risque existant ou pouvant avoir pour résultat la chute de la nacelle élévatrice, par exemple:

1. le non respect des réglementations nationales en matière de circulation sur les voies publiques

2. l’utilisation de la nacelle élévatrice dans un environnement exposé au risque d’explosion 3. une présence dans la cabine du conducteur pendant l’utilisation de la nacelle élévatrice 4. La sortie des télescopes ou leur pivotement lorsque la construction des bras est posée sur

la plate-forme de l’appareil ou à côté.

5. une présence non nécessaire dans le périmètre des stabilisateurs, des dispositifs de rotation et de pivotement pendant l’utilisation de la nacelle élévatrice

6. l’accès sur des recouvrements et des périmètres de chargement pendant l’utilisation de la nacelle élévatrice

7. l’accès et la sortie de la nacelle lorsque le mécanisme de levage est soulevé

8. le dépassement de la charge nominale maximale respective, du nombre de personnes, de la force latérale maximale au bord de la nacelle et du chargement du véhicule (voir données techniques!)

9. l’approche rapide d’obstacles de tous genres et/ou le choc avec ces obstacles 10. la pose de la nacelle

11. le déport volontaire de la nacelle élévatrice avec des oscillations

12. l’apport de pièces de tous genres qui augmentent la force du vent sur la nacelle élévatrice (par exemple panneaux d’inscriptions)

13. l’utilisation d’échelles, d’échaffaudages ou similaires dans la nacelle pour augmenter la hauteur de travail ou la portée

14. l’utilisation de la nacelle élévatrice comme grue ou comme transporteur de charges 15. la projection d’objets dans la nacelle ou à partir de la nacelle

16. l’augmentation de la charge de la nacelle lorsque la limitation des déports affiche déjà la charge maximale par un signal d’alarme ou un affichage au display

17. l’utilisation de la nacelle élévatrice comme équipement sportif (par exemple pour le Bungee-Jumping ou similaire)

Danger d’accident !

Il est interdit d’utiliser la nacelle élevatrice dans un but autre que son utilisation conforme.

(14)

19. l’exploitation de la nacelle élévatrice lors de vents dépassant la force 8 ou avant/alors qu’un orage

20. l’exploitation de la nacelle élévatrice lorsque les travaux de maintenance n’ont pas été réalisés

21. l’exploitation de la nacelle élévatrice bien qu’une anomalie de fonctionnement ait été reconnue

22. l’exploitation de la nacelle élévatrice lorsque les pièces nécessaires à la stabilité, les pièces intégrées comme les boîtiers des appareils, les agrégats ont été enlevés.

(15)

2.3 CONSIGNES DE SECURITE CONFORMEMENT A BGR 500, CHAP. 2.10

„EXPLOITATION DE NACELLES ELEVATRICES“

2.3.1 Exigences concernant l’opérateur

1. Le propriétaire du véhicule est obligé d’instruire et d’initier tout locataire ou autre utilisateur de la nacelle élévatrice. Il doit remettre le mode d’emploi avec la nacelle élévatrice. Par accord tacite, le propriétaire du véhicule dégage de toute responsabilité le fournisseur du véhicule en cas de demandes éventuelles de tiers suite à une initiation insuffisante.

2. Seules les personnes âgées de 18 ans au moins, ayant reçu une formation appropriée et ayant prouvé leur capacité, sont autorisées à se servir de la nacelle élévatrice. Ces personnes doivent avoir reçu l’ordre explicite de se servir de la nacelle par l’exploitant. L’ordre de service doit être communiqué par écrit.

3. Lorsque plusieurs personnes travaillent simultanément sur la nacelle élévatrice, le propriétaire du véhicule doit nommer un responsable de la surveillance.

4. La disposition en matière de sécurité du travail, le mode d’emploi et le règlement BG 500, Chap.

2.10, „Exploitation de nacelles élévatrices“ doivent être respectées.

L’exploitation d’une nacelle élévatrice est liée à des dangers qui ne peuvent pas être complètement exclus, même en respectant toutes les instructions.

L’opérateur est donc dans l’obligation de maintenir le risque le plus faible possible en étant attentif et prudent !

(16)

2.3.2 Mise en service

1. Lorsque les travaux de maintenance n’ont pas été réalisés régulièrement, la nacelle élévatrice ne doit pas être mise en service.

2. Avant chaque mise en service, procédez à une vérification du fonctionnement de la nacelle élévatrice. Les contrôles du véhicule doivent être réalisés selon les instructions du constructeur du véhicule porteur.

3. La technique sensorielle (indicateur d’angle, interrupteur de proximité, palpeur de limite etc.) doit être toujours tenue propre, par exemple elle doit être débarassé de la neige et de la glace en hiver. Veillez particulièrement avec l'ébarbage d'arbre à ce qu'aucun branches, brindilles ou échardes ne tombent dans les parties sensibles de la nacelle élévatrice !

4. Lorsque la nacelle élévatrice pivote à moins de 4,5 m au-dessus de voies de circulation, le périmètre situé sous la nacelle et la construction portante doivent être sécurisés. Cette sécurisation peut être réalisée au moyen de lampes d’avertissements, de barrages ou de poteaux de sécurité.

5. En cas d’installation dans une zone de circulation de véhicules sur rails ou de véhicules similaires, la nacelle élévatrice doit être signalée par des lampes clignotantes jaunes.

6. Stabiliser le véhicule à l’horizontale sur terrain ferme. L’opérateur est responsable du déploiement des stabilisateurs sur un terrain porteur et de l’orientation du véhicule. Il faut respecter l’exactitude de la position autorisée (inclinaison du véhicule). Les plaques d’assise doivent être complètement posées, le plus horizontalement possible. Les roues du véhicule porteur ne doivent plus toucher le sol. Avant la mise en service de la nacelle élévatrice, il faut contrôler la pose conforme des stabilisateurs sur une base adaptée.

7. Les stabilisateurs à moteur doivent être observés lors de leur sortie et de leur rentrée.

Risque d’écrasement !

(17)

stabilisateurs. Sur les trajets en pente, le véhicule doit être garé en direction de la pente avec le frein de l’essieu actionné. Mettre le frein à main. En cas de pentes raides, il faut en plus prendre des mesures de sécurité (sécurisation du frein de l’essieu avec des cales, fixation à un autre véhicule). Lors de la sortie des stabilisateurs, les stabilisateurs placés vers le bas (niveau inférieur) doivent être sortis en premier, de sorte que l’inclinaison maximum de la nacelle élévatrice revienne le plus rapidement possible à un niveau normal.

L’essieu freiné ne doit en aucun cas être levé en premier ! Cet ordre de stabilisation qui doit être absolument respecté est réalisé inversement pour la rentrée des stabilisateurs.

L’utilisation d’un appareil automatique de stabilisation n’est pas autorisée sur les pentes (voir aussi le chapitre, levage et horizontalité de la nacelle)

9. Si deux personnes se trouvent dans la nacelle et qu’une tronçonneuse est utilisée, selon la directive de l’association professionnelle des jardiniers, une grille de séparation doit être placée entre les deux personnes. Sinon, seul l’utilisateur de la tronçonneuse peut se trouver dans la nacelle. Des exceptions à ce règlement sont possibles uniquement dans le cadre d’une règlementation d’exception de la loi sur la prévoyance des accidents (UVV) VSG 4.2 "jardins, vergers et parcs".

(18)

2.3.3 Manipulation et comportement pendant l’utilisation

1. La nacelle élévatrice ne peut être utilisée que lorsque le dispositif de stabilisation se trouve dans la position de transport et que le bras principal se trouve sur le support.

2. On ne peut accéder à la nacelle ou la quitter que par les voies prévues à cet effet.

3. Il faut veiller à ce que la zone d’accès à la nacelle soit fermée.

4. L’utilisateur doit veiller à une répartition régulière de la charge dans la nacelle.

5. Nous urgentement conseillons utiliser des harnaises de sécurité (employer les œillets de fixation destinés à cet usage). La corde de fixation doit être ajusté la courte que possible. Les harnaises de securité empêchent que les opérateurs ne tombent pas de la nacelle ce qui est également en hauteurs moindres une cause fréquent de blessures graves où mortelles!

6. Les nacelles élévatrices ne peuvent être commandées qu’à partir des points de commande prévus à cet effet.

7. Lors de tous les mouvements de la nacelle, les utilisateurs doivent s’assurer de ne mettre aucune personne en danger.

8. Même lors du fonctionnement en mode d’urgence, les mouvements doivent être introduits et poursuivis doucement et sans à-coups.

9. Une plaque indicatrice doit signaler les endroits présentant un danger de compression.

10. Lorsque l’on se tient sous le véhicule avec le moteur en service et la commande auxiliaire enclenchée, il existe un risque de blessure avec les pièces pivotantes (cardan, commande auxiliaire) !

11. Les composants hydrauliques et/ou électriques peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation ! Danger de brûlure !

12. Lorsque des boîtes à outils, des parois etc. sont chargés, il faut veiller à respecter le poids total autorisé et la répartition de la charge sur les essieux.

(19)

13. En cas de vents de force 6 (selon Beaufort: vent fort, vitesse env. 12,5 m/s (45 km/h, description: les grosses branches bougent, on entend un sifflement net sur les câbles en acier) l’utilisation doit être arrêtée et la nacelle élévatrice doit être placée en position initiale.

14. En cas de risque d’orage, il faut immédiatement arrêter les travaux. Il existe un réel danger de foudre ou de décharge électrostatique.

2.3.4 Mise hors service

1. Les nacelles à commande et à mouvements mécaniques doivent être sécurisées contre une utilisation non autorisée après la mise hors service.

2.3.5 Maintenance et entretien

1. Seules des personnes qualifiées et spécialisées peuvent être chargées des travaux de maintenance et d’entretien en respectant les directives de sécurité. Le propriétaire du véhicule est responsable d’un contrôle au moins une fois par an par un spécialiste, selon BGR 500, Chap. 2.10. Il faut respecter les instructions de la BGG 945 et celles de la disposition relative à la sécurité du travail.

2. Avant de procéder à des travaux d’entretien sous des éléments surélevés de la nacelle, ceux-ci doivent être sécurisés contre des mouvements aléatoires.

3. Les composants hydrauliques et électriques peuvent devenir très chauds lors d’une utilisation ! Ceci doit être particulièrement pris en considération lors des travaux de maintenance et d’entretien.

4. Après la rupture d’un support, les constructions portantes et la propulsion ainsi que les dispositifs de sécurité doivent être inspectés. Il en est de même lors de fuites dans les systèmes de conduites hydrauliques ou pneumatiques. Les pièces endommagées doivent être remplacées.

5. Conformément aux instructions du constructeur du véhicule, un contrôle de la structure de base doit être réalisé.

(20)

2.3.6 Utilisation des nacelles élévatrices sur des installations électriques non protégées ou à proximité de celles-ci

2.3.6.1 Principes de base (pour les nacelles sans isolation)

Tension nominale Distance minimum

(m)

Jusqu’à 1000 V 1

Plus de 1 kV à 110 kV 3

Plus de 110 kV à 220 kV 4

Plus de 220 kV à 380 kV 5

Il n’est pas possible de procéder à des travaux sur des pièces électriques actives sans une isolation suffisante. Veuillez toujours respecter une distance de sécurité suffisante lorsque des conduites électriques sont posées dans le périmètre de travail. Ceci est particulièrement valable lorsqu’il s’agit de conduites à l’air libre qui n’ont pas été déconnectées par des électriciens spécialisés ou qui n’ont pas été recouvertes. Veuiller également respecter la directive VDE 0105 (Association des ingénieurs électroniciens).

Lorsque vous ignorez la tension nominale, respecter toujours une distance mimimum de 5 m !

(21)

Si des travaux sont nécessaires dans la zone située sous les conduites de voies électriques ou de conduites à l’air libre haute tension, lesquelles ne sont pas isolées, il faut s’assurer que des éléments de la nacelle ne rentrent pas en contact avec celles-ci ou qu’elles ne s’en approchent pas, de sorte à ce qu’il n’y ait pas risque de transfert de tension sur la nacelle.

Si des travaux sont réalisés à partir de la nacelle ou sur des pièces actives non protégées d’installations électriques ou à proximité de celles-ci, deux personnes au moins doivent se tenir dans la nacelle. Ceci n’est pas valable pour les travaux moins importants comme par exemple la surveillance de l’éclairage ou l’examen de conduites principales.

(22)

2.3.6.2 Mise à la terre lors d’une utilisation à proximité d’une installation sous haute tension ou d’un émetteur

Comme les nacelles élévatrices peuvent se charger à proximité d’installations sous haute tension (transformateurs, lignes aériennes etc), une mise à la terre adéquate doit être prévue pour éviter des blessures des personnes et des dommages de la nacelle. Il faut ici respecter les réglementations des exploitants respectifs des installations. Si celles-ci ne sont pas connues, il faut absolument prendre contact avec l’exploitant avant de commencer les travaux.

Pour la mise à la terre, tous les points d’articulation de la nacelle élévatrice doivent être reliés avec des bandes de mise à la terre adéquates et une broche doit mettre à la terre. Si la terre est séche, le point de piqûre doit irriguer.

Les points de mise à la terre doivent être indiqués par un autocollant.

La mise à la terre de nacelles élévatrices est éventuellement nécessaire également à proximité de grands émetteurs, ceci est particulièrement le cas des émetteurs d’ondes moyennes et des antennes de la radiocommunication mobile. Le périmètre autour de l’émetteur concerné dépend de la puissance d’émission et de la hauteur de travail de la nacelle élévatrice. Pour des nacelles élévatrices de grande taille, il peut être de quelques kilomètres.

Dans le périmètre d’influence des champs électromagnétiques (mâts émetteurs, installations radar etc.) il faudra prendre contact avec l’exploitant de l’installation

et avec le service technique .

La chaîne de mise à la terre de la NACELLE à la TERRE ne doit pas être interrompue !

Sinon, la compatibilité électromagnétique n’est pas assurée.

Une isolation de la nacelle élévatrice existant éventuellement est supprimée par la mise à la terre ! En cas de tension nominale inconnue, veuillez toujours respecter une distance minimum de 5 m !

(23)

Pour assurer l’isolation d’une plate-forme élévatrice jusqu’à un maximum de 1000 V, il faut disposer d’une nacelle de travail spéciale en plastique qui garantit le niveau d’isolation de position requis.

Avant de commencer les travaux sur des éléments sous tension, l’opérateur doit s’assurer du fonctionnement en bonne et due forme de l'isolation et le cas échéant, définir avec la personne chargée de la sécurité la marche à suivre en cas de travaux sur des éléments sous tension.

Veuillez noter que l’isolation n’est plus garantie dès que

• L’une des prises encastrées dans la nacelle de travail est utilisée,

• L’une des alimentations ‘base’ ou ‘table pivotante’ encastrées est utilisée,

• Une conduite d’eau n’ayant pas été purgée dans son intégralité est raccordée à la nacelle de travail,

• Certains éléments de la plate-forme élévatrice sont pontés (par ex. par des barres, antennes, rubans de mise à la terre),

• Une autre nacelle est utilisée à la place de la nacelle de travail en plastique.

• Les caches ou les dispositifs de protection ont été enlevés

• Il faut respecter les directives européennes, règles nationales et les éléments respectifs de la série de normes DIN VDE 0105 relatives aux travaux réalisés sur des éléments sous tension

• Il ne faut pas dépasser les valeurs pour les tensions de contact ou du pas d’enroulement.

• Les éléments isolants ne doivent pas être pontés par l’opérateur à partir de la plate- forme élévatrice et/ou lorsqu’il se trouve à côté du châssis (par ex. par des outils tenus en main).

• Il faut consigner les résultats dans le livret de contrôle (saisie des résultats des contrôles répétés).

• Tous travaux sous tension doivent immédiatement être interrompus en présence de brouillard, chutes de pluie, orage ou tempête.

Les composants de l’isolation doivent toujours être nettoyés, en évitant toutefois d'utiliser des nettoyeurs à haute pression et des produits chimiques. Il est recommandé en tous cas de procéder à la mise à la terre du véhicule porteur.

(24)

Pour les travaux effectués directement sur des éléments actifs d’installations électriques non protégés ou à proximité de ceux-ci, les plates-formes élévatrices pourront seulement être utilisées, lorsque la plate-forme de travail est isolée de telle manière que

• les personnes sont isolées par leur emplacement (isolation de position) sur la plate-forme de travail contre la terre ou contre les éléments se trouvant en contact avec la terre ou un autre potentiel dans la zone de travail immédiate,

• l’isolation est mesurée pour la tension nominale de l’installation – au moins pour 1000 V -,

• des éléments conducteurs ne nuisent pas à l’isolation de position et

• la plate-forme de travail ne peut pas s’effondrer en cas de rupture d’isolateurs.

A.) Premier contrôle de l'isolation sur les nacelles en plastique

Dans l’usine du fabricant, le premier contrôle de l’isolation est réalisé avant la mise en service. Ce premier contrôle comporte les éléments suivants :

• Contrôle de la tension sur les trajets d'isolation nacelle – base de support nacelle – dispositif de levage

base de support– dispositif de levage

• Mesure des courants de décharge

• Mesure des résistances d’isolement

Le résultat de ce premier contrôle de l’isolation est documenté dans le livret de contrôle.

Si des nacelles de travail en plastique sont mises en place dans le cadre de système de changement de nacelles, d’autres contrôles de sécurité doivent être réalisés avant leur utilisation en tant qu’appareil isolé ! Il incombe à l’exploitant de la machine de procéder à la contre- vérification de l’isolation après chaque montage et chaque usage d’une nacelle en plastique.

Ces contrôles doivent être documentés de manière adéquate et les certificats de contrôle doivent être conservés.

Ce n’est qu’après avoir achevé avec succès cette vérification que l’appareil peut être utilisé pour des travaux sur des pièces actives non protégées d’installations électriques allant jusqu’à un max.

1000 V AC/DC et 1500 V DC ou à leur proximité ! La contre-vérification de l’isolation devra exclusivement être confiée à des personnes autorisées et comportera les points suivants :

1.) Mesure des courants de décharge avec tension alternative de 1000 V au-dessus des trajets d’isolation susnommés.

• Le contrôle est réussi, lorsque le courant de décharge < 3mA au-dessus de tous les trajets d’isolation susnommés.

2.) Mesure de la résistance d’isolement avec 1000 V de tension continue au-dessus des trajets d’isolation susnommés.

• Le contrôle est réussi, lorsque la résistance d’isolement s'élève à ≥ 20 MΩ au-dessus des trajets d’isolation susnommés.

(25)

B.) Premier contrôle de l’isolation chez les systèmes de changement de nacelle

Après le montage du nouveau véhicule, l’usine du fabricant a procédé au premier contrôle de l’isolation avant la mise en service. Dans ce contexte, des valeurs seuil particulièrement élevées doivent être respectées. Ce premier contrôle comporte les éléments suivants :

• Vérification de la tension au-dessus trajets d’isolation nacelle – base de support nacelle – dispositif de levage base de support– dispositif de levage

• Mesure des courants de décharge

• Mesure des résistances d’isolement

Le résultat de ce premier contrôle de l’isolation est documenté dans le livret de contrôle avec la note «Préparation pour la version avec nacelle en plastique».

Si des nacelles de travail en plastique sont mises en place dans le cadre de système de changement de nacelles, d’autres contrôles de sécurité doivent être réalisés avant leur utilisation en tant qu’appareil isolé ! Il incombe à l’exploitant de la machine de procéder à la contre- vérification de l’isolation après chaque montage et chaque usage d’une nacelle en plastique.

Ces contrôles doivent être documentés de manière adéquate et les certificats de contrôle doivent être conservés.

Ce n’est qu’après avoir achevé cette vérification avec succès que l’appareil peut être utilisé pour des travaux sur des pièces actives non protégées d’installations électriques allant jusqu’à 1000 V ou à leur proximité ! La contre-vérification de l’isolation devra exclusivement être confiée à des personnes autorisées et comportera les points suivants :

• Trajets d'isolation nacelle – base de support nacelle – dispositif de levage

base de support– dispositif de levage

Mesure de la résistance d’isolement avec 1000 V de tension continue au-dessus des trajets d’isolation susnommés.

Le contrôle est réussi, lorsque la résistance d’isolement s'élève à ≥ 20 MΩ au-dessus des trajets d’isolation susnommés.

(26)

2.3.7 Vérifications prescrites par les organismes officiels

Selon le § 3, alinéa 3 de la réglementation en matière de sécurité du travail, le propriétaire du véhicule doit se renseigner sur le genre, l’importance et les délais des contrôles nécessaires des engins de travail. Lors de ces contrôles, les lacunes en matière de sécurité technique doivent être systématiquement reconnues et il est nécessaire d’y remédier.

Le propriétaire du véhicule doit aussi déterminer les conditions devant être remplies par les personnes chargées du travail (personnes autorisées).

On suppose que les tâches des personnes autorisées répondent aux contrôles cités ci-après. Le genre, l’importance et les délais des contrôles sont la pratique habituelle et répondent aux règles de la technique.

2.3.7.1 Contrôles réguliers

Les nacelles élévatrices doivent être contrôlées chaque année après leur première mise en service par un spécialiste.

La partie concernant la technique du véhicule doit être vérifiée par un spécialiste conformément à la disposition sur la prévention des accidents de travail, BGV D 29 (autrefois VBG 12). Pour cette disposition BGV D 29, il suffit de conserver pendant un an la carte du contrôle ou la facture.

Est considérée comme spécialiste toute personne qui en raison de sa formation et de son expérience possède suffisamment de connaissances dans le domaine des nacelles élévatrices. Cette personne doit être également informée des dispositions nationales applicables, des réglementations en matière de prévention des accidents et des règles reconnues de la technique (par exemple réglementations du code civil, les normes DIN et les directives de l’Association des Ingénieurs électroniciens allemands VDE, des réglementations techniques des autres états membres de l’Union européenne ou autres états contractuels de la convention sur l’espace économique européen) de sorte à pouvoir évaluer les conditions de sécurité du travail sur les nacelles élévatrices.

Le propriétaire du véhicule porte la responsabilité de diligenter toutes les études (voir aussi la disposition en matière de sécurité du travail). Le véhicule doit être préparé pour le contrôle afin que celui-ci soit réalisé de manière conforme.

(27)

2.3.7.2 Contrôles exceptionnels

Les nacelles élévatrices possédant une hauteur de levage de plus de 2 m ainsi que les nacelles prévues pour que les personnes soient transportées sur le monte-charge ou qu’elles se tiennent sous le dispositif de réception de la charge ou sous la charge, doivent être contrôlées par un expert après des modifications de la construction et après des réparations importantes sur les pièces portantes.

Est considérée comme spécialiste toute personne qui en raison de sa formation et de son expérience possède suffisamment de connaissances dans le domaine des nacelles élévatrices. Cette personne doit être également informée des dispositions nationales applicables, des réglementations en matière de prévention des accidents et des règles reconnues de la technique (par exemple réglementations du code civil, les normes DIN et les directives de l’Association des Ingénieurs électroniciens allemands VDE, des réglementations techniques des autres états membres de l’Union européenne ou autres états contractuels de la convention sur l’espace économique européen) de sorte à pouvoir évaluer les conditions de sécurité du travail sur les nacelles élévatrices.

2.3.7.3 Importance du contrôle

1. Le contrôle régulier selon la partie „contrôles réguliers“ est surtout un contrôle visuel et un contrôle du fonctionnement. Il s’étend sur le contrôle de l’état des composants et dispositifs, sur l’intégralité et la fonctionnalité des dispositifs de sécurité et sur l’intégralité du registre des contrôles.

2. L’importance du contrôle exceptionnel dépend du genre et de l’étendue de la modification de la construction ou des travaux de remise en état.

2.3.7.4 Registre des contrôles

1. Il faut tenir un registre des contrôles effectués sur les nacelles élévatrices.

2. Le registre des contrôles doit contenir les résultats des contrôles réalisés avant la première mise en service ainsi que les contrôles réguliers et exceptionnels – éventuellement les certificats concernant le contrôle du modèle CE et les certificats de conformité CE. Les documents nécessaires aux contrôles réguliers doivent être joints.

3. Le résultat doit comprendre :

• la date et l’importance du contrôle en indiquant les parties de contrôles devant être encore réalisées,

• le résultat du contrôle en indiquant les lacunes constatées,

• l’évaluation des doutes empêchant la mise en service ou la poursuite du travail,

• informations concernant des contrôles ultérieurs nécessaires

• nom, adresse et signature du contrôleur.

4. La constatation et la remise en état de lacunes doivent être confirmées par le propriétaire

(28)

3 DESCRIPTION TECHNIQUE

3.1 CONCEPTION PRINCIPALE D’UNE NACELLE ÉLÉVATRICE (SÉRIE WT AVEC NACELLE EN RETRAIT)

Châssis: B cadre de base

S dispositif de stabilisation

PCS pupitre de commande dispositif de stabilisation Dispositif de levage: To tourelle

CBP cylindre du bras principal BP bras principal

T télescopes BPe bras pendulaire

N plate-forme de travail (nacelle) PCN pupitre de commande de la nacelle

Cette nacelle élévatrice comprend un cadre de base soudé (B) à un revêtement en double tôle d’aluminium. Le cadre de base soutient les forces produites pendant le fonctionnement par le dispositif de stabilisation (S) contre le sol. Entre autres, le cadre de base est muni du pupitre de commande du dispositif de stabilisation (PCS) et les commandes d’urgence ou auxiliaire sont installées sur la structure de base. Le cadre de base porte la tourelle (To) par laquelle le dispositif de levage peut être pivoté vers les deux côtés au moyen d’un moteur hydraulique. A l’aide du cylindre du bras principal (CBP) le bras principal (BP) est levé ou abaissé.

Le bras principal est composé de plusieurs télescopes insérés les uns dans les autres (T) pouvant être sortis ou rentrés à l’aide d’un cylindre et de câbles ou de chaînes. Le bras pendulaire (BPe) – télescopable sur certains modèles- est fixé à l’articulation supérieure du bras principal. La plate- forme de travail (nacelle, N) est placée à l’autre extrémité et peut pivoter. Au moyen d’un dispositif d’ horizontalité, la nacelle est toujours maintenue en position horizontale. Le réglage des mouvements et de la vitesse de travail dans le mode levage est réalisé au pupitre de commande de la nacelle (PCN) via une commande électronique de précision par des joysticks.

B S

To CBP

T BP

N

PCN

PCS BPe

(29)

3.2 CIRCUIT HYDRAULIQUE (CONCEPT ≥≥≥≥ 23 M)

En enclenchant la commande auxiliaire, la pompe hydraulique est démarrée par le moteur du véhicule. L’huile hydraulique est transportée à la soupape d’inversion „dispositif de levage/dispositif de stabilisation“ puis distribuée soit au bloc de commande du dispositif de stabilisation ou au relais capteur de la pression de la pompe (PDSV) placé en amont du bloc de commande du dispositif de levage. Simultanément, les soupapes de limite de pression du circuit de la pompe sont garanties contre des coups de bélier.

Dans le bloc de commande des stabilisateurs ou de levage, des soupapes électromagnétiques, selon les impulsions de commande électrique, conduisent l’huile aux cylindres hydrauliques respectifs ou aux moteurs. Elles commandent :

• le dispositif de stabilisation

• l’entraînement de la tourelle

• le bras principal

• les télescopes

• le bras pendulaire

• l’horizontalité

• la rotation de la nacelle

L’huile non utilisée est ramenée des blocs de commande au réservoir. Un filtre de reflux protège alors le circuit hydraulique contre les impuretés. Dans le cas d’une fuite dans le circuit hydraulique, des blocs d’arrêt sur les cylindres empêchent un abaissement de la nacelle.

Il est aussi possible, en option, de produire la pression hydraulique au moyen d’un agrégat électrique ou d’un moteur à explosion supplémentaire (agrégat auxiliaire) (voir chapitre „options“).

Si lors de l’utilisation de la nacelle, une chute de production de la pression par la pompe hydraulique se produisait, la pression pourrait être produite aussi dans le circuit hydraulique par la pompe manuelle ou la pompe électrique de secours. Cet abaissement d’urgence est exclusivement prévu pour ramener au sol, en toute sécurité, les personnes se trouvant dans la nacelle.

(30)

3.3 DISPOSITIF DE STABILISATION (COMMANDE ÉLECTRIQUE A LA BASE)

Le dispositif de stabilisation peut être commandé comme suit (voir chapitre „COMMANDE DE LA NACELLE ÉLÉVATRICE“) :

• avec le pupitre de commande de stabilisation de la structure inférieure (électronique)

• avec le bloc de commande des soupapes de la structure inférieure (rentrée hydraulique manuelle lors d’une panne totale, improbable, de la commande électronique).

La soupape d’inversion commute le flux d’huile aux soupapes des stabilisateurs seulement lorsque le bras principal se trouve sur le support. Cette mesure de sécurité empêche un renversement lors du mode stabilisation.

Les soupapes de reflux pouvant être débloquées hydrauliquement et se trouvant directement fixées aux cylindres de stabilisation assurent avec fiabilité la pression de rétention des cylindres.

Toutes les flèches horizontales et les stabilisateurs verticaux peuvent être commandés individuellement ou simultanément. Il est alors possible d’utiliser l’espace de manière optimale et de compenser les irrégularités du sol.

3.3.1 Dispositif de stabilisation completement variable

Le système de stabilisation permet des largeurs de stabilisation de zones de travail variées. Les portées sont confirmées par la commande programmable (CPE).

La stabilisation est possible d’un côté ou de deux côtés et completement variable entre la position dans le cadre du contour du véhicule ou complètement sortie ("largeur maximum de stabilisation").

(31)

3.4 DISPOSITIF DE LEVAGE

Après avoir correctement stabilisé la nacelle et après avoir commuté du MODE STABILISATION au MODE DISPOSITIF DE LEVAGE, ce dernier peut être commandé comme suit (voir chapitre

„COMMANDE DE LA NACELLE ÉLÉVATRICE“) :

• par le pupitre de commande de la nacelle (électronique)

• par le pupitre de commande auxiliaire ou d’urgence de la structure inférieure (électronique)

• avec le bloc de commande des soupapes de la tourelle (entrée hydraulique manuelle, lors d’une panne total improbable de la commande électronique).

Le leviers de commande, nommés joysticks, possèdent une électronique en amont (CPE, Commande par programme enregistré) qui commande les soupapes hydrauliques. Les valeurs des vitesses maximales, démarrage et freinage sont indiquées par l’électronique.

Même en cas de mouvements brusques des joysticks, un démarrage et un freinage en douceur sont ainsi garantis.

Risque de collision !

Diminuez la vitesse en temps voulu avant d’approcher un obstacle. Comme l’électronique produit un léger retard en cas de freinage à vitesse de déplacement maximale, la nacelle élévatrice pourrait entrer en collision avec un obstacle.

(32)

3.5 CHAINE D’ARRÊT D’URGENCE (ELECTRONIQUE)

La „chaîne d’arrêt d’urgence“ est déclenchée par chacun des „maillons“ suivants :

1. manuellement en actionnant la touche d’arrêt d’urgence au pupitre de commande de la nacelle

2. manuellement en actionnant la touche d’arrêt d’urgence du pupitre de commande auxiliaire ou d’urgence

3. électriquement en garantissant la nacelle contre un renversement (interrupteur à mercure) pour une inclinaison de la nacelle de >10°

4. électriquement par l’arrêt d’urgence CPE (commande programmable) – remise à zéro à l’aide de la touche MOTOR START)

Concerne 1 et 2 : La commande hydraulique est équipée d’une soupape de sécurité électrohydraulique, le relais capteur de la pression de la pompe (PDSV), couplée à la chaîne d’arrêt d’urgence. Ainsi, la tension de commande électrique du relais capteur de pression de pompe retombe. Une commande de la nacelle n’est alors plus possible !

Tant qu’une touche d’arrêt d’urgence est actionnée, aucun mouvement de l’appareil ne peut se produire, même pas au pupitre de commande d’urgence ou auxiliaire électronique de la base.

La touche d’arrêt d’urgence doit être débloquée manuellement pour permettre les mouvements.

Concerne 3.: La sécurité contre le renversement de la nacelle (interrupteur à mercure) arrête le mouvement du dispositif de levage et la mise à niveau de la nacelle lorsque celle-ci est trop inclinée (>±10°). Dans ce cas, le dispositif de levage peut être abaissé manuellement à l’aide de la touche POSE D’URGENCE : Lorsque la nacelle a été amenée dans l’angle d’inclinaison maximal autorisé avec la commande hydraulique, la nacelle élévatrice peut être de nouveau mise en service en appuyant sur la touche MOTOR START, même lorsque le moteur tourne.

Touche POSE D’URGENCE au pupitre de commande

Concerne 4.: Si l’ordinateur central de la nacelle élévatrice, la CPE (commande programmable) a reconnu une erreur, la nacelle élévatrice commute immédiatement dans un mode d’arrêt d’urgence. La CPE ne peut pas annuler d’elle-même cette commande. Mais en appuyant sur la touche "MOTOR-START", même lorsque le moteur tourne, ou en enclenchant de nouveau l’allumage dans la cabine du conducteur, un contrôle du système peut être démarré. Si la raison de l’arrêt est déterminé, l’arrêt d’urgence est annulé.

Si un arrêt d’urgence de la CPE ne pouvait pas être supprimé, la cause doit en être déterminée par un personnel qualifié. L’appareil ne peut être remis en service qu’après avoir remédié à la panne !

(33)

3.6 LIMITATION DES DÉPORTS ET DE PORTÉE (CONCEPT ≥≥≥≥ 23 M)

Le dispositif de levage peut être levé, abaissé, télescopé et pivoté. Si lors de ces procédures la portée maximale autorisée dépendant de la charge de la nacelle était dépassée, la nacelle pourrait basculer.

C’est pour cette raison que la nacelle élévatrice dispose d’un système de limitation des déports (LMB). Il surveille constamment la portée autorisée et empêche les mouvements non autorisés, c’est-à-dire

• pivotements à gauche et à droite,

• abaissement du bras principal,

• sortie des télescopes,

• élever/abaisser le bras pendulaire,

pouvant conduire à la chute de la nacelle en arrêtant les soupapes hydrauliques.

La portée autorisée est calculée avec ces valeurs :

• le poids de la nacelle

• la position de stabilisation actuelle

• l’angle de la tourelle

• l’angle de redressement du bras principal

Cette valeur limite est comparée à la position actuelle mesurée pour la nacelle.

Risque d’accident !

Des modifications de la technique sensorielle LMB sont absolument interdites ! Les nacelles possédant un dispositif de limitation des déports doivent être

amenés une fois toutes les 24 heures en position de transport afin que la CPE puisse réaliser les tests nécessaires.

(34)

3.7 HORIZONTALITÉ DE LA NACELLE (ELECTRONIQUE)

Indépendamment de la position du dispositif de levage, la nacelle est toujours maintenue en position horizontale. La CPE en est responsable grâce à un dispositif d’horizontalité de la nacelle électrohydraulique qui fonctionne comme suit :

La commande programmable CPE reçoit les signaux des capteurs d’angles et calcule ensuite l’impulsion de commande adéquat nécessaire pour équilibrer l’inclinaison de la nacelle.

Dans le cas d’une inclinaison de la nacelle de plus de 10°, un interrupteur de sécurité arrête automatiquement le relais capteur de la pression de la pompe. Si l’installation est de nouveau dans le cadre de l’angle d’inclinaison autorisé, le fonctionnement de la nacelle est de nouveau démarré en appuyant sur la touche MOTOR START même lorsque le moteur tourne.

3.8 MESURE DE LA CHARGE DE LA NACELLE (OPTION)

Le système de mesure de charge de la nacelle a la fonction suivante :

En cas de dépassement de la charge maximum autorisée de la nacelle, la commande de l’appareil est interrompue. Une indication adéquate apparaît au display.

Cette mesure de la charge doit éviter une surcharge du système du bras, par exemple en cas de charge supplémentaire trop haute de la nacelle.

La charge nominale maximum autorisée peut être consultée sur la plaque signalétique de la nacelle !

Les accessoires de la nacelle, comme des matériaux placés dedans (par exemple, balustrade de bois, tapis de caoutchouc Rondo) réduisent la charge nominale du poids correspondant.

(35)

3.9 CAPTEURS DE LA STRUCTURE INFÉRIEURE ET LEUR FONCTION (SÉRIE WT AVEC NACELLE EN RETRAIT)

1. Capteur „Bras principal n’est pas en position initiale“

contrôle la position initiale du dispositif de levage (autorisation commande des stabilisateurs)

2. Capteur „Position de fin de course de la flèche“

contrôle la position des stabilisateurs.

3. Capteur „Flèche n’est pas en position de transport“

contrôle la position de transport de la flèche.

4. Capteur „Pression au sol“

contrôle la pression au sol des cylindres de stabilisation verticaux.

5. Capteur „Stabilisateurs ne sont pas en position de transport“

contrôle la position de transport des cylindres de stabilisation verticaux.

6*. Capteur „Encrassement du filtre“

contrôle l’état du filtre à huile.

7*. Capteur „Volet des soupapes“

arrête la commande électrique lorsque le volet de la commande d’urgence hydraulique est ouvert.

8*. Capteur „Volet commande auxiliaire“

arrête la commande électrique lorsque le volet de la commande auxiliaire ou d’urgence est ouvert.

* Selon le type de véhicule, le capteur peut se trouver du côté opposé.

2,3,4,5 1

6* 7*,8* 2,3,4,5

(36)

3.10 CAPTEURS DU MÉCANISME DE LEVAGE ET LEUR FONCTION (SÉRIE WT AVEC NACELLE EN RETRAIT)

9. Capteur „Angle du bras pendulaire“

Angle entre le bras pendulaire et le bras principal.

10. Capteur „Sécurité de pose de la nacelle“ (option)

Connecte tous les mouvements de l’appareil lorsque la sécurité de pose de la nacelle s’enclenche.

11. Capteur „Charge de la nacelle“

calcule la charge actuelle de la nacelle.

12. Capteur „Milieu de la nacelle“

calcule la position centrale de la nacelle / la position actuelle de rotation de la nacelle.

13. Capteur „Interrupteur à vapeur de mercure“

surveille la position inclinée maximum de la nacelle de ± 10°.

14. Capteur „Angle du support de la nacelle“

calcule l’angle du bras pendulaire et du support de la nacelle.

15. Capteur „Pression/force dans le cylindre du bras principal“

calcule la charge actuelle.

16. Capteur „Volet soupapes“

connecte la commande électrique lorsque la commande d’urgence est ouverte.

17. Capteur „Angle de la tourelle“

calcule l’angle de la tourelle.

18. Capteur „Contrôle du câble“

surveille le système de sortie des télescopes.

19. Capteur „Angle du bras principal“

calcule l’angle du bras principal.

20. Capteur „Position initiale du télescope“

consulte la position initiale du télescope du bras principal.

21. Capteur „Longueur du télescope“

calcule la longueur de sortie du télescope du bras principal.

18,19,20,21 17

16 15

10

9 11,12,13 14

(37)

3.11 PLAQUE SIGNALETIQUE CE

Notre service technique se tient à votre disposition pour tous renseignements techniques relatifs à la nacelle élévatrice et à son utilisation.

Lors de demandes de renseignements ou de commandes de pièces de rechange, veuillez mentionner le type indiqué sur la plaque signalétique et le numéro de fabrication (No.) afin qu’un traitement simple et rapide de votre demande soit assuré.

L’indication de ces renseignements garantit la correction des informations transmises et des pièces de rechange livrées.

3.12 DIRECTIVE 2000/14/CE POUR APPAREILS „OUTDOOR“

La nacelle élévatrice remplit les exigences conformément à la directive 2000/14/CE.

3.12.1 Niveau de pression acoustique

Le niveau de pression acoustique est indiqué sur la plaque signalétique de la tourelle.

(38)

3.13 CERTIFICATS DIN EN ISO 9001 / DIN EN 729-2

(39)
(40)
(41)

3.14 DOMAINES D’APPLICATION DES NACELLES ELEVATRICES SELON LA TEMPERATURE

Températures ambiantes

Composants électriques : Env. –25°C à + 70°C

Températures de l’huile

Composants hydrauliques :

Mode hiver (courte

durée)

Mode normal

Mode été (courte

durée) Huile standard : Kompressol HLPD 22 Env. – 25°C Env. + 23°C à + 57°C Env. + 70°C Huile biologique : Panolin GRO Synth 22 Env. – 25°C Env. + 20°C à + 45°C Env. + 65°C

En cas d’utilisation d’huiles d’autres fabricants, nous vous prions de contacter le service technique !

(42)

4 COMMANDE DE LA NACELLE ÉLÉVATRICE

4.1 DEPLACEMENTS SUR LES VOIES DE CIRCULATION

Lors de tous les déplacements de la nacelle élévatrice il faut veiller à ce que celle-ci se trouve en position de transport. Pour cela, le bras principal doit être placé conformément dans son support. En outre, tous les stabilisateurs sont entièrement rentrés.

L’autocollant avec les informations concernant la hauteur de passage se trouve sur le pare-brise.

Exemple : hauteur de passage 3,4 m

Toutes les positions citées ci-dessus sont calculées par les interrupteurs de fin de course et peuvent être contrôlées dans la cabine du conducteur au moyen des lampes de contrôle :

Les lampes de contrôle doivent être éteintes avec de démarrer. Sinon, il faut immédiatement stopper le véhicule et mettre la nacelle en position de transport.

Les accessoires amovibles (par exemple les cales) ou la charge sur la plate-forme doivent être garantis contre une perte.

Lorsque la nacelle ne se trouve pas dans la position de transport, les dimensions extérieures peuvent être très différentes. Risque de collision !

Les stabilisateurs ont quitté la position de transport ou pas atteinte.

L’appareil a quitté la position de transport ou pas atteinte.

Nacelles élévatrices avec phares du travail additionnels (OPTION):

Les phares du travail additionels doivent être hors marche pendant les déplacements sur les voies de circulation.

Nacelles élévatrices avec un entraînement de pompes HATZ (OPTION):

L’interrupteur principal de l’entraînement de pompes HATZ doit être fermé dès que le moteur du véhicule est démarré (Voir plaque signalétique dans la cabine).

(43)

Enclencher le frein à main!

Il est interdit de déplacer le véhicule lorsque la commande auxiliaire est enclenchée! La pompe hydraulique pourrait être détruite.

4.2 SUR LE SITE D’EXPLOITATION

1. Placer le véhicule de sorte à disposer d’une distance de sécurité suffisante avec l’environnement et veiller à avoir une base portante et non glissante pour les stabilisateurs.

Ne pas l’installer à proximité immédiate de grilles, plaques de canalisations, conduites, gaines de câbles, regards, bordures de terrains ou sur des sols non stabilisés ou comblés (avec des pierres/ballast, du sable, de la bourbe etc.).

2. Lors de travaux sur une déclivité, se garer avec la cabine vers le bas de la pente. Consulter sur la page „données techniques“ l’inclinaison maximum autorisée.

3. Appuyer sur la pédale de débrayage, mettre le levier de vitesse au point mort.

4.

5. Laisser le pied sur la pédale d’embrayage, attendre quelques secondes et placer le levier de splittage du levier de commande sur le groupuscule rapide (voir aussi les instructions d’utilisation du constructeur du camion).

6. Enclencher la commande auxiliaire. Si celle-ci doit être de nouveau arrêtée, il faut de nouveau actionner l’embrayage.

7. Relâcher lentement la pédale d’embrayage.

8. Contrôler la vitesse de rotation du moteur conformément à l’autocollant placé à gauche sur le pare-brise.

Exemple : vitesse de rotation du moteur 1000 min-1

9. Contrôler le niveau du réservoir. Il doit correspondre à la durée de l’utilisation.

10. (OPTION : mettre la nacelle en service à l’aide de l’interrupteur principal.) 11. Quitter la cabine du conducteur et la fermer.

12. Lors de travaux sur une déclivité, les roues (non freinées) de l’essieu avant doivent être sécurisées à l’aide des cales livrées avec les accessoires du camion. Lorsque les essieux sont levés, veillez à ce que les cales ne soient pas enlevées!

13. En cas de forte déclivité du sol, fixer le véhicule, par exemple à un arbre ou à un autre véhicule garé en direction du haut de la pente.

14. En cas de mise en place dans un périmètre de circulation, sécuriser le véhicule conformément à BGR 500, Chap. 2.10.

Un placement conforme du véhicule est une condition indispensable pour

(44)

Enclencher le frein à main!

1. Placer le véhicule de sorte à disposer d’une distance de sécurité suffisante avec l’environnement et veiller à avoir une base portante et non glissante pour les stabilisateurs.

Ne pas l’installer à proximité immédiate de grilles, plaques de canalisations, conduites, gaines de câbles, regards, bordures de terrains ou sur des sols non stabilisés ou comblés (avec des pierres/ballast, du sable, de la bourbe etc.).

2. Lors de travaux sur une déclivité, se garer avec la cabine vers le bas de la pente. Consulter sur la page „données techniques“ l’inclinaison maximum autorisée.

3. Appuyer sur la pédale de débrayage, mettre le levier de vitesse au point mort.

4.

5. Enclencher la simulation du moteur auxiliaire.

6. Arrêter le moteur du véhicule, relâcher la pédale de débrayage.

7. Quitter la cabine et la fermer.

8. En cas d’intervention sur une pente, les roues de l’essieu avant (non freinées) doivent être sécurisées avec les cales livrables en accessoires du camion. Lorsque l’essieu est levé, veiller à ce que les cales dégagées ne soient pas enlevées !

9. En cas de sol fortement incliné, attacher éventuellement le véhicule, par exemple à un arbre ou à un véhicule garé plus haut.

10. Lorsque le véhicule est garé dans une zone de circulation, le sécuriser conformément à BGR 500, chapitre 2.10.

11. Pour le démarrage, l’utilisation et la maintenance du moteur diesel HATZ, veuillez vous reporter à l’instruction d’emploi du fabricant (compris dans la livraison de la nacelle

élévatrice ).

12. Le moteur diesel HATZ, tout comme l’entraînement de la pompe hydraulique, peut être démarré avec les touches START ou I arrêté avec les touches STOP ou 0 par le moteur du véhicule à partir du pupitre de commande de la nacelle ou auxiliaire.

Un placement conforme du véhicule est une condition indispensable pour assurer la stabilité de la nacelle élévatrice.

Après un démarrage sans succès, le moteur diesel HATZ ne peut être redémarré, après l’arrêt du moteur, qu’après un délai d’au moins 8 secondes.

(45)

4.2.1 Base des stabilisateurs

Avant de stabiliser la nacelle élévatrice, l’opérateur doit s’assurer que le site choisi permet de travailler en toute sécurité avec la nacelle élévatrice. Ceci concerne particulièrement le type et la qualité du sol ainsi que la déclivité de la surface d’installation.

Distance de sécurité A et angle d’inclinaison maximum β . Source: BGV C12 „Silos“.

Risque de basculement !

• Eviter absolument ce type d’appui: grilles, plaques d’égouts, conduites, gaines de câbles et regards de puits ainsi que sur les terrains instables et comblés (pierres/ballast, sable, bourbe etc.)

• A proximité immédiate des bordures de trottoirs, la plaque d’assise doit reposer intégralement ! Procéder à un contrôle visuel !

• Respecter la réglementation en matière de prévoyance des accidents (UVV) des associations professionnelles (C22, D6 etc.) ainsi que les distances de sécurité et les angles d’inclinaison de la norme DIN 4124 „excavations et fosses“ (voir ci- dessous)!

Jusqu’à un poids totalde 12tonnes pour un poids total de plus de 12 tonnes

α 30° pour des sols comblés et instables A = 2 x T

α 45° pour des sols stabilisés A = 1 x T

T = profondeur de la fosse

Angle de support de charge

Angle d’ inclinaison Sans un calcul exact de la stabilité, les

angles d’inclinaison suivants ne peuvent pas être dépassés:

a) pour des sols non stabilisés ou meubles ß = 45°

b) pour des sols consistants ou semi-consistants ß = 60°

c) roches ß = 80°

Références

Documents relatifs

En dehors des séjours extérieurs à l’institution ou au service, et compte tenu de la définition du temps de travail pour le secteur, une période maximale de 3 heures par 24

Rapprochez-vous de votre revendeur qui vous conseillera la meilleure fixation à mettre en œuvre en fonction de votre support....  Poteau

Comme on peut remarquer, que dans la deuxième version qui évalue la mémoire spatiale de préférence non conditionnée le temps de séjour dans le bras éclairé a été durant toute

L’énoncé [dxelt kursi] (U.C 6) marque un dysfonctionnement au niveau de la fonction du contexte, parce que l'expression est étrangère au thème abordé, ce qui

CAP blanc - Femme : Shampooing, coupe, couleur, permanente et coiffage Etude de cas - Compétences comportementales. EVALUATION - ELABORER

Pour vérifier la validité de cette théorie du critique littéraire, engageons une étude de ce mythe dit de la ‘Connaissance’ dans l’œuvre romanesque de Amélie Nothomb

L’énoncé [dxelt kursi] (U.C 6) marque un dysfonctionnement au niveau de la fonction du contexte, parce que l'expression est étrangère au thème abordé, ce qui reflète

Dans le cadre déjà existant du traitement de la difficulté scolaire (différenciation pédagogique mise en oeuvre au sein de la classe, actions spécifiques des RASED, stages de