XIv
eC ongrès F ranCophone
de C ardIologIe I nterventIonnelle
Paris CardiovasCular interventions Course
C
omité d’o
rganisation- o
rganizingC
ommitteethierry CorCos, Paris – Paul BarraGan, ollioules
didier CarriÉ, toulouse – rené KoninG, rouen – Jean-Marc laBlanCHe, lille Michel Pansieri, avignon – Corrado taMBurino, Catane
C
omités
Cientifique- s
CientifiCC
ommitteeCoMitÉs - CoMMittees
M. aMor, essey-les-nancy - Fra C. Bauters, lille - Fra M. Bedossa, rennes - Fra H. BenaMer, suresnes - Fra J. Berland, rouen - Fra d. BlanCHard, tours - Fra r. Bonan, Québec - Can K. BouGHaleM, Paris - Fra J. BusQuet, saint-Cloud - Fra l. Bonello, Marseille - Fra P. Brunel, dijon - Fra s. Cattan, Montfermeil - Fra C. Caussin, le Plessis-robinson - Fra a. CHaara, rabat - Mar B. CHevalier, Massy - Fra
J.-P. Collet, Paris - Fra a. CriBier, rouen - Fra P. CoMMeau, ollioules - Fra
t. Cuisset, Marseille - Fra B. de BruYne, aalst - Bel G. di sCiasCio, rome - ita s. douCet, Montréal - Can J.-l. duBois-randÉ, Créteil - Fra P. duPouY, antony - Fra naïma el HaÏteM, rabat - Mar M. el KHadeM, le Caire - eGY M. elBaZ, toulouse - Fra
Hélène eltCHaninoFF, rouen - Fra J. FaJadet, toulouse - Fra X. Favereau, le Chesnay - Fra
G. Finet, lyon - Fra J.-l. Fourrier, valenciennes - Fra
F. FunCK, Pontoise - Fra Martine Gilard, Brest - Fra
H. GaMra, Monastir - tun J.-J. GoY, lausanne - sui G. Grollier, Caen - Fra G. GuaGliuMi, Bergame - ita M. Hanssen, Haguenau - Fra v. HriCaK, Bratislava - svK
B. Huret, Caen - Fra t. isCHinGer, Munich - Ger
P. JolY, Marseille - Fra B. KarsentY, Bordeaux - Fra M. Klutstein, Jérusalem - isr J.-C. laBorde, Paris - Fra
a. laFont, Paris - Fra
alexandra lansKY, new Haven - usa P. lavoie-l’allier, Montréal - Can
H. le Breton, rennes - Fra v. leGrand, liège - Bel r. MeCHMeCHe, tunis - tun
B. Meier, Berne - sui
P. MeYer, saint-laurent-du-var - Fra
J.-P. Monassier, Mulhouse - Fra G. MontalesCot, Paris - Fra n. MoussalleM, Jbeil - liB P. oHlMann, strasbourg - Fra J.-Y. PaGnY, Paris - Fra
d. Pentousis, Perea - Gre J.-M. Pernes, antony -Fra
J. Petit, le Plessis-robinson - Fra a. PiCHard, Washington dC - usa F. PisCione, naples - ita
M. saadaoui, Casablanca - Mar M. saPoval, Paris - Fra
F. sCHiele, Besançon - Fra M. staJniC, novi sad - ser P.-G. steG, Paris - Fra a. sudre, lille - Fra
J.-F. tanGuaY, Montréal - Can F. tarraGano, Paris - Fra e. teiGer, Créteil - Fra
M. toussaint, Corbeil-essonnes - Fra P. urBan, Genève - sui
a. vaHanian, Paris - Fra o. varenne, Paris - Fra v. voudris, athènes - Gre W. WiJns, aalst - Bel t. ZaKi, le Caire - eGY M. ZiMarino, Chieti - ita 2
M. aMor, essey-les-nancy - Fra C. Bauters, lille - Fra M. Bedossa, rennes - Fra H. BenaMer, suresnes - Fra J. Berland, rouen - Fra d. BlanCHard, tours - Fra r. Bonan, Québec - Can K. BouGHaleM, Paris - Fra J. BusQuet, saint-Cloud - Fra l. Bonello, Marseille - Fra P. Brunel, dijon - Fra s. Cattan, Montfermeil - Fra C. Caussin, le Plessis-robinson - Fra a. CHaara, rabat - Mar B. CHevalier, Massy - Fra
J.-P. Collet, Paris - Fra a. CriBier, rouen - Fra P. CoMMeau, ollioules - Fra
t. Cuisset, Marseille - Fra B. de BruYne, aalst - Bel G. di sCiasCio, rome - ita s. douCet, Montréal - Can J.-l. duBois-randÉ, Créteil - Fra P. duPouY, antony - Fra naïma el HaÏteM, rabat - Mar M. el KHadeM, le Caire - eGY M. elBaZ, toulouse - Fra
Hélène eltCHaninoFF, rouen - Fra J. FaJadet, toulouse - Fra X. Favereau, le Chesnay - Fra
G. Finet, lyon - Fra J.-l. Fourrier, valenciennes - Fra
F. FunCK, Pontoise - Fra Martine Gilard, Brest - Fra
H. GaMra, Monastir - tun J.-J. GoY, lausanne - sui G. Grollier, Caen - Fra G. GuaGliuMi, Bergame - ita M. Hanssen, Haguenau - Fra v. HriCaK, Bratislava - svK
B. Huret, Caen - Fra t. isCHinGer, Munich - Ger
P. JolY, Marseille - Fra B. KarsentY, Bordeaux - Fra M. Klutstein, Jérusalem - isr J.-C. laBorde, Paris - Fra
a. laFont, Paris - Fra
alexandra lansKY, new Haven - usa P. lavoie-l’allier, Montréal - Can
H. le Breton, rennes - Fra v. leGrand, liège - Bel r. MeCHMeCHe, tunis - tun
B. Meier, Berne - sui
P. MeYer, saint-laurent-du-var - Fra
J.-P. Monassier, Mulhouse - Fra G. MontalesCot, Paris - Fra n. MoussalleM, Jbeil - liB P. oHlMann, strasbourg - Fra J.-Y. PaGnY, Paris - Fra
d. Pentousis, Perea - Gre J.-M. Pernes, antony -Fra
J. Petit, le Plessis-robinson - Fra a. PiCHard, Washington dC - usa F. PisCione, naples - ita
M. saadaoui, Casablanca - Mar M. saPoval, Paris - Fra
F. sCHiele, Besançon - Fra M. staJniC, novi sad - ser P.-G. steG, Paris - Fra a. sudre, lille - Fra
J.-F. tanGuaY, Montréal - Can F. tarraGano, Paris - Fra e. teiGer, Créteil - Fra
M. toussaint, Corbeil-essonnes - Fra P. urBan, Genève - sui
a. vaHanian, Paris - Fra o. varenne, Paris - Fra v. voudris, athènes - Gre W. WiJns, aalst - Bel t. ZaKi, le Caire - eGY M. ZiMarino, Chieti - ita
1 • Parce que depuis une quinzaine d’années, le Congrès Francophone de Cardiologie Interventionnelle s’est affirmé comme le plus important congrès francophone consacré aux traitements interventionnels des maladies cardiovasculaires et de la maladie athérothrombotique.
For 15 years CFCi has been the leading conference dedicated to interventional treatments of cardiovascular and athero-thrombotic diseases - held in French with simultaneous English translation.
2 • Parce qu’il apporte à tous les professionnels de santé intéressés par la cardiologie interventionnelle et les spécialités voisines, une analyse critique et exhaustive des développements les plus récents dans ce domaine, depuis les concepts visionnaires et révolutionnaires jusqu’aux applications pratiques cliniques les plus pertinentes, essentiellement fondées sur les résultats des essais cliniques randomisés.
it brings to health professionals involved in interventional cardiology and related disciplines a critical & exhaustive analysis of the most recent developments in this field - from visionary and revolutionary concepts to the most relevant clinical practical applications, mostly based on randomized clinical trials.
3 • Parce qu’il s’agit d’un congrès interdisciplinaire rassemblant cardiologues interventionnels, cardiologues cliniciens, radiologues, chirurgiens cardiovasculaires, chercheurs, infirmiers, techniciens de radiologie, etc… qui aborde de nombreux aspects de la médecine cardiovasculaire sans se limiter à une approche purement technique ou à une fascination par le « bluff technologique ».
CFCi is an interdisciplinary congress gathering interventional cardiologists, clinical cardiologists, radiologists, cardiovascular surgeons, researchers, nurses, radiology technicians etc...that deals with diverse aspects of cardiovascular medicine without having a purely technical approach or being fascinated by “technological bluff “.
4 • Parce qu’il privilégie l’expression de tous, y compris de nos plus jeunes collègues, et l’interactivité (controverses, ateliers pratiques, etc…).
CFCi encourages expression for all, including our young colleagues, as well as interactivity (debates, workshops etc).
5 • Parce que cette année, la retransmission en direct des interventions cardiovasculaires aura lieu pendant les trois jours de cette manifestation.
this year, live video streaming of cardiovascular interventions will be held throughout the three days of the conference.
6 • Parce que cette année, il y aura un cours pratique pour les interventionnalistes débutants, en collaboration avec le diplôme interuniversitaire de Cardiologie.
this year, there will be a practical course for young interventional cardiologists, in cooperation with the interuniversity diploma in Cardiology.
7 • Parce que cette année, les ateliers pratiques seront encore plus pratiques : ateliers «comment traiter» où seront exposées des approches pas-à-pas des interventions basiques et avancées.
this year, practical workshops will be even more practical with
«how to treat» hands-on approach showcasing basic and advanced interventions step by step.
8 • Parce que cette année, une plus grande place sera consacrée aux présentations des meilleurs cas cliniques par les jeunes cardiologues interventionnels et qu’il y aura comme à l’accoutumée un prix du meilleur cas clinique et du meilleur poster.
More emphasis will be put in 2012 on the best clinical cases submitted by young interventional cardiologists with the now customary prizes for the best clinical case and the best poster.
9 • Parce que cette année, la séance infirmiers et techniciens de radiologie aura lieu sur une journée.
this year, a full day will be dedicated to the session for nurses and radiology technicians.
10 • Parce que les conférences en salle plénière sont données par des experts nationaux et internationaux.
Plenary sessions are addressed by national and international experts.
11 • Parce que ce congrès est réalisé en collaboration avec de nombreux autres groupes de cardiologues : Groupe athérome et Cardiologie interventionnelle (GaCi), société Française de Cardiologie, Collège national des Cardiologues des Hôpitaux, Groupe de Réflexion sur la Cardiologie Interventionnelle, Groupe angioplastie de la région ouest (Garo), Groupe de recherche en Biomécanique endocardiovasculaire, sociétés Francophones de Cardiologie, etc.. et avec le parrainage de la société Française de Cardiologie et de la society for Cardiovascular angiography and interventions.
the Conference is carried out in collaboration with interventional cardiology entities such as: the atheroma & interventional Cardiology Working Group of the French society of Cardiology (GaCi), the French society of Cardiology, the French College of Hospital Cardiologists, the Reflection Group on Interventional Cardiology, the Western France regional angioplasty Group (Garo), the endocardiovascular Biomechanics research Group, French speaking Cardiology societies… and under the auspices of the French society of Cardiology and the society for Cardiovascular angiography and interventions (sCai).
12 • Parce que le parrainage par l’organisation internationale de la francophonie témoigne de l’importance de communiquer en Français, langue maternelle pour la plupart d’entre nous, mais aussi langue d’accès à la modernité pour de nombreux collègues étrangers francophones.
endorsement by the «organisation internationale de la francophonie» testifies the importance of exchanging in French, the native language for most of us, but also the vehicle of access to modernity for several French-speaking foreign colleagues.
Bienvenue à Paris, capitale mondiale des congrès ! Welcome to Paris, the conference world capital!
12 bonnes raisons d’assister au Congrès Francophone de Cardiologie Interventionnelle !
12 good reasons to attend the Paris Cardiovascular Interventions Course 2012
OrganIsatIOn LOgIstIquE Et InsCrIPtIOns LOgIstICaL OrganIzatIOn & rEgIstratIOn
overCoMe : 3-5, boulevard Paul-emile victor 92523 neuilly-sur-seine cedex
tel. : +33 (0)1 41 92 01 20 - Fax: +33 (0)1 46 41 05 21 e-mail: [email protected]
Mardi 16 octobre
tuesday october 16, 2012
saLOn MatIssE
09.00sÉanCe inauGurale : CoMMent aBorder la reCHerCHe CliniQue en FranCe ? opening session: How to address tHe issue of clinical researcH in france?
Modérateurs/Chairpersons: P. Barragan, ollioules – t. CorCos, Paris
• innovations technologiques en cardiologie : où en est-on ?
technological innovations in interventional cardiology: where do we stand?
C. CarbonneIl - direction Générale de l’offre de soins 09.30ConFÉrenCe JaCQues Puel - Jacques puel conference
Modérateurs/Chairpersons: P. Barragan, ollioules – t. CorCos, Paris
• 35 ans de Cardiologie interventionnelle - 35 years of interventional cardiology r. FalotICo, new York - usa 10.00Quelle teCHniQue Pour Évaluer l’isCHÉMie ? - wHicH tecHnique to assess iscHemia
Modérateurs/Chairpersons: C. delhaye, lille – H. gamra, Monastir - tun – G. grollIer, Caen
• introduction : epidémiologie des pratiques de l’angor stable - introduction: epidemiology of stable angina practices P. Barragan, ollioules
• l’echo d’effort - effort echo d. Bruère, tours
• la scintigraphie / Petscan - scintigraphy / petscan d. le GuludeC, Paris
• l’irM - mri o. laIrez, toulouse
• la FFr - ffr G. rIouFol, lyon
k 11.00 • Pause café - visitez l’exposition et les posters – coffee break - Visit the exhibits and posters 11.30sYMPosiuM tronC CoMMun aveCle soutIende boston sCIentIFIC
left main disease symposium withthesupportof Boston scientific
vidéotransmission en direct du CHu de toulouse – live case demonstration from toulouse Hospital Modérateurs/Chairpersons: l. Bonello, Marseille – J.-M. lablanChe, lille – C. tamburIno, Catane - ita
• résultats France de syntax à 4 ans et groupe tronc - french results of syntax 4-year follow-up and left main artery subgroup r. KonIng, rouen
• techniques et trucs & astuces sur le tronc commun - tips & tricks in left main artery disease
P. Barragan, ollioules
• imagerie : l’utilisation de l’ivus sur le tronc est-elle nécessaire ? Faut-il faire une FFr ? imaging: is the iVus necessary in left main artery disease? do we have measure ffr?
C. CaussIn, le Plessis-robinson
13.00 • déjeuner buffet - visitez l’exposition et les posters – lunch break - Visit the exhibits and posters 14.00innovations et BioteCHnoloGies - sÉanCe CoMMune aveC l’eBr
innoVations and BiotecHnologies - Joint session witH tHe eBr vidéotransmission en direct du CHu de toulouse parrainée par abbott vascular live case demonstration from toulouse Hospital with the support of abbott Vascular Modérateurs/Chairpersons: P. barragan, ollioules - r. rIeu, Marseille
• le côté obscur des valves percutanées - the dark side of percutaneous valves r. ZegdI, Paris
• les avancées du stent biodégradable art - update on the art program a. laFont, Paris
• Compression longitudinale des stents : réalité clinique ou simple épiphénomène
longitudinal coronary stent compression: clinical reality or simple epiphenomenon? P. Barragan, ollioules 4
15.30Controverses aveC vote interaCtiF - controVersies witH interactiVe Voting system Modérateurs/Chairpersons: s. ChassaIng, tours – t. CorCos, Paris – a. PIChard, Washington - usa
• tavi chez le patient âgé sans contre-indication - taVi in the elderly patient without contraindication
- Pour - pro C. tamburIno, Catane - ita
- Contre - con H. le Breton, rennes
• Faut-il franchir le raC ? - should we cross a stenotic aortic valve?
- Pour - pro r. KonIng, rouen
- Contre - con s. Cook, Fribourg - sui
k 16.30 • Pause café - visitez l’exposition et les posters – coffee break - Visit the exhibits and posters 17.00sYMPosiuM anti aGrÉGants aveC lesoutIende bIosensors
antiplatelet agents symposium withthesupportof Biosensors
Quelle est la bonne durée de la bithérapie anti agrégante plaquettaire après pose de des ? what is the ideal duration for antiplatelet dual therapy after des implantation?
vidéotransmission en direct du CHu de toulouse – live case demonstration from toulouse Hospital Modérateurs/Chairpersons: t. CorCos, Paris – e. Maupas, nîmes – M. PansIerI, avignon
• etat des lieux - state of the art t. lhermusIer, toulouse
• la preuve par l’image - the proof is in the picture n. amabIle, le Plessis-robinson
• la durée de la bithérapie dans l’étude leaders - duration of dual therapy in leaders study
J. Berland, rouen
• les perspectives - outlook P. Barragan, ollioules 18.00sÉanCe CoMMune aveC la soCiÉtÉ tunisienne de CardioloGie
Joint session witH tHe tunisian society of cardiology
Cardiologie interventionnelle en tunisie - interventional cardiology in tunisia
vidéotransmission en direct du CHu de toulouse – live case demonstration from toulouse Hospital Modérateurs/Chairpersons: F. addad, ariana - tun – t. CorCos, Paris
• Place de la voie transradiale en tunisie - place of the transradial approach in tunisia F. addad, ariana - tun
• Profil et pronostic des patients revascularisés dans un contexte de sCa en usiC, à propos de 1700 patients : expérience du service des explorations et de réanimations cardiologique
clinical characteristics and prognosis of patients undergoing revascularization for acute coronary syndrome: experience
in 1700 patients s. mouralI, tunis - tun
• résultats de l’angioplastie primaire dans le contexte tunisien : expérience d’un centre de cardiologie interventionnelle results of primary angioplasty in a tunisian center e. boughzala, sousse - tun
15.30atelier : FerMeture de l’auriCule GauCHe worksHop: left atrial appendage closure P. aubry, Paris – e. teIger, Créteil
13.00atelier dÉJeuner : FFr et oCt aveCle soutIende st Jude medICal luncHeon panel: ffr and oct withthesupportof st Jude Medical
saLOn gauguIn
saLOn COrOt
5
Mercredi 17 octobre
Wednesday october 17, 2012
08.30Controverses aveC vote interaCtiF - controVersies witH interactiVe Voting system Modérateurs/Chairpersons: J.-M. lablanChe, lille – n. Moussalem, Jbeil - liB – M. saadaouI, Casablanca - Mar
• Peut-on faire une Heart team sans chirurgien ? - could we constitute a Heart team without a surgeon?
- non - no P. Meyer, saint-laurent du var
- oui - Yes J.-P. MonassIer, Mulhouse
09.00Cas CliniQues Par les Jeunes - clinical cases By young cardiologists
Présentation de 2 cas cliniques sélectionnés à l’issue de la clôture de la soumission de cas cliniques presentation of 2 clinical cases selected at the end of the clinical cases submission
Modérateurs/Chairpersons: J.-M. lablanChe, lille – n. Moussalem, Jbeil - liB – M. saadaouI, Casablanca - Mar 09.30Controverses aveC vote interaCtiF - controVersies witH interactiVe Voting system
Modérateurs/Chairpersons: J.-M. lablanChe, lille – n. Moussalem, Jbeil - liB – M. saadaouI, Casablanca - Mar
• Faut-il tenter une recanalisation d’occlusion coronaire chronique ? - do we venture to recanalize a chronic coronary occlusion?
- oui - Yes Y. louvard, Massy
- non - no o. Bar, tours
k 10.00 • Pause café - visitez l’exposition et les posters – coffee break - Visit the exhibits and posters 10.30oCClusions CHroniQues - cHronic occlusions
live in the box
Modérateurs/Chairpersons: r. KonIng, rouen – G. leCoq, Caen – t. ZakI, le Caire - eGY
• les guides - guidewires n. Boudou, toulouse
• l’approche rétrograde pas à pas - the retrograde approach step by step s. rInFret, Québec - Can 11.30sYMPosiuM sCa aveCle soutIend’ astrazeneCa - acs symposium withthesupportofastraZeneca
evolutions récentes dans la prise en charge du sCa - recent evolution in the management of acs vidéotransmission en direct du CHu de toulouse – live case demonstration from toulouse Hospital Modérateur/Chairperson: P. Barragan, ollioules
• résultats des derniers registres : peut-on encore faire mieux ?
results of the latest registries: is there any room for improvement? n. danChIn, Paris
• Prise en charge pharmacologique du sCa nsteMi à haut risque : live de toulouse
pharmacological management of high risk nstemi: live from toulouse d. CarrIé, toulouse – G. lemesle, lille
• Quelle place pour les aaP dans les recommandations européennes et impact sur la pratique
antiplatelet agents in the european guidelines and impact on clinical practice P. -G. steg, Paris
13.00 • déjeuner buffet - visitez l’exposition et les posters – lunch break - Visit the exhibits and posters 14.00sYMPosiuM dÉnervation rÉnale aveCle soutIende medtronIC
renal denerVation symposium withthesupportof Medtronic la dénervation rénal en pratique
vidéotransmission en direct du CHu de toulouse – live case demonstration from toulouse Hospital Modérateurs/Chairpersons: X. gIrerd, Paris - M. pansIerI, avignon
• Gestion des patients Hta résistants « comment démarrer la pratique » de dénervation rénale
management of patients with refractory hypertension: How to start a renal denervation program X. gIrerd, Paris
• la dénervation rénale pour le traitement des Hta résistantes : l’expérience étrangère, trucs & astuces, les facteurs de succès - renal denervation for the treatment of patients with refractory hypertension: success factors, foreign experience, « tips and tricks » J. renkIn, Bruxelles
• Perspective sur les données cliniques et l’évolution de la technologie
outlook of clinical data and technology evolution H. benamer, aubervilliers
saLOn MatIssE
6
saLOn gauguIn
15.30Cas CliniQues Par les Jeunes - clinical cases By young cardiologists
Présentation de 4 cas cliniques sélectionnés à l’issue de la clôture de la soumission de cas cliniques presentation of 4 clinical cases selected at the end of the clinical cases submission
Modérateurs/Chairpersons: n. Boudou, toulouse – B. karsenty, Bordeaux – M. klutsteIn, Jérusalem - isr k 16.30 • Pause café - visitez l’exposition et les posters – coffee break - Visit the exhibits and posters 17.00sÉanCe CoMMune aveC le CnCH : le Cœur du suJet âGÉ
Joint session witH tHe cncH: tHe Heart of tHe elderly patient
vidéotransmission en direct du CHu de toulouse – live case demonstration from toulouse Hospital Modérateurs/Chairpersons: F. albert, Chartres – s. Cattan, Montfermeil – t. CorCos, Paris – M. Hanssen, Haguenau
• activité en cardiologie interventionnelle dans les Hôpitaux Généraux
interventional cardiology activity in general Hospitals M. PansIerI, avignon
• syndrome coronaire aigu du sujet âgé : particularités et conduite à tenir
acute coronary syndrome in the elderly: peculiarities and management B. Jouve, aix-en-Provence
• l’avis du cardiologue interventionnel
the interventional cardiologist’s point of view C. CaussIn, le Plessis-robinson
• le point de vue du gériatre - the geriatrician’s point of view C. de Jaeger, Paris
• l’avis du chirurgien - the surgeon’s point of view r. houel, Marseille
09.00sÉanCe du Garo : Mon Pire CauCHeMar, Mon douX rÉveil garo session: my worst nigHtmare, my sweet wake up
Modérateurs/Chairpersons: M. bedossa, rennes – P. Commeau, ollioules – M. el khadem, le Caire - eGY
• Présentations de cas cliniques - presentation of clinical cases
apportez vos Cd ! - participants are invited to bring case studies on cds!
13.00atelier dÉJeuner : CoMMent traiter une lÉsion Coronaire CalCiFiÉe - aveC siMulateur rotaBlator
luncHeon panel: How to treat a calcified coronary lesion - witH a rotaBlator simulator Modérateurs/Chairpersons: P. brunel, dijon – M. zImarIno, Chieti - ita
15.30CoMMent traiter BiFurCations et tronCs CoMMuns ? How to treat Bifurcation lesions and left main disease
Modérateurs/Chairpersons: J. berland, rouen – C. tamburIno, Catane - ita
• Présentations de cas cliniques - presentation of clinical cases
apportez vos Cd ! - participants are invited to bring case studies on cds!
10.30aCtualitÉs en sCanner CardiaQue - update in cardiac ct
Modérateurs/Chairpersons: a. tavIldarI, aix en Provence – M. toussaInt, Corbeil-essonne
• Présentations de cas cliniques - presentation of clinical cases
apportez vos Cd ! - participants are invited to bring case studies on cds!
13.00atelier PratiQue «truCs & astuCes» Pour les Jeunes CardioloGues interventionnels practical worksHop «tips & tricks» for young interVentional cardiologist
Modérateurs/Chairpersons: M. godIn, rouen - s. noble, Genève - sui
15.30atelier : avons-nous Besoin de sYstèMes de FerMeture artÉrielle en 2012 ? aveClesoutIend’abbott vasCular worksHop: do we need Vascular closure deVices in 2012? withthesupportof aBBott Vascular Intérêts et bénéfices des systèmes extravasculaires - Advantages and benefits of Vascular Closure Devices Modérateurs/Chairpersons: P. Commeau, ollioules - P. hoChart, arras - e. teIger, Créteil
• Pourquoi j’utilise le Proglide ? why do i use proglide?
• Pourquoi j’utilise le starclose ? why do i use starclose?
• le Prostar dans les tavi prostar in taVi
17.00atelier : avons-nous Besoin de sYstèMes de FerMeture artÉrielle en 2012 ? aveClesoutIend’abbott vasCular worksHop: do we need Vascular closure deVices in 2012? withthesupportof aBBott Vascular Complications et ambulatoire - complications and ambulatory monitoring
Modérateurs/Chairpersons: P. Commeau, ollioules - P. hoChart, arras - e. teIger, Créteil
• starclose : une technique de pose différente ? rétrograde, antérograde starclose: a different technique? retrograde, anterograde
• Fermetures artérielles : l’ambulatoire est-il d’actualité en 2012 ? Vascular closures: what about ambulatory monitoring in 2012?
• Proglide vs angioseal : gestion des complications proglide vs angioseal: management of complications
8
Mercredi 17 octobre
Wednesday october 17, 2012
saLOn COrOt
Jeudi 18 octobre
thursday october 18, 2012
09.00Quoi de neuF dans la Prise en CHarGe du st+ ? sÉanCe CoMMune GaCi et GrouPe usiC de la sFC wHat’s new in tHe management of stemi? Joint session witH gaci and usic group of tHe sfc vidéotransmission en direct de l’Hôpital privé de Parly ii – live case demonstration from parly ii private Hospital Modérateurs/Chairpersons: H. lebreton, GaCi, rennes – F. sChIele, usiC, Besançon
• Prise en charge préhospitalière - prehospital management sandrine CharpentIer, toulouse
• environnement médicamenteux - drug-related environment M. elbaz, toulouse
• stent for life Martine gIlard, Brest
• nouveautés en interventionnel - novelties in interventional cardiology M. PansIerI, avignon
• nouvelles du GaCi - news from the group H. lebreton, rennes k 11.00 • Pause café - visitez l’exposition et les posters – coffee break - Visit the exhibits and posters 11.30sYMPosiuM Ballon aCtiF aveClesoutIende b braun medICal
drug coated Balloon symposium withthesupportof B Braun Medical
les challenges du Ballon actif en 2012 ? - drug coated Balloons: what are the challenges in 2012?
Modérateur/Chairperson: P. barragan, ollioules
• les lésions de novo par le ballon actif, c’est possible ! - de novo lesions, that is possible with dcB!
B.FaurIe,Grenoble
• la resténose intra-stent actif : où en est-on ! - treatment of des-isr: what’s new? J. berland, rouen
• Ballon actif ou Stent actif : quel est le meilleur rapport coût /efficacité dans la resténose intra-stent nu ? Drug coated balloon or Drug eluting stent: the best cost-efficiency for the treatment of bare in-stent restenosis?
p. Coste, Bordeaux
12.30 • déjeuner buffet - visitez l’exposition et les posters – lunch break - Visit the exhibits and posters 13.30sÉanCe valves - session on ValVes
vidéotransmission en direct de l’Hôpital privé de Parly ii – live case demonstration from parly ii private Hospital Modérateurs/Chairpersons: d. CarrIé, toulouse – P. leprInCe, Paris
• la mesure de l’anneau : quelle technique d’imagerie ?
the measurement of the annulus: which imaging technique? P. leprInCe, Paris
• Qu’est ce qu’un patient fragile - what is a frail patient? P. Chassagne, rouen
• nouvelles indications, nouvelles valves - new indications, new valves?
- Boston - edwards - Medtronic - st Jude Medical
• Mitraclip o. Franzen, Copenhague - den
• voie d’abord - Vascular approach
- transaortique - transaortic B. marCheIX, toulouse - Carotide - carotid a. sudre, lille
• le point sur le tavi - taVi overview
• evolution de la règlementation en France - evolution of the regulation in france
saLOn MatIssE
16.30
saLOn COrOt
09.00Cours Pour les Jeunes - les Bases de la CardioloGie interventionnelle : de l’anatoMie Coronaire au CHoiX du Materiel.
course for young interVentionalists - fundamentals in interVentional cardiology:
from coronary anatomy to Hardware selection
Modérateurs/Chairpersons: d. CarrIé, toulouse – G. grollIer, Caen – P. meyer, saint-laurent-du-var
• Principes de base de la coronarographie
Basic principles of coronary angiography J.-M. lablanChe, lille
• voies d’abord : avantages et inconvénients des voies fémorale et radiale
Vascular approach: radial and femoral access: pros and cons J. Monsegu, Paris
• Choix des cathéters, guides, ballonnets et autres outils
selection of catheters, guidewires, balloons and other devices B. huret, Caen
• les différents stents et les critères de sélection
Various stents and selection criteria G. FInet, lyon
• radioprotection et suivi des patients : le minimum incontournable
radioprotection and follow-up of patients: the unavoidable minimum o. bar, tours 12.00atelier dÉJeuner : CoMMent traiter les lÉsions vasCulaires PÉriPHÉriQues ?
CoMMent se dÉMarre un ProGraMMe ?
luncHeon panel: How to treat peripHeral Vascular lesions? How to start-up a program?
live in the box
J. brunet, avignon – n. lhoest, Colmar
09.00session inFirMier(e)s et teCHniCien(ne)s - nurse and tecHnologist session Modérateurs/Chairpersons: roberte bello, ollioules – annie lempérIère, Caen
• retour en 1982... 30 ans
Back in 1982… 30 years ago C. sImon, saint-laurent-du-var
• l’angioplastie carotidienne
carotid angioplasty roberte bello, ollioules
• occlusions chroniques
chronic total occlusions t. lang – M. bIgeon, lagny
• réparation mitrale par voie percutanée
percutaneous mitral repair G. partouChe, Paris
• explorations non invasives : laquelle choisir ?
non-invasive tests: which one to select? C. allard - J. roIg, nîmes
• les Gestes d’urgence en salle de Kt
emergency maneuvers in the cath lab M. della guardIa, ollioules
• intérêt d’une étude clinique
interest of a clinical trial Marie GabIllet – laure MorsIanI, arC - Massy
• Projection en 2013
2013 outlook P. brunel, dijon
saLOn gauguIn
10
Jeudi 18 octobre
thursday october 18, 2012
nous remercions nos partenaires majeurs
we would like to thank our major sponsors
sOuMIssIOn En LIgnE sur LE sItE Du COngrÈs
ONLINE SUBMISSION VIA THE CONGRESS WEBSITE www.congres-cfci.com
s oumIssIon de Cas ClInIques - c linical cases suBMission
date limite de soumission : 15 septembre 2012 submission deadline: september 15, 2012 Formulaire à compléter sur le site du Congrès please complete your form online on the congress website les cas cliniques peuvent être soumis en français ou en anglais
et ne doivent pas dépasser 500 mots
clinical cases can be submitted in french or in english and should not exceed 500 words.
il est nécessaire de soumettre un cas clinique sous format Powerpoint et de faire parvenir par courrier un Cd intégrant les vidéos relatives au cas clinique, à overcome
clinical cases must be submitted in powerpoint format
please send a cd including your clinical case videos by post to overcome
overCoMe : 3-5, boulevard Paul-emile victor - 92523 neuilly-sur-seine cedex, France Prix - award
1 Prix d’un montant de 1500 € sera décerné au meilleur cas clinique 1 prize of € 1500 will be awarded to the best clinical case
nous remercions nos partenaires majeurs
we would like to thank our major sponsors
OrganIsatIOn LOgIstIquE & InsCrIPtIOns - LOgIstICaL OrganIzatIOn & rEgIstratIOn overCoMe : 3-5, boulevard Paul-emile victor, 92523 neuilly-sur-seine cedex, France
tel. : +33 (0)1 41 92 01 20 - Fax: +33 (0)1 46 41 05 21 - e-mail: [email protected] sECrétarIat sCIEntIFIquE - sCIEntIFIC sECrEtarIat
thierry CorCos - american Hospital of Paris - e-mail: [email protected] LIEu Du COngrÈs - COngrEss VEnuE
HÔtel MÉridien etoile : 81, boulevard Gouvion saint-Cyr - 75017 Paris, France tel. : +33 (0)1 40 68 34 34 - Fax: +33 (0)1 40 68 31 31
InsCrIPtIOn - rEgIstratIOn
Date limite d’envoi des inscriptions - registration deadline le 10 octobre 2012. après cette date, les inscriptions se feront sur place au montant de 790 € pour les congressistes, de 340 € pour les internes et étudiants et de 320 € pour les infirmiers et techniciens.
october 10, 2012. after this date, the registration will be on site for 790 € for delegates, 340 € for residents and students and 320 € for nurses and technologists.
Inscription en ligne - Online registration
directement sur le site du congrès : www.congres-cfci.com système de paiement sécurisé
directly via the congress website: www.congres-cfci.com secured payment system.
Les frais d’inscription incluent - registration fees include L’accès aux sessions scientifiques et à l’exposition technique, les documents du congrès, les déjeuners du mardi 16, du mercredi 17 et du jeudi 18 octobre et les pauses café.
Access to all scientific sessions, to the exhibition area, congress material, lunches on tuesday 16, Wednesday 17, thursday 18 october 2012 and daily coffee breaks.
Conditions d’annulation - Cancellation policy
toute annulation doit se faire impérativement par écrit. Jusqu’au 17 septembre 2012, votre inscription vous sera remboursée moyennant une retenue de 50 €. au-delà de cette date, aucun remboursement ne sera possible.
Cancellation should be sent in writing to overcome. For all cancellations received before september 17 2012, a 50 € fee will be charged. Beyond this date, no refund will be possible.
inForMations GÉnÉrales - general informations
ExPOsItIOn - ExhIbItIOn
Une exposition de firmes pharmaceutiques, de matériel et d’éditeurs de livres scientifiques sera située à côté des salles de conférences.
Pharmaceutical firms, medical device companies and scientific publishers will display their products at the exhibition space adjacent to the conference rooms.
F.M.C. - C.M.E.
numéro de Formation Médicale Continue de la société Française de Cardiologie : 11 75 067 28 75
number for Continuing Medical education of the French society of Cardiology: 11 75 067 28 75
hébErgEMEnt - aCCOMMODatIOn
des chambres ont été réservées pour les participants sur le lieu du congrès à des tarifs préférentiels.
rooms at preferential rates have been booked for participants at the congress venue.
information ou réservation - information or reservation:
overCoMe, natalie Cellier - tél. : +33 (0)1 41 92 01 20 [email protected]
transPOrt - transPOrtatIOn
“Xiv e Congrès Francophone de Cardiologie interventionnelle” 15052aF validité du 11/10/2012 au 23/10/2012
une réduction jusqu’à 45 % sur le plein tarif en classe écono- mique aller-retour (soumis à conditions) sur présentation du programme. Pour obtenir votre billet électronique, consultez le site du congrès, www.congres-cfci.com ou contactez le 3654 (0,34 €/mn). sur le réseau air France Métropole, réduction enregistrée sur GGairaFGloBalMeetinGs et sur le réseau air France international, enregistrée sur GGairaFeventneGo.
this original document entitles you a reduction of up to 45% on the regular full fare in economy class for a round trip journey (subject to conditions). to book your electronic ticket, visit the congress website, www.congres-cfci.com or contact your nearest Air France office. Discount registered on GGAIRAFGLOBAL- MeetinGs for air France domestic network and on GGaira- FeventneGo for air France international network.
Fichets de réduction disponibles auprès de l’agence overCome
train vouchers are at your disposal upon request from the overComeagency
AFKLM Official carriers Nº dossier : 2008140E Date : 03/06/08 Validation DA/DC : Validation Client :
P296C P032C P299C
Congressistes - Delegate
Jusqu’au 3 septembre 2012 - up to sept. 3, 2012 700 € après le 3 septembre 2012 - after sept. 3, 2012 740 €
sur place - on site 790 €
Internes - Etudiants* / Resident - Student*
* joindre impérativement une attestation - A certificate is required
Jusqu’au 3 septembre 2012 - up to sept. 3, 2012 300 € après le 3 septembre 2012 - after sept. 3, 2012 315 €
sur place - on site 340 €
Infirmiers - Techniciens* / Nurse - Technologist*
* joindre impérativement une attestation - A certificate is required
Jusqu’au 3 septembre 2012 - up to sept. 3, 2012 270 € après le 3 septembre 2012 - after sept. 3, 2012 300 €
sur place - on site 320 €