• Aucun résultat trouvé

Le mythe de Dédale et Icare

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Le mythe de Dédale et Icare"

Copied!
6
0
0

Texte intégral

(1)

Le mythe de Dédale et Icare

Dédale en train de confectionner des ailes, en présence de son fil Icare.

Bas relief, Villa Albani, Rome

(2)

Dédale, génial architecte athénien, a été chargé par Minos, roi de Crète, d’édifier une prison pour abriter le Minotaure,

monstre mi-homme mi-taureau.

Chaque année, Egée, le roi d’Athènes, devait livrer sept jeunes gens et sept jeunes filles en pâture au Minotaure, pour avoir mis en péril et tué le fils de Minos lors d’une expédition dangereuse.

Thésée, fils du roi Egée, se proposa alors parmi les victimes, ayant pour plan secret de tuer le Minotaure. Il débarqua donc en Crète. Sur la rive, Ariane, la fille de Minos, s’en éprit à l’instant où elle le vit. Elle s’adressa à Dédale qui lui indiqua un moyen de sortir du Labyrinthe : Thésée devait dérouler un

peloton de fil au fur et à mesure de sa progression dans le

Labyrinthe. Thésée réussit à tuer le monstre endormi et, grâce au « fil d’Ariane », il retrouva le chemin de la sortie.

En apprenant que les Athéniens avaient trouvé le moyen de s’échapper, le roi Minos fut aussitôt convaincu qu’ils n’auraient pu y arriver sans l’aide de Dédale. En conséquence, il enferma l’architecte et son fils, Icare, dans ce même Labyrinthe.

Dédale et Icare sont donc emprisonnés.

(3)

Dédale et Icare

La chute d’Icare, tableau peint par Carlo Saraceni, XVIIè siècle.

Une décision, une solution

Daedalus interea / Creten longumque perosus Exilium tactusque loci / natalis amore

185 Clausus erat pelago. / « Terras licet » inquit « et undas Obstruat, at caelum / certe patet. Ibimus illac.

Omnia possideat, / non possidet aera Minos. » Dixit et ignotas / animum dimittit in artes Naturamque nouat. /

Une invention Nam ponit in ordine pennas

(4)

190 A minima coeptas, / longam breuiore sequente, Ut cliuo creuisse putes : / sic rustica quondam Fistula disparibus / paulatim surgit auenis.

Tum lino medias / et ceris alligat imas

Atque ita compositas / paruo curuamine flectit 195 Ut ueras imitetur aues. /

Traduction

183. Entretemps Dédale détestant la Crète et le long exil et (touché par l’amour du lieu natal)

= et touché par la nostalgie de son pays natal avait été enfermé par la mer.

« Bien qu’il (= Minos) nous ferme les terres et les eaux, dit-il, cependant le ciel en tout cas est ouvert / accessible. Puisse-t-il tout posséder, Minos ne possède pas les airs. »

Il dit et s’applique à des arts inconnus = à des techniques inconnues et il renouvelle la nature.

189b. En effet il place (en ordre) = en les ordonnant des plumes (commencées par ) = en commençant par la plus petite, une plus courte suivant une longue de sorte qu’on pense qu’elles ont grandi (en pente) = graduellement : ainsi jadis la flûte champêtre (= la flûte de Pan) surgit peu à peu de roseaux inégaux. Alors il attache celles ( = les plumes) du milieu avec de la cire et celles du bas avec du lin/de la corde, et ( il fléchit les plumes ainsi composées par une petite courbure ) = ainsi composées il leur donne une petite courbure afin d’imiter les vrais oiseaux.

Flûte de Pan

(5)

VOCABULAIRE ET NOTES

Une décision, une solution

183 interea,adv. entre-temps

Creten : acc.f.sg. de Creta,ae/Crete,es,f. la Crète

perosus,a,um qui déteste

184 exilium,ii,nt. l’exil

tangere,o,is,tetigi,tactum toucher, atteindre

natalis,is,e natal

185 claudere,o,is,clausi,clausum enfermer, fermer

pelagus,i,nt. la mer

licet + subj. : introduit une p2 concessive bien que, quoique

unda,ae,f. l’eau, le flot

186 obstruere,o,is,struxi,structum construire devant, boucher, fermer, obstruer

at, conj. coord. mais, cependant

caelum,i,nt. le ciel

certe, adv. du moins, en tout cas

patere,eo,es,ui être ouvert, être accessible

illac, adv. par là

187 possidere,eo,es,sedi,sessum posséder aera = aerem, acc.m.sg. de aer,aeris,m. l’air

188 ignotus,a,um inconnu

animum dimittere in + acc. s’appliquer à

189 nouare,o,as,aui,atum rendre nouveau, renouveler Une invention

penna,ae,f. la plume

190 coepisse, coeptum esse commencer

breuis,is,e bref

191 cliuus,i,m. la pente, la montée

crescere,o,is,creui,cretum grandir, croître

rusticus,a,um de campagne, champêtre

192 fistula,ae,f. la flûte

dispar,aris – par,paris dissemblable, différent, inégal – égal, pareil

paulatim, adv. peu à peu

surgere,o,is,surrexi,surrectum s’élever, se lever, croître

auena,ae,f. la tige, le roseau

193 linum,i,nt. le lin, le fil de lin, la corde cera,ae,f. la cire, la tablette de cire alligare,o,as,aui,atum lier, attacher

imus,a,um le plus bas

194 curuamen,inis,nt. la courbure

flectere,o,is,flexi,flectum courber, fléchir, tourner 195 imitari,or,aris,imitatus sum imiter

auis,is,f. l’oiseau

(6)

Références

Documents relatifs

Depuis,chacundesesromansest attenduavecautantd'impatience qu'unenouvellesaisonde série télévisée.A l'instarde RuizZafôn d'autresauteurstels queJaume Cabré,

N’hésitez pas à nous contacter pour toute information plus précise, nous sommes à votre disposition.

pourquoi, à ton avis, fait-il cette comparaison entre la fabrication d’ailes de Dédale.. et

Tu vas découvrir un très beau texte écrit par le grand poète Ovide : le mythe de Dédale et Icare.. Il s’agit d’un poème, nous allons donc essayer, étape par étape, de

L’enfant Icare se tenait debout (en même temps) = avec son père et ignorant qu’il maniait ses propres dangers, le visage resplendissant, tantôt il cherchait à saisir les plumes

/ Nudos quatit ille lacertos Remigioque carens / non ullas percipit auras Oraque caerulea / patrium clamantia nomen 230 Excipiuntur aqua, / quae nomen traxit ab illo.. 229 230 =

Cependant la méthode de calcul par des déterminants, à laquelle j^ai été conduit par d* autres considérations, me paraît en général préférable ; elle se distingue surtout par

Complète le tableau en y indiquant combien chaque animal possède de pattes et comment son corps est