• Aucun résultat trouvé

Manuel Audiologique. Ponto TM Le système auditif à ancrage osseux

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Manuel Audiologique. Ponto TM Le système auditif à ancrage osseux"

Copied!
16
0
0

Texte intégral

(1)

Manuel Audiologique

Ponto

TM

– Le système

auditif à ancrage

osseux

(2)

Introduction ...3

Adaptation ...4

Contrôle de la zone d'implantation du pilier ... 5

Manipulation de l'aide auditive ... 5

Réévaluation des besoins en accessoires ... 5

Processus de programmation ...6

Hygiène et entretien ... 7

Suivi et évaluation ...8

Recommandations ...9

Evaluations subjectives ...9

Evaluations objectives ...9

Adaptation pédiatrique ... 10

Envisager l'implantation ...11

Entretien ...11

Adaptation ... 12

Suivi et évaluation ... 13

Accessoires complémentaires ... 13

Annexe ... 14

Table des matières

AdaptationIntroductionSuivi et évaluationAdaptation pédiatriqueAnnexe

(3)

In t roduc t ion

3

Int ro du ct

Le système auditif à ancrage osseux Ponto permet d'améliorer l’audition des patients qui en ont besoin, grâce à la conduction osseuse directe.

Destiné à l'audioprothésiste, ce manuel expose les informations à prendre en considération pour l'adaptation d'une aide auditive Ponto sur les patients ayant reçu un implant à ancrage osseux.

Les jeunes enfants et les autres patients, ne pouvant bénéficier de la mise en place d'un implant ostéo-intégré, ont la possibilité de porter leur aide auditive Ponto sur un serre-tête ou un bandeau souple. Consultez la rubrique correspondante de ce manuel pour plus de précisions sur l'adaptation de l'aide auditive Ponto sur un bandeau souple.

Le système Ponto est la solution la plus efficace pour certains types de patients, notamment ceux atteints d'une surdité de transmission ou surdité mixte, ou souffrant d'une surdité totale unilatérale et/ou neurosensorielle.

Pour évaluer plus précisément si un patient peut être candidat à la prothèse auditive à ancrage osseux ou non, découvrez toutes les informations et instructions nécessaires dans le guide du candidat.

Lorsque l'intervention chirurgicale est possible, l’implant est alors mis en place dans l’os derrière l’oreille lors d’une intervention chirurgicale simple.

Après une courte période, nécessaire à l’ostéo-intégration de l’implant, l’aide auditive peut être adaptée sur le pilier. Retrouvez plus d'informations sur la procédure chirurgicale dans le manuel chirurgical.

Il existe une large gamme d'aides auditives Ponto : plusieurs niveaux de performance sont disponibles. Chaque modèle dispose de différentes fonctionnalités et options de connectivité filaires ou sans fil. Toutes les aides auditives Ponto font l'objet d'une programmation individuelle utilisant le logiciel Genie Medical.

Introduction

(4)

A da p tat ion

4

Après la période de cicatrisation et la période d'ostéo-intégration, vous pouvez procéder à l'adaptation et aux réglages de l'aide auditive. A cette étape, nous vous recommandons de sensibiliser et d'éduquer votre patient aux bonnes pratiques d'entretien des aides auditives pour une utilisation optimale de leur système Ponto. Le processus d'adaptation se fait en plusieurs étapes : de l'adaptation physique (positionnement de l'aide auditive sur le pilier) à la programmation proprement dite de l'appareil.

Adaptation

(5)

A da p tat ion

5

Ada pt at

Contrôle de la zone d'implantation du pilier

La zone d'implantation autour du pilier doit être contrôlée pour s'assurer de sa bonne cicatrisation. Elle doit être saine pour pouvoir recevoir l’aide auditive.

• Assurez-vous de la stabilité du pilier en essayant de le tourner sur lui-même en douceur. Si le pilier ne semble pas stable, il est préférable de demander à votre patient de retourner voir son chirurgien ORL afin que celui-ci lui resserre son pilier.

• Inspectez la peau autour du pilier et retirez les desquamations autour et à l’intérieur du pilier.

• En cas de troubles de la sensibilité, conseillez à votre patient de se rapprocher rapidement de son chirurgien ORL. Il est plus facile de traiter les éventuels problèmes d’irritation ou d’infection cutanée à un stade précoce.

Manipulation de l'aide auditive

• Expliquez à votre patient l'importance de conserver la fixation métallique de l'aide auditive exempte de cheveux et de desquamations.

• Montrez-lui comment mettre et retirer l’aide auditive sur le pilier. Faites-lui faire plusieurs fois.

• Proposez-lui de manipuler les différents éléments de commande pour qu'il se rende compte de leur fonctionnement.

• Présentez également à votre patient les différentes fonctions et spécificités des aides auditives, comme le potentiomètre, le bouton poussoir, l'insertion de la pile et la manière de ranger proprement l'aide auditive lorsque celle-ci n'est pas utilisée.

Le fonctionnement des commandes des aides auditives est décrit de façon plus précise dans le mode d'emploi. Des informations supplémentaires sur les différentes fonctionnalités intégrées sont disponibles dans la fiche produit.

Réévaluation des besoins en accessoires

Conformément au descriptif exposé dans le guide de candidature, précisez à votre patient les possibilités dont il dispose en terme d'accessoires, et pouvant répondre à ses besoins qui peuvent évoluer dans le temps. Les fonctionnalités des aides auditives sont décrites dans la fiche produit et le mode d'emploi.

(6)

A da p tat ion

6

Processus de programmation

Le logiciel d'adaptation Genie Medical est compatible avec NOAH et peut ainsi fonctionner de manière autonome avec sa propre base de données. Les dispositifs de programmation Hi-Pro, NOAHlink et ExpressLink peuvent être utilisés pour adapter l’aide auditive. Retrouvez ci-dessous les principales étapes d’adaptation à suivre.

Étape de la sélection

• Sélection de l'appareil

• Sélection du type de réglage

• Si l'appareil est réglé pour stimuler la cochlée controlatérale, cochez la case Surdité unilatérale.

• Si l'aide auditive est adaptée sur un bandeau souple ou sur un serre- tête, cochez la case Bandeau souple.

Étape de l'appareillage

• Connectez l'appareil au pilier du patient. Activez si nécessaire le mode silencieux de l'aide auditive pour éviter l'écho.

• Réalisez l'audiométrie in-situ CO.

• Mesurez la limite spécifique du Larsen dans le gestionnaire du Larsen.

• Évaluez les réglages dans Commandes et si besoin, modifiez les valeurs.

Étape finale

• Pour les patients utilisant le Streamer Ponto, voir ci-dessous.

• Cliquez sur Valider, programmer et quitter.

Afin de vérifier le fonctionnement technique de l'appareil, consultez la page 9.

Le Streamer Ponto fonctionne avec tous les modèles d'aides auditives de la gamme Ponto Plus selon une distance d'un mètre. Si le patient souhaite faire fonctionner le Streamer Ponto exclusivement avec ses aides auditives, alors : 1) Reliez le Streamer Ponto à l'ordinateur, puis allez dans réglages

ConnectLine/Streamer et changez le mode du Streamer Ponto en cliquant sur Relié.

2) Entrez le numéro de série du Streamer Ponto au moment de l'étape finale.

Consultez le guide d’adaptation de Genie Medical pour plus d'informations.

(7)

A da p tat ion

7

Ada pt at

Hygiène et entretien

Le patient doit être responsabilisé quant au soin quotidien qu'il doit apporter à l'implant et à la zone autour du pilier, à l'entretien des aides auditives, et sur ce qu'il doit faire s'il rencontre des problèmes ou s'il a des questions.

Nettoyage usuel

Il est essentiel d’informer le patient sur l’importance de maintenir une bonne hygiène de la zone autour du pilier de l'implant à ancrage osseux. Entretenir une bonne hygiène de cette zone est une procédure simple qui doit devenir une habitude quotidienne pour le patient. Un miroir peut s’avérer nécessaire pour cette opération.

• Un nettoyage approfondi de la peau tous les deux à trois jours doit être effectué afin d’éliminer les desquamations éventuelles. Lors du lavage des cheveux,les desquamations se ramollissent et sont plus faciles à enlever.

• Apprenez au patient à utiliser tout simplement de l’eau chaude et du savon chaque jour pour maintenir une bonne hygiène.

• Le patient utilisera une brosse de nettoyage spécifique extra souple pour nettoyer la zone située autour du pilier et l'intérieur de celui-ci. Cette opération est importante pour prévenir l’accumulation de desquamations. La brosse de nettoyage doit être remplacée environ tous les trois mois.

Entretien et réparation

Pour éviter toute réparation ou maintenance inutile, il est important que le patient manipule son aide auditive avec précaution et qu’il maintienne une bonne hygiène. Vous trouverez les recommandations et les précautions nécessaires dans le mode d'emploi des aides auditives et le guide de soins Ponto.

Parcourez ensemble ces manuels

Assurez-vous qu’il en comprenne tous les éléments. Veillez particulièrement à fournir au patient les informations importantes, les mises en garde ainsi que les pratiques d'entretien des aides auditives.

PontoTM– Le système auditif à ancrage osseux

Aides auditives Ponto Plus

Mode d'emploi

(8)

8

Sui v i e t é va l uat ion

Afin d’obtenir le bénéfice maximum des aides auditives, il est recommandé que le patient assiste à plusieurs séances de suivi de réglage après la première adaptation. La fréquence de ces rendez-vous dépendra des besoins et des caractéristiques du patient. Les informations, relatives à l'entretien à court terme et à long terme des aides auditives, sont décrites dans cette rubrique.

Suivi et évaluation

(9)

9

Su iv i e t é va luat

Sui v i e t é va l uat ion

Organisation du suivi

Prévoyez un premier rendez-vous de suivi deux mois après l'adaptation initiale.

Habituellement, une visite de suivi une à deux fois par an est suffisante, mais certains patients nécessitent des rendez-vous plus fréquents.

Évaluations subjectives

Il est recommandé de faire remplir un questionnaire au patient et/ou à sa famille afin d'évaluer son niveau de satisfaction et les bénéfices qu'il retire de ses aides auditives.

Évaluations objectives

Test d'intelligibilité assistée de la parole dans le silence et dans le bruit Il est recommandé de mesurer le score d'intelligibilité de la parole dans le silence et dans le bruit. Le test de compréhension de la parole, particulièrement en présence de bruits de fond, peut vous apporter ainsi qu'à votre patient des informations précieuses sur les progrès de son audition.

Mesures in-situ des seuils audiométriques

Vous pouvez effectuer la mesure in-situ des seuils audiométriques mais considérez que ce test dépend d'un certain nombre de variables, telles que le réglage du haut-parleur, le signal de test, le réglage des aides auditives et la position du patient dans l'environnement lors du test. Si une tonalité modulée est utilisée comme signal test, le système dynamique d'annulation de l'écho acoustique de l'aide auditive doit être éteint avant de démarrer le test.

Vérification du fonctionnement de l'aide auditive

Le simulateur de crâne SKS 10 d'Interacoustics peut être utilisé afin de vérifier la performance technique de l'aide auditive.

• Contrôlez la performance des aides auditives utilisées pendant la période d'évaluation préopératoire.

• Mesurez la performance de l'aide auditive avec les réglages utilisateur et les comparer lors des rendez-vous de suivi.

• Testez l'aide auditive selon des paramètres techniques spécifiques et comparez- les aux caractéristiques techniques exposées dans la fiche technique. Vous pourrez ainsi évaluer si l’appareil est défectueux ou non.

(10)

10

A da p tat ion pédi at rique

L’évaluation et l’adaptation d’une aide auditive à ancrage osseux chez l’enfant demandent de tenir compte de certaines considérations. Les parents d’un enfant malentendant ont généralement un besoin important d’informations.

Les perspectives du traitement à court et à long terme doivent être discutées avec les parents ou la personne en charge de l'enfant.

Le bandeau souple est une solution adéquate aussi bien pour le port permanent que pour l’évaluation des résultats avant la mise en place de l’implant. Il est courant pour les enfants de porter le bandeau souple pendant un certain temps avant la mise en place de l'implant.

Adaptation pédiatrique

(11)

11

A da p tat ion pédi at rique

Ad ap ta ti on p édia tr

Envisager l'implantation

Il est recommandé, chez l’enfant, d’adapter l’appareil sur un bandeau souple en attendant l’âge requis pour l’implantation. Le bandeau permet à l’enfant d’être appareillé très tôt et d'améliorer ainsi son apprentissage du langage et son développement social et éducatif.

Pour une mise en place réussie de l’implant ostéo-intégré, l’os doit être suffisamment dur et épais. Pour plus de détails sur l’épaisseur d’os nécessaire et d’autres considérations particulières chez l’enfant, consultez le manuel chirurgical d’Oticon Medical.

Remarque : aux États-Unis et au Canada, la mise en place d’un implant ostéo- intégré est contre-indiquée chez les enfants de moins de cinq ans.

Entretien

L'enfant ne peut être tenu personnellement responsable de l'hygiène à apporter à ses aides auditives, au bandeau souple ou à la zone d'implantation. Il est important que les parents ou la personne en charge de l'enfant s'occupent du respect de la bonne hygiène des aides auditives afin que l'enfant profite pleinement des bénéfices de son aide auditive.

(12)

12

A da p tat ion pédi at rique

Adaptation

Différents aspects spécifiques doivent être pris en compte. Des sélections de programmes supplémentaires doivent également être réalisées dans le logiciel d'adaptation Genie Medical pour l'adaptation des enfants. Consultez les instructions de réglage chez l'adulte en page 6 de ce manuel audiologique, et considérez les remarques suivantes :

Mesure des seuils auditifs CO

Les résultats au test du comportement auditif peuvent se révéler peu fiables chez certains patients notamment chez les très jeunes enfants. Nous recommandons le plus tôt possible l'utilisation de l'outil d'audiométrie in-situ CO. Toutefois, des seuils approximatifs en CO peuvent être rentrés manuellement dans le logiciel Genie Medical jusqu'à ce que l'enfant soit assez grand pour participer à l'opération. Cette information peut être donnée par le test de réponse auditive du tronc cérébral (ABR ou PEA), le test de la réponse auditive à caractère constant (ASSR), l'audiométrie par observation comportementale (BOA), ou l'audiométrie par renforcement visuel (VRA).

Mise en place de l'aide auditive

Pour les enfants, il est recommandé de porter les aides auditives à différents emplacements sur le crâne. Pour les enfants très jeunes, il est possible de placer l'aide auditive sur le front de l'enfant pour un meilleur accès aux sons ambiants et de la parole. Si l'aide auditive est portée à cet emplacement, nous conseillons de modifier le réglage de la directivité en mode omnidirectionnel pour garantir un bénéfice maximum. Pour les enfants portant l'aide auditive sur un côté spécifique, le mode de réglage par défaut de la directivité (tri- mode) est recommandé.

Options de désactivation

Afin d’éviter aux enfants de modifier les réglages de leur aide auditive quand ils la manipulent, il est possible de désactiver les paramètres par défaut, notamment la fonction silencieux/veille et le potentiomètre. Au moment de l'étape du réglage final, sélectionnez Boutons et Bips, et décochez les cases afin de désactiver ces fonctions.

Considérations pratiques

Un fil de sécurité, fourni avec l'aide auditive, est relié à un clip qui s'attache aux vêtements de l'enfant. Même s’il vient à enlever l'aide auditive du bandeau souple ou du pilier, celle-ci reste fixée à son vêtement et évite ainsi la perte et les chutes de l'appareil.

Le logement de pile dispose d'une sécurité, qui empêche les jeunes enfants d'enlever la pile par eux-mêmes.

(13)

13

A da p tat ion pédi at rique

Ad ap ta ti on p édia tr

Suivi et évaluation

En fonction de l'âge de l'enfant, et si celui-ci dispose d'un implant ostéo-intégré ou utilise l'aide auditive sur un bandeau souple, la fréquence des rendez-vous de suivi sera très variable.

L'évaluation subjective impliquera souvent la collaboration de la famille de l'enfant.

• Questionnez les parents de l'enfant ou la personne responsable de celui- ci sur les aspects pratiques de l'utilisation et donnez des conseils ou des instructions supplémentaires au besoin.

• Utilisez les outils d'étude pour évaluer les progrès de l'enfant dans la durée.

L'évaluation objective doit être adaptée à l'âge de l'enfant et au mode de réglage.

• Les étapes du processus de reconnaissance des mots pourront être réalisées, cela dépendra du niveau de développement du langage de l'enfant.

• Les mesures audiométriques tonales en champ libre pourront être réalisées dès que l'enfant aura atteint l'âge requis.

• Le fonctionnement technique de l'aide auditive peut être vérifié en utilisant le simulateur de crâne SKS 10 d'Interacoustics, comme indiqué dans la section réglage de l'aide auditive pour un adulte, page 9.

Utilisation des accessoires

A l'instar des appareillages auditifs conventionnels, le système Ponto peut fonctionner avec des récepteurs FM, une bobine téléphonique, une entrée audio directe, et avec le Streamer Ponto. Ces options doivent être considérées pour le réglage des aides auditives chez l'enfant, particulièrement pour les enfants en âge de scolarisation qui pourraient ainsi bénéficier d'une assistance supplémentaire en classe.

Par des raisons évidentes d'esthétique, les aides auditives Ponto existent en quatre couleurs, qui correspondent aux principales teintes de couleur des cheveux. Pour les patients qui souhaitent personnaliser leurs aides auditives, des autocollants et des housses de couleur sont à leur disposition. Le bandeau souple est également disponible en différentes coloris. Consultez le catalogue produits pour visualiser l'ensemble de notre gamme.

(14)

14

A nne x e

Guide de compatibilité

Composants du système Ponto Produits avec les n° de référence fabriqués par la société Cochlear Bone Anchored Solutions AB Aides auditives

Ponto Ponto Pro Ponto Pro Power Ponto Plus Ponto Plus Power

Implants Cochlear BAS compatibles Piliers Baha®

(90305, 90410)

Implants avec piliers pré-montés Baha® (90434, 90480)

Audio adaptateur Baha® (90065)

Bobine téléphonique Baha® (80185)

Implants Cochlear BAS incompatibles Piliers Baha® BA300 Series

Piliers Baha® BA210 Series Piliers Baha® BA400 Series

Implants Ponto

Ponto avec piliers pré-montés Piliers Ponto

Aides auditives Cochlear BAS compatibles Aides auditives Baha® avec fixation de couplage : Baha® Classic 300 snap (HCB-410-0, HCB-411-0, HCB-412-0).

Baha® Compact (90140, 90141, 90142).

Baha Divino® (90500, 90510, 90501, 90511, 90502, 90512, 90503, 90513).

Baha Intenso® (90730, 90731, 90732, 90733).

Baha Cordelle® (HCB 400-0, HCB 401-0, HCB 402-0).

Baha BP100® (91300, 91301, 91302, 91303, 91304, 91305).

Baha® 3 Power BP110® (92840, 92841, 92842, 92843, 92844, 92845).

Baha® 4 (93630, 93631, 93632, 93633, 93634).

Produits qui peuvent être utilisés avec le système Ponto

*Ne concerne pas les aides auditives Ponto Plus et Ponto Plus Power

Les appareils auditifs et piliers Ponto d’Oticon Medical, associés aux appareils auditifs et piliers mentionnés ci-dessus de la société Cochlear Bone Anchored Solutions AB, garantissent une transmission sonore, ainsi qu’une capacité de connexion et de déconnexion équivalentes. La qualité sonore et le confort d’écoute sont assurées par l’aide auditive utilisée.

(15)

Europe

Belgique Oticon Medical NL-1180 AP Amstelveen Tél. : +31 20 345 08 07 Email : info@oticonmedical.nl Allemagne

Oticon Medical/Oticon GmbH D-22525 Hamburg

Tél. : +49 40 – 84 88 84 66 Email : info@oticonmedical.de Pologne

Oticon Polska Sp. z o.o.

PL-00-499 Warszawa Tél. : +48 22 622 14 44 Email : info@oticonmedical.pl Russie

Representation office of Oticon A/S RF-119270 Moscow

Tél. : +7 495 926 68 32 Email : info@oticonmedical.ru

Danemark Oticon Medical DK-2765 Smørum Tél. : +45 39 17 71 00 Email : info@oticonmedical.dk Italie

Oticon Medical/Oticon Italia Srl IT-50127 Firenze

Tél. : +39 055 32 60 411 Email : info@oticonmedical.it Espagne

GAES

E-08005 Barcelona Tél. : +34 93 3005800 Website : www.gaes.es Turquie

Ses İşitme Cihazları sanayi ve Ticaret A.Ş 34750 İstanbul

Tél. : + 90 216 – 577 30 30 Email : info@oticonmedical.com.tr

Finlande Oticon Medical SF-00880 Helsinki Tél. : +358 9 2786 200 Email : info@oticonmedical.fi Pays-Bas

Oticon Medical NL-1180 AP Amstelveen Tél. : +31 20 345 08 07 Email : info@oticonmedical.nl Suède

Oticon Medical S-103 13 Stockholm Tél. : +46 8 545 22 750 Email : info@oticonmedical.se Royaume-Uni

Oticon Medical Hamilton, ML3 7QE Tél. : +44 1698 208 234 Email : info@oticonmedical.co.uk

France Oticon Medical

F-92635 Gennevilliers Cedex Tél. : +33 1 46 24 75 34 Email : info@oticonmedical.fr Norvège

Oticon Medical N-0103 Oslo Tél. : +47 23 25 61 00 Email : info@oticonmedical.no Suisse

Oticon Medical/Oticon S.A CH-3018 Bern

Phone +41 31 990 34 00 Email : info@oticonmedical.ch

Afrique

Afrique du Sud Oticon Medical

Constantia Kloof 1709, Gauteng Tél. : +27 11 675 6104

Email : info@oticonmedical.co.za

Moyen-Orient

Israël Medton Ltd.

Tel-Aviv 63431 Tél. : +972 3 620 3992 Email : info@oticonmedical.co.il

Asie-Pacifique

Australie

Oticon Medical/Oticon Australia Pty Ltd.

North Ryde NSW 2113 Tél. : +61 2 9857 8288

Email : info@oticonmedical.com.au

Nouvelle Zélande

Oticon Medical/Oticon New Zealand Ltd.

Wellington 6021 Tél. : +64 4 473 3330

Email : info@oticonmedical.co.nz Datavägen 37B

SE-436 32 Askim Suède

Tél. : +46 31 748 61 00 Email : info@oticonmedical.com

USA

Oticon Medical LLC Somerset, NJ 08873 Tél. : 1-888-277-8014

Email : info@oticonmedicalusa.com Colombie

CEAN Ltda.

A.A. 50868 Bogotá D.C Tél. : +57 1 245 8885 Email : info@oticonmedical.co

Canada

Oticon Medical/Oticon Canada Ltd.

Mississauga, Ontario, L5N 0A6 Tél. : 1-800-263-8700 Email : info@oticonmedical.ca

Argentine Audisonic S.A.

1199 Buenos Aires Tél. : +54 11 4981-4205 Email : info@oticonmedical.com.ar

Brésil

Oticon Medical Ltda.

Saúde, 20081-310 Rio de Janeiro Tél. : +55 21 21049107

Email : info@oticonmedical.com.br

Amérique du Nord et du Sud

(16)

À propos d'Oticon Medical

Chez Oticon Medical, plus d'un siècle d'expérience dans le domaine de l'audiologie et des aides auditives a été associé à des décennies d'expérience pionnière en matière d'implant auditif. En tant

qu'entreprise appartenant au Groupe William Demant, Oticon Medical bénéficie de ressources précieuses notamment celle de pouvoir investir dans le développement de nouveaux systèmes auditifs ostéo-intégrés et dispose d'un accès unique à la connaissance, aux ressources et à la technologie offerte par Oticon, leader dans la fabrication d'aides auditives.

Oticon Medical a directement hérité de la philosophie « People First » d'Oticon. Celle-ci nous rappelle que chaque produit conçu par Oticon Medical (des aides auditives et composants chirurgicaux aux outils d'adaptation, de conseil et d'assistance) doit intégrer les besoins et les attentes de l'utilisateur. En accordant une attention particulière aux résultats du patient sur le long terme, Oticon Medical considère toujours et avant tout les problèmes rencontrés par le patient au quotidien et la manière de les résoudre. Oticon Medical souhaite que les utilisateurs de systèmes auditifs à ancrage osseux puissent s'épanouir et profiter de la vie au maximum.

www.oticonmedical.fr

Fabricant : Oticon Medical AB Datavägen 37B SE-436 32 Askim Suède

Tél. : +46 31 748 61 00

Email : info@oticonmedical.com

M51902FR / 2015.05

Références

Documents relatifs

La combinaison des systèmes d’ancrage Platipus D-MAN ® et de Deadman avec Plati-Mat a été choisie pour sa qualité et sa fi abilité, offrant une stabilité inégalée à tous

> AMÉLIORER LE DIAGNOSTIC DES SARCOMES OSSEUX POUR MIEUX LES TRAITER Une étude, menée dans le cadre du réseau européen de recherche translationnelle TRANSCAN ERA-NET

 délimitant des espaces intercommunicants occupés par la moelle osseuse hématopoïétique (multiples cavités médullaires) ainsi que par des vaisseaux :

G.J., âgé de 60 ans, a consulté pour des douleurs périnéales isolées majorées par la position assise, un mois après l’implantation d’une bandelette InVance TM le 20 juillet

Grade 2: KOA actifs: pas de sclérose, pas d’ossification sous périostée. Grade 3:

aussi bénéfique sur les hanches, les genoux et la colonne vertébrale que de faire du jogging pendant

La masse osseuse dépend des « matériaux de construction » dont l'os dispose, c'est-à-dire les protéines (qui servent à la construction de la trame osseuse, sorte

L’utilisation de dispositifs d’ancrage provisoires, biocom- patibles fixés dans l’os et retirés après traitement permet d’éliminer les problèmes inhérents à la