• Aucun résultat trouvé

Automatic Pump Station PEGASUS PZC-M1/PZE-M2/CIP-M3

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Automatic Pump Station PEGASUS PZC-M1/PZE-M2/CIP-M3"

Copied!
88
0
0

Texte intégral

(1)

Automatic Pump Station

PEGASUS PZC-M1/PZE-M2/CIP-M3

Directions for use . . . . 8 - 24 Betriebsanleitung . . . 25 - 42

Mode d’emploi . . . 43 - 60 Instrucciones de uso . . . 61 - 78

FR DE

ES EN

(2)

Contents EN

1. Preface ... 3

2. Connections to Low Pressure System ... 4

2.0 Directions for Mounting ... 4

2.1 Water Connection ... 4

2.2 Compressed-Air Connection ... 4

2.3 Connection of Detergents ... 4

2.4 Layout Drawing ... 5

3. Directions before Operation...8

3.0 Automatic Cleaning ... 8

3.1 Function of User Pack System (accessory) . 8 3.2 Bleeding the pump...8

4. Manual Cleaning ... 9

4.0 Principle of the Injector System, Satellite .... 9

4.0.1 Functional principle of rinsing ... 9

4.0.2 Functional principle of foaming ... 9

4.1 Nozzle- and Handle Position ... 9

5. Security Devices ... 10

6. Regular Control and Service ... 10

7. Trouble shooting and Remedy ... 11

8. Flow Diagram ... 13

8.1 Electric Diagram...16

9. Identification Plate ... 17

10. Technical Data ... 18

11. Guarantee ... 19

12. Manufacturer ... 19

Sparepart list...79

Table des matières FR

1. Préface ... 44

2. Raccordement au circuit de basse pression ... 45

2.0 Instructions de montage ... 45

2.1 Raccordement de l’eau ... 45

2.2 Branchement d’air comprimé ... 45

2.3 Alimentation en produits de nettoyage ... 45

2.4 Dessin de disposition ... 46

3. A lire avant l’utilisation ... 49

3.0 Nettoyage automatique ... 49

3.1 Fonctionnement du système User Pack (accessoire) ... 49

3.2 Purge de la pompe...49

4. Nettoyage manuel ... 50

4.0 Principe du système d’injecteur, satellite ... 50

4.0.1 Fonctionnement du rinçage ... 50

4.0.2 Fonctionnement du moussage ... 50

4.1 Positions des buses et de la poignée ... 50

5. Dispositifs de sécurité ... 51

6. Révision et entretien réguliers ... 51

7. Diagnostic et résolution des pannes ... 52

8. Diagramme de fonctionnement ... 54

9. Plaque signalétique ... 58

10. Données techniques ... 59

11. Garantie ... 60

12. Fabricant ... 60

Sparepart list...79

Indice ES

1. Introducción ... 62

2. Conexiones al sistema de baja presión ... 63

2.0 Instrucciones de montaje ... 63

2.1 Alimentación de agua ... 63

2.2 Alimentación de aire comprimido ... 63

2.3 Alimentación de detergentes ... 63

2.4 Diagrama ... 64

3. Instrucciones previas al uso ... 67

3.0 Limpieza automática ... 67

3.1 Función del sistema User Pack (accesorio) ... 67

3.2 Purge de la Bomba...67

4. Limpieza manual ... 68

4.0 Principio del sistema inyector, Satélite ... 68

4.0.1 Principio de operación durante el enjuague ... 68

4.0.2 Principio de operación durante el espumado ... 68

4.1 Posición de la boquilla y del mango ... 68

5. Dispositivos de seguridad ... 69

6. Control periódico y mantenimiento ... 69

7. Localización y reparación de averías ... 70

8. Diagrama de flujo ... 72

9. Placa de identificación ... 76

10. Datos técnicos ... 77

11. Garantía ... 78

Inhaltsverzeichnis DE

1. Vorwort ... 26

2. Anschluss an die Niederdruckanlage ... 27

2.0 Montage der Anlage ... 27

2.1 Wasseranschluss ... 27

2.2 Druckluftanschluss ... 27

2.3 Reinigungsmittelanschluss ... 27

2.4 Übersichtszeichnung ... 28

3. Anleitung vor Inbetriebnahme ... 31

3.0 Automatische Reinigung ... 31

3.1 Kanisterhaltersystem (Zubehör) ... 31

3.2 Entlüften der Pumpe...31

4. Manuelle Reinigung ... 32

4.0 Prinzip des Kanisterhaltersystems, Satellit ... 32

4.0.1 Spülen Prinzip ... 32

4.0.2 Schaum Prinzip ... 32

4.1 Düsen und Handgriff Position ... 32

5. Sicherheitseinrichtungen ... 33

6. Regelmäßige Wartungsarbeiten und Prüfungen ... 33

7. Betriebsstörungen und Abhilfe ... 34

8. Strömungsdiagramm ... 36

9. Typenschild ... 40

10. Technische Daten ... 41

11. Garantiebedingungen ... 42

12. Hersteller ... 42

(3)

Nilfisk FOOD

Pegasus M-Series

Declaration of Conformity Konformitätserklärung Déclaration de Conformité Dichiarazione di Conformità Declaración de Conformidad Declaração de Conformidade

Δήλωση Συμμόρφωσης Overeenkomstigheidsverklaring

Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus Overensstemmelseserklæring Deklaracja zgodności

Декларация о соответствии Megfelelőségi nyilatkozat

Izjava o skladnosti Izjava o usklađenosti

Deklaracija o konformitetu Declaraţie de Conformitate

Декларация за съответствие Prohlášení o shodě Prehlásenie o konformite Uygunluk Bildirgesi

Vastavusdeklaratsioon Atitikties deklaracija

Paziņojums par atbilstību prasībām Свідчення про відповідність вимогам

Nilfisk FOOD

Blytækkervej 2

9000 Aalborg

Danmark

(4)

Declaration of Conformity

We Nilfisk FOOD, declare under our sole responsibility that the products PZC, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC menber states:

Function: Automatic hygiene Station Model/Type: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Serial number: All

Machinery Directive (2006/42/EC:2006-05-17).

Standard used: EN 60335-2-79:2009

Standard used: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/A1:2009.

Konformitätserklärung

Nilfisk FOOD, als alleinverantwortlich, erklären hiermit, dass:

PZC, in Übereinstimmung mit den Richtlinien zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten ist:

Funktion: Automatische hygiegne Station Modell/Typ: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Seriennummer: Alle

Maschinendirektive (2006/42/EC:2006-05-17).

Standarden: EN 60335-1: 2012

Standarden: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/A1:2009.

Déclaration de conformité

Nous, Nilfisk FOOD, déclarons sous notre propre responsabilité que les produits PZC, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes à ces directives du Conseil sur le rapprochement des législations des États membres :

Fonction : Station d’hygiène automatique Modèle/Type : PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Numéro de série : Tous

Directive 2006/42/CE du 17 mai 2006 relative aux machines Normes appliquées : EN 60335-1: 2012

Normes appliquées : EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/A1:2009.

Dichiarazione di conformità

Nilfisk FOOD dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti PZC, ai quali fa riferimento la presente dichiarazione, sono conformi alle direttive del Consiglio concernenti il riavvicinamento delle legislazioni degli stati membri della UE:

Funzione: Igiene Stazione automatica Modello/Tipo: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Numero di serie: Tutti

Direttiva Macchine (2006/42/CE:2006-05-17).

Standard utilizzato: EN 60335-1: 2012

Standard utilizzato: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/A1:2009.

Declaración de conformidad

Nosotros, Nilfisk FOOD, declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los productos PZC, a los que se refiere esta declaración cumplen con las directivas de este Consejo sobre la legislación de los estados miembros de la CE:

Función: Estación automática de higiene Modelo/tipo: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Número de serie: All

Directiva sobre máquinas (2006/42/EC:2006-05-17).

Normativa usada: EN 60335-1: 2012

Normativa usada: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/A1:2009.

Declaração de Conformidade

A Nilfisk FOOD declara, por sua exclusiva responsabilidade que os produtos PZC, referidos nesta declaração, se encontram em conformidade com estas diretivas do Conselho relativas à aproximação das disposições legislativas dos Estados-Membros da CE:

Função: Estação automática higiene Modelo/Tipo: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Número de série: Todos

Diretiva relativa às máquinas (2006/42/CE:2006-05-17).

Norma utilizada: EN 60335-1: 2012

Norma utilizada: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/A1:2009.

(5)

Δήλωση συμμόρφωσης

Εμείς η Nilfisk FOOD, δηλώνουμε υπό την αποκλειστική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα PZC, Με τον οποίο σχετίζεται αυτή η δήλωση, συμμορφώνονται με τις παρακάτω οδηγίες του συμβουλίου σχετικά με την προσέγγιση των νόμων των κρατών μελών της ΕΚ:

Λειτουργία: Αυτόματος σταθμός υγιεινής Μοντέλο/Τύπος: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Αριθμός σειράς: Όλοι

Οδηγία περί μηχανημάτων (2006/42/EC:2006-05-17).

Χρησιμοποιούμενο πρότυπο: EN 60335-1: 2012

Χρησιμοποιούμενο πρότυπο: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/

A1:2009.

Verklaring van overeenstemming

Wij, Nilfisk FOOD, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten PZC, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de volgende Richtlijnen van de Raad betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de EG-lidstaten:

Functie: Automatisch hygiëne station Model/Type: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Serienummer: Alle

Machinerichtlijn (2006/42/EG:17-05-2006).

Toegepaste norm: EN 60335-1: 2012

Toegepaste norm: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/A1:2009.

Försäkran om överensstämmelse

Vi Nilfisk FOOD, tillkännager, under eget ansvar, att produkterna PZC, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning i EG:

Funktion: Automatisk hygien station Modell/typ: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Serienummer: Alla

Maskindirektiv (2006/42/EC:2006-05-17).

Standard som används: EN 60335-1: 2012

Standard som används: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/

A1:2009.

Vaatimustenmukaisuusvakuutus

Me Nilfisk FOOD vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että tuotteet PZC, jota tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä, jotka käsittelevät EY:n jäsenvaltioiden lakien yhdenmukaisuutta koskien seuraavia:

Toiminto: Automaattinen hygienia-asema Malli/tyyppi: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Sarjanumero: Kaikki

Konedirektiivi (2006/42/EY:2006-05-17).

Käytetty standardi: EN 60335-1: 2012

Käytetty standardi: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/A1:2009.

Overensstemmelseserklæring

Nilfisk FOOD, erklærer under eneansvar, at produktet: PZC, som denne erklæring vedrører, er i overensstemmelse med følgende direktiver om tilnærmelse af EU medlemslandenes love:

Funktion: Automatisk hygiegne station Model/Type: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Serienummer: Alle

Maskindirektiv (2006/42/EC:2006-05-17).

Standarder: EN 60335-1: 2012

Standarder: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/A1:2009.2008

Deklaracja zgodności

Firma Nilfisk ALTO z pełną odpowiedzialnością oświadcza, że produkty PZC, których dotyczy ta deklaracja, spełniają wymogi poniższych dyrektywa Rady zgodnymi z prawem obowiązującym państwa członkowskie UE:

Funkcja: Automatyczna stacja higieny Model/typ: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Numer seryjny: Wszystkie

Dyrektywa Maszynowa (2006/42/EC:2006-05-17).

Stosowana norma: EN 60335-1: 2012

Stosowane normy: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/A1:2009.

Декларация соответствия

Мы, Nilfisk FOOD, принимая на себя всю ответственность, заявляем, , что продукты PZC, которых касается настоящая декларация, соответствуют данным директивам Совета о приблизительном соответствии законам стран-членов СЕ:

Функциональное назначение: Автоматическая станция гигиены.

Модель/Тип: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Серийный номер: все

Директива машин (2006/42/EC:17-05-2006).

Используемый стандарт: EN 60335-1: 2012

Используемый стандарт: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/

A1:2009.

Megfelelőségi nyilatkozat

Mi, a Nilfisk FOOD, kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a PZC, Amelyekre ez a nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az EU tagállamok törvényi rendelkezéseinek közelítéséről szóló tanácsi irányelveknek:

Funkció: Automatikus higiénia station.

Modell/Típus: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Sorozatszám: Összes

Gépekre vonatkozó irányelv (2006/42/EC:2006-05-17).

Alkalmazott szabvány: EN 60335-1: 2012

Alkalmazott szabvány: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/

A1:2009.

(6)

Izjava o skladnosti

V podjetju Nilfisk FOOD pod izključno odgovornostjo izjavljamo, da so izdelki PZC, na katere se nanaša ta deklaracija, skladni z naslednjimi direktivami Sveta in ustreznimi zakoni v državah članicah ES:

Funkcija: Samodejno higiena postaja Model/tip: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Serijska številka: Vse

Direktiva o strojih (2006/42/ES:2006-05-17).

Uporabljeni standardi: EN 60335-1: 2012

Uporabljeni standardi: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/

A1:2009.

Izjava o usklađenosti

Mi, tvrtka Nilfisk FOOD, izjavljuje pod potpunom odgovornošću da su proizvodi PZC, na koje se ova izjava odnosi, sukladni sa sljedećim uredbama Vijeća za približnost zakona država članica Europske zajednice:

Funkcija: Automatski higijena stanica.

Model/vrsta: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Serijski broj: Svi

Izjava o strojevima (2006/42/EC:2006-05-17).

Primijenjena norma: EN 60335-1: 2012

Primijenjena norma: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/A1:2009.

Deklaracija o konformitetu

Mi, Nilfisk FOOD, izjavljujemo pod sopstvenom isključivom odgovornošću da su proizvodi PZC, na koje se odnosi ova izjava, u skladu sa direktivama Veća o primeni zakona država članica EZ:

Funkcija: Automatska higijenska stanica Model/tip: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 serijski broj: Kompletna

Direktiva o mašinama (2006/42/EC:2006-05-17).

Primenjen standard: EN 60335-1: 2012

Primenjen standard: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/A1:2009.

Declaraţie de conformitate

Subscrisa, Nilfisk FOOD, declară pe propria răspundere că produsele PZC, La care se referă prezenta declaraţie, sunt în conformitate cu următoarele directive ale Consiliului privind apropierea legislaţiilor statelor membre CE:

Funcţie: Staţie automată de igienizare Model/Tip: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Număr de serie: toate

Directiva Maşini (2006/42/EC:2006-05-17).

Standarde utilizate: EN 60335-1: 2012

Standarde utilizate: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/A1:2009.

Декларация за съответствие

Ние, Nilfisk FOOD, декларираме на своя отговорност, че продуктите PZC, за които се отнася настоящата декларация, са в съответствие със следните директиви на Съвета относно сближаването на законодателствата на държавите членки на ЕО:

Функция: Автоматично Хигиенна станция Модел/Тип: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Сериен номер: Всички

Директива относно машините (2006/42/ЕО: 17.05.2006 г.).

Използван стандарт: EN 60335-1: 2012

Използван стандарт: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/

A1:2009.

Prohlášení o shodě

Společnost Nilfisk FOOD na vlastní odpovědnost prohlašuje, že produkty PZC, na které se toto prohlášení vztahuje, vyhovují požadavkům následujících směrnic rady v rámci harmonizace se zákony členských států EU:

Funkce: Automatické hygienická stanice Model/Typ: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Výrobní číslo: Všechna

Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/EC:2006-05-17).

Použitá norma: EN 60335-1: 2012

Použitá norma: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/A1:2009.

(7)

Prehlásenie o zhode

My, spoločnosť Nilfisk FOOD týmto na našu výhradnú zodpovednosť vyhlasujeme, že produkty PZC, na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje, sú v súlade s nasledujúcimi smernicami Rady o aproximácii zákonov členských štátov ES:

Funkcia: Automatické hygienickej stanice Model/typ: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Sériové číslo: Všetky

Smernica o strojných zariadeniach (2006/42/ES: 17.5.2006).

Použitá norma: EN 60335-1: 2012

Použitá norma: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/A1:2009.

Uygunluk Beyanı

Biz Nilfisk FOOD olarak tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz ki, bu beyanın konusu olan PZC, ürünü AT üye ülkelerinin yürürlükteki yasaları kapsamında Konsey direktiflerine uygundur:

Fonksiyon: Otomatik hijyen istasyonu Model/Tip: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Seri numarası: Tümü

Makine Direktifi (2006/42/EC:2006-05-17).

Kullanılmış standartlar: EN 60335-1: 2012

Kullanılmış standartlar: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/

A1:2009.

Vastavusdeklaratsioon

Käesolevaga kinnitab Nilfisk FOOD oma ainuvastutusel, et tooted

“ PZC”, mille kohta käesolev deklaratsioon kehtib, vastavad nõukogu direktiividele ELi liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta:

Funktsioon: Automaatne hügieeni jaam Mudel/tüüp: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Seerianumber: kõik

Masinadirektiiv (2006/42/EÜ:2006-05-17).

Kasutatav standard: EN 60335-1: 2012

Kasutatav standard: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/A1:2009.

Atitikties deklaracija

Mes, bendrovė „Nilfisk FOOD“, išimtinai savo atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai pavadinimu „PZC“, kuriems taikoma ši deklaracija, atitinka šias Tarybos direktyvas dėl EB valstybių narių įstatymų suderinimo:

Paskirtis: Automatinis higienos stotis Modelis / tipas: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Serijos numeris: visi

Mašinų direktyvą (2006/42/EB:2006-05-17), taikytas standartas: EN 60335-1: 2012

taikytas standartas: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/A1:2009.

Atbilstības deklarācija

Mēs, uzņēmums „Nilfisk FOOD”, uzņemoties pilnu atbildību, apliecinām, ka produktu PZC, uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst tālāk norādītajām Padomes direktīvām par ES dalībvalstu likumdošanas tuvināšanu.

Funkcija: Automātiskā higiēnas stacija.

Modelis/tips: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Sērijas numurs: visi.

Mašīnu direktīva (2006/42/EK, 17.05.2006.) Izmantotais standarts: EN 60335-1: 2012

Izmantotais standarts: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/

A1:2009.

Свідчення про відповідність вимогам

Ми, Nilfisk FOOD, з повною відповідальністю заявляємо, що продукти PZC, До яких відноситься ця декларація, перебувають у відповідності до наведених нижче директив Ради ЄС щодо зближення законодавства держав-членів ЄС:

Функція: Автоматична станція гігієни Модель/Тип: PZC-M1, PZE-M2, CIP-M3 Серійний номер: усі

Директива щодо машинного обладнання (2006/42/EC:2006-05-17).

Використаний стандарт: EN 60335-1: 2012

Використаний стандарт: EN 12100-1/A1:2009 and EN 12100-2/

A1:2009.

Technical file responsible:

Flemming Asp Nilfisk FOOD Blytaekkervej 2

9000 Aalborg, Denmark

Signature:

Flemming Asp R & D Manager

Aalborg d . 01-01-2016

(8)

1 . Preface

Nilfisk FOOD congratulates you with your low-pressure foam cleaning system, which fulfils the latest technical hygiene requirements.

Prior to installation and start of operation please make sure that your operational staff reads the directions for use. On operation as laid down in the directions for use you will achieve optimum cleaning and hygiene in your factory and minimum requirement for maintenance and repair work.

The combination of a centrifugal pump and an injector offers the possibilities of automatic and manual:

a) - foam spreading of detergents b) - rinsing off with water

Read before Use

Wear glasses when using the unit.

Wear gloves and suitable clothing when using the unit.

Note:

A potentially damaging situation.

Possible consequences: The product or something in its vicinity could be damaged. Prevention.

Caution:

A dangerous situation.’Possible consequences: light or minor injuries. Can also be used in warn against damage to property or other goods prevention.

Warning:

A Potentially dangerous situation.

Possible consequences: Death or severe injury Prevention.

Danger:

A dangerous situation.’Possible consequences: Death or severe injury Prevention.

Danger:

Warning! Sharp edges – watch your fingers.

EN

(9)

Nilfisk FOOD

2 . Connections to the Low Pressure System

2 .0 Directions for Mounting

The system must be mounted in frost-free rooms only.

2 .1 Water Connection a) Prior to connection to the sys-

tem the supply pipe should be rinsed through carefully in order to remove coarse impurities and metal shavings.

b) The water connections for the pump station are at the top of the system (item 2 on the layout drawing on page 10-12).

c) It is important to ensure abun- dant water - no less than 150 l/

min. per pumping unit. To meet this requirement the diameter of the supply pipe should be minimum 1 1/4" (32 mm) at a water pressure of 3,5 bar, and at a water pressure lower than 3,5 bar the water pipe should be minimum 1 1/2" (38 mm).

d) The system is equipped with a filter on the supply pipe of the pump.

e) The pressure loss in the supply pipe should be kept as low as possible which means that:

- unnecessarily long supply pipes should be avoided - low-resistant ball valves

should be used

- fittings with high pressure loss should be avoided..

f) On pipe mounting care should be taken that no air locks are produced.

g) Max. allowed temperature of inlet water: 70°C.

h) Max. allowed pressure of inlet water for the pump station: 4 bar.

2 .2 Compressed-Air Connection

a) Prior to connection to the system the supply pipe should be rinsed through carefully with air in order to remove coarse impurities and metal shavings.

b) The system should be con- nected to a compressed-air pipe or a compressor offering:

- an inlet pressure to the low- pressure system of minimum 5 bar

- a minimum capacity of 500 l/min.

c) The compressed-air pipe should be connected direct to the system by a union to facili- tate dismounting. All systems are equipped with a drainable closing valve with 1/4" thread (compressed-air connection for the pump station) (1 on the layout drawing on page 10-12).

2 .3 Connection of Detergents The supply of detergents are either supplied from the User Pack System, which can be delivered as attachments fig 1 or from separate standard cans fig 2. the supply can also be established through piping systems. (page 13).

Blue hose for alkalic product and yellow hose for chlorine/acid prod- uct.

CAUTION!

When changing between differ- ent products in the User Pack system, these must be rinsed thoroughly with clean water .

>20 sec.

H20 H20

110003485

(10)

13

24 19 5

6

17 25 14

4

42 20

12 1 11 10 2

30 22 23

25

PZC-M1

1. Air inlet

2. Inlet pipe 4. Outlet water 5. Electrical box

6. Outlet manual system 10. Ball valve for water

11. Strainer

12. Flow switch

13. Pump

14 Pressure gauge

17. Solenoid valve, rinse water 19. Solenoid valve, detergent 20. Injector, M1

22. Solenoid valve, air

23 Non return valve, chemicals 24. Solenoid valve, flush

25. Solenoid valve, manual cleaning 30. Filter/press. gauge/reduction valve, air 37. Block manual cleaning

119000372-1

(11)

Nilfisk FOOD PZE-M2

13

17

25 14 30

6 37 5

19 24 12 1 11 10 2

21 42 22

23

1. Air inlet

2. Inlet pipe 5. Electrical box

6. Outlet manual system 10. Ball valve for water

11. Strainer

12. Flow switch

13. Pump

14 Pressure gauge

17. Solenoid valve, rinse water 19. Solenoid valve, detergent 21. Injector, M2+M3

22. Solenoid valve, air

23 Non return valve, chemicals 24. Solenoid valve, flush

25. Solenoid valve, manual cleaning 30. Filter/press. gauge/reduction valve, air 37. Block manual cleaning

42 Solenoid valve, chemicals

119000372-2

(12)

2

13

17

12 18 1 11 10

25

30 14

6

22

19 24

5

37

42 21

23 CIP-M3

1. Air inlet 2. Inlet pipe 5. Electrical box

6. Outlet manual system 10. Ball valve for water

11. Strainer

12. Flow switch 13. Pump

14. Pressure gauge

17. Solenoid valve, rinse water

18. Solenoid valve, disinfectant 19. Solenoid valve, detergent 21. Injector, M2+M3

22. Solenoid valve, air

23. Non return valve, chemicals 24. Solenoid valve, flush

25. Solenoid valve, manual cleaning 30. Filter/press. gauge/reduction valve, air 37. Block manual cleaning

42. Solenoid valv, chemicals

119000372-3

(13)

Nilfisk FOOD

Limiting Nozzle

3 . Directions before Operation

3 .0 Automatic Cleaning NOTE! Seperata sanitising is only available on model CIP-M3.

a) The unit is equipped with limiting nozzles placed in non return valves for detergent on the injector.

b) Start the automatic system from the control unit by means of the entered program.

c) Set the air pressure at 5 bar on the reducing valve for air.

Check the air pressure on the pressure gauge for air . NOTE! When setting the reduc- ing valve for air carefully pull up the knob and turn it right for higher pressure and left for less pressure.

d) The foam quality is correct when the foam is a little moist and small bubbles are created.

Being to wet the foam will slide off quickly. That will cause insufficient action time and bad utilisation of the detergent.

e) Insufficient foam quality is caused by

- too low concentration of the detergent

- too high temperature of the inlet water

- insufficient air quantity and/or pressure

- detergent not suitable

3 .1 Function of User Pack System (accessory) Principle of operation

The User Pack is pushed into the holder under the unit.

The level of Ecolab product is indi- cated on the outside level tube.

CAUTION!

When changing between different products in the User Pack cans, these have to be rinsed thoroughly with clean water. Further, the injector is also to be rinsed.

3 .2 Bleeding the pump

1. Loosen the relief plug (A) 1-2 revolutions until water and air begin to flow out.

Never loosen the relief plug while the pump is running as this may damage the packing.

2. Tighten the relief plug again 3. Start the pump so that all re-

maining air pockets are forced up to the top of the pump.

4. Stop the pump

5. Loosen the relief plug 1-2 revolutions again and bleed the system until only water flows out.

6. Tighten the relief plug once more

The unit is now ready for operation.

DETAIL A

A

110003485

(14)

4 . Manual cleaning

4 .0 Principle of the injector system, Satellite

The system consists of a manually controlled change-over-block with a built-in injector, dosing valve, external non-return valve for deter- gents and air.

The principle is that the operation handle closes for the rinsing and forces the water through the injec- tor.Air will be added when handle is in either foam or foam sanitising position.

4 .0 .1 Functional principle of rinsing

During rinsing the operation handle is positioning so the water passes directly through the block and out in the rinsing hose. In this posi- tion the injector for products will automatically be rinsed with clean water. When the low-pressure gun is open, the pump station automati- cally starts after approx. 5 seconds and thereby rinsing pressure is achieved.

4 .0 .2 Functional principle of foaming

During foaming the operation handle is positioning so the water forced to pass through the injec- tor in the block. When the low- pressure gun is open the pump station starts up automatically after approx. 5 seconds. The water will then be led through the injector, which sucks up products into the mixing chamber where it is mixed with air and water to the required solution.

4 .1 Nozzles and Handle Position

Rinse

The hose is connected to the right outlet. Push/pull the twin nozzle in rinse position. Operation handle is in rinsing position.

Foam

The hose is connected to the out- let. Push/pull the twin nozzle in foam position. Operation handle is in foaming position.

Sanitizing

The hose is connected to the right outlet. Push/pull the twin nozzle in rinse position.Operation handle is in foam sanitising position.

(15)

Nilfisk FOOD

5 . Security Devices

a) Closing valve for water (10 on layout drawing pages 10-12).

On the inlet pipe there is a closing valve in the cabinet by which the water supply to the pump can be closed.

b) Strainer (11 on layout drawing pages 10-12).

On the inlet pipe of the pump a strainer is mounted to prevent impurities from the water and the pipe work to get into the flow switch, the pump and the injector.

c) Flow switch (12 on layout drawing pages 10-12).

For control of the pump a flow switch has been mounted on the inlet pipe. The flow switch activates the pump as soon as a flow takes place in the flow switch. If all valves are closed and there is no flow in the flow switch, the flow switch dis- connects the pump after the time interval entered into the control.

On the outlet pipe a non-return valve is mounted to prevent a reflux through the pump and flow switch into the water inlet.

d) Drainable closing valve for air (1 on the layout drawing on pages 10-12)

A manual closing valve for air is mounted on the air inlet for closing the air supply.

e) Solenoid valve for air (22 on the layout drawing on pages 10-12).

The air supply for the injector in the automatic part is opened by solenoid valve.

f) Pressure gauge and reduction valve for air (30 on layout on pages 10-12).

6 . Regular Control and Service

To prevent errors and accidents on use of the equipment the system should at least once a year be checked by a service engineer. Service engineers are persons who due to their education and experience have sufficient knowledge of low-pressure cleaners or similar equipment and who are familiar with the state work security regu- lations, accident preventing regulations, lines and generally acknowledged technical regulations such as DIN- norms and VDE-provisions. We refer in this connection to our service department:

Nilfisk FOOD Blytækkervej 2 DK-9000 Aalborg Tel. + 45 72 18 21 00 Fax + 45 72 18 20 99

(16)

Symptoms

The system does not start The system does not build up pressure

Unstable pump pressure Insufficient foam creation No foam creation

The system sucks no detergent

Possible causes Remedy

Fuse blown  Replace fuse

Fuse in control box blown  Replace fuse

Motor overload disconnected  Search error

No water supply  Ensure water supply

Incorrect direction of rotation

of pump  Connect the pump correctly

Flow switch defective  Call for skilled persons

Insufficient water supply   Ensure water supply

Filter in inlet pipe blocked up  Clean or replace filter

Detergent unsuited  Choose suited detergent

Insufficient air supply  Ensure air supply

Too high air pressure in

injector  Adjust air supply

Incorrect nozzle mounted  Contact JBT

No air supply  Ensure air supply

Filter for detergent blocked up   Clean or replace filter

Non-return valve blocked up   Clean injector

7 . Shooting and Remedy

Measures at trouble shooting

(17)

Nilfisk FOOD

Fault Cause Remedy

The machine does not start Fuse blown Power supply fault

Fuse in the wiring box of the machine blown.

Motor overload in the wiring box of machine disconnected.

Check fuse and replace, if necessary Power supply to be checked by an expert.

Check fuse and replace, if necessary.

Before switching on again, check cause of disconnection.

The machine does not build up

pressure . The program does not function correctly.

No water supply.

Direction of rotation of the pump is not correct.

Check the program.

Please call for assistance by JBT Open inlet valve of machine.

Change direction of rotation of pump in accordance with arrow on pump.

Unstable or too low pump

pressure . Insufficient water supply.

Strainer on inlet pipe blocked up.

Provide sufficient water supply. Min. 1 1/4" piping.

Clean or replace filter.

Unsatisfactory foam quality . Detergent not suitable.

Too low concentration of the detergent.

Too high temperature of teh inlet water.

Insufficient air quantity and pressure.

Change to correct type of detergent.

Ensure sufficient detergent supply, 2-4%.

Reduce the temperature of the water.

Ensure sufficient air supply, 500 l/

min., 5 bar.

Spreading of foam is not

uniform . Insufficient air supply to the system.

Incorrect air pressure on the system.

Too high air pressure in the injector (read pressure on pressure gauge.

Incorrect nozzles mounted.

Ensure sufficient air supply, 500 l/

min., 5 bar.

Set pressure on 5 bar on the regu lating valve.

Set pressure on 5 bar on the regu lating valve.

Contact JBT for instructions.

No spreading of foam . The program does not function correctly.

The non-return valve in the injector is blocked up.

Check the program. Call for JBT as- sistance, if necessary.

Clean or replace the valve.

No pressure air in the system . Inlet valve for pressure air is not open.

The solenoid valve for pressure air is blocked up or defective.

Open inlet valve for pressure air.

Clean or replace the solenoid valve.

(18)

(button) Water outlet Water inlet

Detergent

Air inlet

31 14

10

24

M

16

17

11 12 13 15

23

30 42 21 Foam

22 28 27

32

F

19

29 PZC-M1

8 . Flow diagram

10. Ball valve, water

11. Strainer

12. Flow switch 13. Pump

14 Pressure gauge 15. Non-return valve, water 16. Non-return valve for flush 17. Solenoid valve, rinse water 19. Solenoid valve, detergent 21. Injector

22. Solenoid valve, air 23. Non-return valve chemicals 24. Solenoid valve, flush 27. Injecting air

28. Non-return valve, air 29. Filter for detergent

30. Pressure gauge/reduction valve, air 31. Non-return valve, air

32. Ball valve, with drain, air, with blow out 42. Solenoid valve, chemicals

(19)

Nilfisk FOOD

21

27

Water outlet/Foam

16

23 22

24

30 28

Deterg.

42 25

30

Water inlet

Foam outlet Manual cleaning

Air inlet

32 37 31

Disinfectant

19

38

29 29

14 13 11

10 15

M

12 17

F

PZE-M2

10. Ball valve, water

11. Strainer

12. Flow switch 13. Pump

14 Pressure gauge 15. Non-return valve, water 16. Non-return valve for flush 17. Solenoid valve, rinse water 19. Solenoid valve, detergent 21. Injector

22. Solenoid valve, air 23. Non-return valve chemicals 24. Solenoid valve, flush

25. Solenoid valve, manual cleaning 27. Injecting air

28. Non-return valve, air 29. Filter for detergent

30. Pressure gauge/reduction valve, air 31. Non-return valve, air

32. Ball valve with drain, air, with blow out 37. Block manual cleaning

38. Outlet manual cleaning 42 Solenoid valve, chemicals

(20)

21

27

Water outlet/Foam

16

23 22

24

30 28

Deterg.

42 25

30

Water inlet

Foam outlet Manual cleaning

Air inlet

32 31

Disinfectant

19 18

38

37

29 29

14

23

13 11

10 15

M

12 17

F

CIP-M3

10. Ball valve, water

11. Strainer

12. Flow switch 13. Pump

14 Pressure gauge

15. Non-return valve, water 16. Non-return valve for flush 17. Solenoid valve, rinse water 18 Solenoid Valve, desinfection 19 Solenoid valve, chemicals 21. Injector

22. Solenoid valve, air 23. Non-return valve chemicals 24. Solenoid valve, flush

25. Solenoid valve, manual cleaning

27. Injecting air

28. Non-return valve, air 29. Filter for detergent

30. Filter/pressure gauge/reduction valve, air 31. Non-return valve, air

32. Ball valve with drain, air, with blow out 37. Block manual cleaning

38. Outlet manual cleaning 42. Solenoid valve, chemicals

(21)

Nilfisk FOOD

8 .1 Electric diagram

4181016

3~M

415V 50Hz 3,0kW

6,3A

612 1486101216

FLOW SWITCH - S62.1

253715119

925371511+

- + -

11,0A3,0kW 230V 50Hz

3~M

WATER/FLUSH VALVE - K62.24 AIR - K62.22

RINSE - K62.17 CHEMICALS - K62.42

SATELLITE (MANUAL CLEANING) - K62.25

3,0kW

5,2A 3~

460V 60Hz M

3,0kW6,3A 400V 50Hz

3~M

X61

440V 60Hz 3,0kW

5,95A 3~M

CONTROL VOLTAGE 24V DC

18

17

18 17

FOAM (DETERGENT) - K62.19 DESINFECTION - K62.18

3,0kW

?A 3~

580V 60Hz M

(22)

Nilfisk Alto, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg

Pressure Max Mpa 2,50 Date 20.08.2012

1 2

4

3

7 8

Art. no. 110001640

BF16-2+ BOOSTER 16V.2

S/N 88910 Weight 190,0 Water Max L/min 540,00

Max Temp 70,00 V 400 Hz 50 Amp

5

6 9 10

9. Identification Plate

1. Producer 2. Serial number 3. Type

4. Date

5. Article number 6. Maximum pressure 7. Voltage

8. Frequency 9. Water volume

10. Maximum temperature

17194

(23)

Nilfisk FOOD

10 . Technical Data

Model PZC-M1/PZE-M2/CIP-M3

Permitted operational pressure Pump pressure

Max. operational pressure Variable water volume Max. pressure of inlet water Max. temperature of inlet water Motor capacity

Power consumption

Control voltage

Security of electrical wiring Electrical cable

Weight

Total dimension H x *W x D Min. air pressure

Max. air inlet pressure Air capacity

Min. inlet flow for start of system

25 bar

12 bar + inlet pressure 25 bar

10-100 l/min.

4 bar 70°

50 Hz, 3,0 kW/60 Hz, 3.0 kW 50Hz: Imax 6,9 A

60Hz: Imax 6,8 A 220 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz 24 V / 50 Hz

20 A or 16 A slow-acting 4 x 1.5 mm2

85 kg

1060 x 595 x 300 mm 5 bar

10 bar 500l/min.

3 l/min.

(24)

Nilfisk FOOD Blytækkervej 2 DK-9000 Aalborg Denmark

Telephone: +45 72 18 21 00

Fax: +45 72 18 20 99

Your dealer guarantees for a period of 12 months from the day of delivery all parts which have demonstrably become unfit for use due to material defects, construction errors, manufacturing defects or imperfect work. The guarantee will consist of reimbursement, replacement or repair of the defective or damaged part, at the dealer’s option. Possible mounting costs and freight charges are always to be carried by the buyer. The defective parts are always the property of the dealer. Claims that may otherwise be raised for any legal reason will not be acknowledged. No liability will be accepted for damage occurred indirectly. The purchaser has no right to let any third party mend any possible defects on our account.

All hoses or rubber parts or synthetic materials, natural wear and tear as well as damage caused by careless and inappropriate treatment, including transport damage are not covered by the guarantee. Further, the guaran- tee does not apply if the machine has been subjected to frost. The obligation of guarantee compensation disap- pears if non-authorised persons make changes or repairs. Claims under the guarantee will only be acknowl- edged when they are placed immediately after the defect covered by the guarantee has been observed. The guarantee ceases in case of change of ownership.

The dealer cannot be held responsible for personal injury, damage to equipment, working deficits, including pro- duction loss, loss of profits, loss of stock for the like which may occur by imperfect and delayed delivery of the sold product, regardless of the reason, including manufacturing and material defects. Besides, please see our normal conditions of sale and delivery.

11 . Guarantee

12 . Manufacturer

(25)

Nilfisk FOOD

Contents EN

1. Preface ... 3 2. Connections to Low Pressure System ... 4 2.0 Directions for Mounting ... 4 2.1 Water Connection ... 4 2.2 Compressed-Air Connection ... 4 2.3 Connection of Detergents ... 4 2.4 Layout Drawing ... 5 3. Directions before Operation...8 3.0 Automatic Cleaning ... 8 3.1 Function of User Pack System (accessory) . 8 3.2 Bleeding the pump...8 4. Manual Cleaning ... 9 4.0 Principle of the Injector System, Satellite .... 9 4.0.1 Functional principle of rinsing ... 9 4.0.2 Functional principle of foaming ... 9 4.1 Nozzle- and Handle Position ... 9 5. Security Devices ... 10 6. Regular Control and Service ... 10 7. Trouble shooting and Remedy ... 11 8. Flow Diagram ... 13 8.1 Electric Diagram...16 9. Identification Plate ... 17 10. Technical Data ... 18 11. Guarantee ... 19 12. Manufacturer ... 19 Sparepart list...79

Table des matières FR

1. Préface ... 44 2. Raccordement au circuit de basse pression ... 45 2.0 Instructions de montage ... 45 2.1 Raccordement de l’eau ... 45 2.2 Branchement d’air comprimé ... 45 2.3 Alimentation en produits de nettoyage ... 45 2.4 Dessin de disposition ... 46 3. A lire avant l’utilisation ... 49 3.0 Nettoyage automatique ... 49 3.1 Fonctionnement du système User Pack (accessoire) ... 49 3.2 Purge de la pompe...49 4. Nettoyage manuel ... 50 4.0 Principe du système d’injecteur, satellite ... 50 4.0.1 Fonctionnement du rinçage ... 50 4.0.2 Fonctionnement du moussage ... 50 4.1 Positions des buses et de la poignée ... 50 5. Dispositifs de sécurité ... 51 6. Révision et entretien réguliers ... 51 7. Diagnostic et résolution des pannes ... 52 8. Diagramme de fonctionnement ... 54 9. Plaque signalétique ... 58 10. Données techniques ... 59 11. Garantie ... 60 12. Fabricant ... 60 Sparepart list...79

Indice ES

1. Introducción ... 62 2. Conexiones al sistema de baja presión ... 63 2.0 Instrucciones de montaje ... 63 2.1 Alimentación de agua ... 63 2.2 Alimentación de aire comprimido ... 63 2.3 Alimentación de detergentes ... 63 2.4 Diagrama ... 64 3. Instrucciones previas al uso ... 67 3.0 Limpieza automática ... 67 3.1 Función del sistema User Pack

(accesorio) ... 67 3.2 Purge de la Bomba...67 4. Limpieza manual ... 68 4.0 Principio del sistema inyector, Satélite ... 68 4.0.1 Principio de operación durante el enjuague ... 68 4.0.2 Principio de operación durante el espumado ... 68 4.1 Posición de la boquilla y del mango ... 68 5. Dispositivos de seguridad ... 69 6. Control periódico y mantenimiento ... 69 7. Localización y reparación de averías ... 70 8. Diagrama de flujo ... 72 9. Placa de identificación ... 76 10. Datos técnicos ... 77 11. Garantía ... 78 12. Fabricante ... 78 Sparepart list...79

Inhaltsverzeichnis DE

1. Vorwort ... 26 2. Anschluss an die Niederdruckanlage ... 27 2.0 Montage der Anlage ... 27 2.1 Wasseranschluss ... 27 2.2 Druckluftanschluss ... 27 2.3 Reinigungsmittelanschluss ... 27 2.4 Übersichtszeichnung ... 28 3. Anleitung vor Inbetriebnahme ... 31 3.0 Automatische Reinigung ... 31 3.1 Kanisterhaltersystem (Zubehör) ... 31 3.2 Entlüften der Pumpe...31 4. Manuelle Reinigung ... 32 4.0 Prinzip des Kanisterhaltersystems,

Satellit ... 32 4.0.1 Spülen Prinzip ... 32 4.0.2 Schaum Prinzip ... 32 4.1 Düsen und Handgriff Position ... 32 5. Sicherheitseinrichtungen ... 33 6. Regelmäßige Wartungsarbeiten

und Prüfungen ... 33 7. Betriebsstörungen und Abhilfe ... 34 8. Strömungsdiagramm ... 36 9. Typenschild ... 40 10. Technische Daten ... 41 11. Garantiebedingungen ... 42 12. Hersteller ... 42 Sparepart list...79

(26)

1 . Vorwort

Nilfisk FOOD beglückwünscht Sie zu Ihrer automatischen Niederdruckschaumreinigungsanlage.

Sie haben hiermit eine Anlage erworben, die dem neusten Stand der Technik entspricht.

Es ist sehr wichtig, daß Sie diese Montage- und Betriebsanleitung vor der Montage und Inbetriebnahme durchlesen.

Bei vorschriftsmäßiger Bedienung der Anlage werden Sie eine optimale Reinigung und Hygiene in Ihrem Betrieb erzielen, und es wird ein Minimum an Wartungs- und Reparaturarbeiten anfallen.

Die Kombination einer Kreiselpumpe mit einem Injektorsystem ermöglicht automatisch und manuell:

a) - Schaumauslegung mit Reinigungsmitteln b) - Abspülen mit Wasser

DE

Vor Inbetriebnahme lesen.

Bitte tragen Sie bei der Bedienung des Geräts eine Brille.

Bitte tragen Sie bei Benutzung des Geräts Handschuhe und passende Kleidung.

Anmerkung:

Eine potenziell gefährliche Situation.

Mögliche Konsequenzen: Das Produkt oder etwas in seiner Nähe könnte beschädigt sein. Prävention.

Vorsicht:

Eine gefährliche Situation. Mögliche Konsequenzen: Leichte oder geringfügige Verletzungen. Kann auch genutzt werden, um vor Sachbeschädigung oder vor Beschädigung anderer Güter zu warnen.

Warnung:

Eine potenziell gefährliche Situation.

Mögliche Konsequenzen: Tod oder schwere Verletzungen. Prävention.

Gefahr:

Eine gefährliche Situation. Mögliche Konsequenzen: Tod oder schwere Verletzungen. Prävention.

Gefahr:

Achtung! Scharfe Kanten – achten Sie auf Ihre Finger.

(27)

Nilfisk FOOD

>20 sec.

H20 H20

110003485

2 . Anschluss an die Niederdruckanlage

2 .0 Montage der Anlage Die Anlage darf nur in frostfreien Räumen aufgestellt werden.

2 .1 Wasseranschluss a) Vor dem Anschluss an die

Anlage muss die Versorgung- sleitung gründlich durchgespült werden, um grobe Verunreini- gungen und Metallsplitter zu entfernen.

b) Der Wasseranschluss wird an der Oberseite der Anlage vor- genommen (Artikel 2 auf der Übersichtszeichnung, Seite 28-30).

c) Es ist wichtig zu sichern, dass die Wasserversorgung nicht weniger als 150 l/Min. pro Pumpeneinheit ist. Deshalb muss der Durchmesser der Zu- fuhrleitung mindestens 1 ¼" (32 mm) bei einem Wasserdruck von 3,5 bar betragen, und bei einem Wasserdruck unter 3,5 bar muss die Wasserleitung mindestens 1½" (38mm) sein.

d) Am Eintrittsrohr der Pumpe ist ein Filter montiert.

e) Druckverluste in der Sauglei- tung sollten so gering wie möglich gehalten werden, d.h.:

- unnötig lange Zufuhr leitungen vermeiden.

- Absperrventile mit geringem Druckverlust einsetzen

- Armaturen mit hohem Druck- verlust vermeiden.

f) Bei der Montage der Rohr- leitungen muss darauf geachtet werden, daß keine Luftpolster entstehen können.

g) Max. zulässige Wasser- zulauftemperatur: 70°C.

h) Max. zulässigen Zulaufdruck:

4 bar.

2 .2 Druckluftanschluss a) Die Druckluftversorgungs-

leitung muss unbedingt vor Anschluss der Anlagen von Schmutzpartikeln und Metall- splitter gründlich durchgespült werden.

b) Die Anlage muss an eine Druckluftleitung oder einen Kompressor angeschlossen werden, der

- einen Zulaufdruck der Niederdruckanlage von mindestens 5 bar gewähr-

leistet und

- eine Mindestförderleistung von 500 l/min.

c) Die Druckluftzufuhrleitung ist unmittelbar am Gerät mit einer Verschraubung zur leichteren Demontierung auszuführen. An jeden Gerät ist ein entleerbares Absperr ventil ¼" Gewindean- schluss, montiert (Druckluftan- schluss an der Pumpenstation) (A auf der Übersichtszeich- nung, Seite 28-30).

2 .3 Reinigungsmittel- anschluss

Die Versorgung von Reinigungs- mittel erfolgt entweder vom User- Pack-System aus, das als Zubehör mitgeliefert werden kann, Fig. 1, oder von separaten Standard- kanistern aus, Fig. 2, andernfalls kann die Versorgung auch durch ein Rohrsystem etabliert werden.

(Seite 31).

Blauer Schlauch für alkalisches Produkt und gelber Schlauch für Chlor/Säure Produkt.

Bemerken!

Bei Umschaltung zwischen verschiedenen Reinigungsmit- teln im Kanisterhaltersystem, der System immer gründlich mit reinem Wasser durchspülen .

(28)

13

24 19 5

6

17 25 14

4

42 20

12 1 11 10 2

30 22 23

25

PZE-M1

119000372-1

1. Luftzufuhr

2. Zugangsrohr

4. Wasserabgang (Boden) 5. Schaltkasten

6. Manuelles Auslasssystem 10. Absperrventil für Wasser 11. Schmutzsammler 12. Strömungswächter 13. Pumpe

14. Manometer

17. Magnetventil, Spül Wasser 19. Magnetventil, Reinigungsmittel 20. Injektor, M1

22. Magnetventil für Luft 23. Rückschlagventil, Chemie 24. Magnetventil zur Spülung

25. Magnetventil, manuelle reinigung 30. Filter/Manometer/Reduzierventil, Luft 37. Umschaltblock, Manuelle Reinigung 42. Magnetventil, chemie

(29)

Nilfisk FOOD PZE-M2

13

17

25 14 30

6 37 5

19 24 12 1 11 10 2

21 42 22

23

119000372-1 119000372-2

1. Luftzufuhr

2. Zugangsrohr 5. Schaltkasten

6. Manuelles Auslasssystem m 10. Absperrventil für Wasser 11. Schmutzsammler 12. Strömungswächter 13. Pumpe

14. Manometer

17. Magnetventil, Spül Wasser

19. Magnetventil, Reinigungsmittel 21. Injektor, M2+M3

22. Magnetventil für Luft 23. Rückschlagventil, Chemie 24. Magnetventil, Spül

25. Magnetventil, Manuelle Reinigung 30. Filter/Manometer/Reduzierventil, Luft 37. Umschaltblock, Manuelle Reinigung 42. Magnetventil, Chemie

(30)

2

13

17

12 18 1 11 10

25

30 14

6

22

19 24

5

37

42 21

23

CIP-M3

119000372-3

1. Luftzufuhr

2. Zugangsrohr 5. Schaltkasten

6. Manuelles Auslasssystem 10. Absperrventil für Wasser 11. Schmutzsammler 12. Strömungswächter 13. Pumpe

14. Manometer

17. Magnetventil, Spül Wasser

18. Magnetventil, Desinfektion 19. Magnetventil, Reinigungsmittel 21. Injektor, M2+M3

22. Magnetventil für Luft 23. Rückschlagventil, Chemie 24. Magnetventil, Spül

25. Magnetventil, Manuelle Reinigung 30. Filter/Manometer/Reduzierventil, Luft 37. Umschaltblock, Manuelle Reinigung 42. Magnetventil, chemie

(31)

Nilfisk FOOD

110003485

3 . Anleitung vor Inbetriebnahme

3 .0 Automatische Reinigung ACHTUNG! Desinfektion nur auf Model CIP-M3 möglich.

a) Das Gerät ist mit Begrenzungsdüs- en ausgerüstet, die sich in Rück- schlagventilen für Rinigungsmittel am Einspritzer befinden.

Limiting Nozzle

b) Die automatische Anlage von der Steuereinheit über das eingegebene Programm anlassen.

c) Am Reduktionsventil für Luft (30 auf der Übersichtszeichnung, Seite 28- 30) den Luftdruck auf 5 Bar einstel- len und am Manometer kontrollieren (30 auf der Übersichtszeichnung, Seite 28-30).

ACHTUNG!

Beim Einstellen am Druckminderer den Knopf vorsichtig hoch ziehen und für höheren Druck rechts drehen und für niedrigeren Druck links drehen.

d) Die Schaumqualität ist korrekt, wenn der Schaum noch ein bisschen feucht ist und es sich kleine Blasen bilden. Wenn der Schaum zu porös ist, wird er wegen seines Eigenge- wichtes sehr schnell abrutschen.

Das verursacht eine ungenügende Wirkungszeit und eine schlechte Ausnützung des Reinigungsmittels.

e) Eine ungenügende Wirkungs zeit ist auf das Folgende zurückzuführen - eine zu schlechte Reini-

gungsmittelkonzentration - eine zu hohe Temperatur des

Zufuhrwassers

- ungenügende Luftmenge und -druck

- falsches Chemietyp.

3 .1 Kanisterhaltersystem (Zubehör)

Bedienungsprinzip

Kanister in den Kanisterhalter unter dem Reinigungssystem einsetzen.

Niveau des Ecolab Produktes auf dem Niveauglas ablesen.

WARNUNG!

Bei Umschaltung zwischen verschiedenen Produkten in den Kanistern, diese immer gründlich mit reinem Wasser spülen . Auch den Injektor gründlich spülen .

3 .2 Entlüften der Pumpe 1. Lösen Sie den Entlastungss-

topfen (A) um 1-2 Umdrehun- gen, bis das Wasser beginnt herauszufließen.

DETAIL A

A

Lösen Sie den

Entlastungsstopfen niemals, während die Pumpe läuft, denn dies kann die Packung beschädigen.

2. Ziehen Sie den Entlastungss- topfen wieder an.

3. Starten Sie die Pumpe, sodass alle verbleibenden Luftein- schlüsse in den oberen Be reich der Pumpe gezwungen werden.

4. Halten Sie die Pumpe an.

5. Lösen Sie den Entlastungss- topfen erneut um

1-2 Umdrehungen und entlüf- ten Sie das Sys

tem, bis Wasser herausfließt.

6. ziehen Sie den Entlastungss- topfen noch einmal an. Die Die Anlage ist jetzt betriebsbereit.

(32)

4 .0 Injektor System Prinzip, Satellit

Das Injektorsystem besteht aus ei- nem manuellbedienten Umschalt- block mit eingebautem Injektor und Rückschlagventil für Reinigungs- mittel und Luft.

Das Prinzip ist wie folgt: Der Be- dienungshandgriff schließt für den Spülbetrieb und zwingt dadurch das Wasser durch den Injektor.

Wenn der Griff entweder in der Schaum- oder in der Schaumdes- infektion - Stellung ist, wird Luft hinzugefügt.

4 . Manuelle Reinigung

4 .0 .1 Spülprinzip

Während Spülbetriebes, den Um- stellhahn auf rechter Seite der An- lage in Spülposition setzen, damit das Wasser direkt durch den Block in den Spülschlauch pas siert. In dieser Position wird das Produkt automatisch mit reinem Wasser gereinigt werden. Wenn die Nie- derdruckpistole offen ist, wird die Pumpenstation auto matisch nach ungefähr 5 Sekunden inbetrieb- setzen. Dadurch wird Spüldruck erreicht.

4 .0 .2 Schaumprinzip

Während Schaumauslegung, den Umstellhahn auf rechter Seite der Anlage in Schaumposition setzen, damit das Wasser durch den Injek- tor in den Block gezwungen wird.

Wenn die Niederdruckpistole offen ist, wird die Pumpestation automa- tisch nach ungefähr 5 Sekunden Inbetriebsetzen. Das Wasser wird danach durch den Injektor geleitet, der die Produkt im Mischkammer saugt wo es mit Luft und Wasser zur gewünschten Mischung gemi- scht wird.

4.0.3 Düsen und Griffposition Spülen

Der Schlauch wird mit dem rech- ten Ausgang verbunden. Drücken/

Ziehen Sie die Zwillingsdüse in die Spül-Position.

Der Betriebsgriff ist in der Spül- Position.

Schaum

Der Schlauch wird mit dem Aus- gang verbunden. Drücken/Zie- hen Sie die Zwillingsdüse in die Schaum-Position. Der Betriebsgriff ist in der Schaum-Position.

Desinfizieren

Der Schlauch wird mit dem rech- ten Ausgang verbunden. Drücken/

Ziehen Sie die Zwillingsdüse in die Spül-Position.

Der Betriebsgriff ist in der Schaum- desinfektions-Position.

(33)

Nilfisk FOOD

5 . Sicherheitseinrichtungen

a) Absperrventil für Wasser (10 auf der Übersichtszeichnung, Seite 28-30).

In der Zugangsleitung befin- det sich ein Absperrventil im Kasten, mit dem der Zufluss zur Pumpe abgesperrt werden kann.

b) Schmutzsammler (11 auf der Übersichtszeichnung, Seite 23- 30).

An der Zugangsleitung der Pumpe ist ein Schmutzsammler eingebaut, damit kein Schmutz im Wasser in der Rohrleitung den Strömungswächter und die Pumpe erreicht.

c) Strömungswächter (12 auf der Übersichtszeichnung, Seite 28- 30).

Für die Steuerung der Pumpe ist ein Strömungswächter an der Zugangsleitung eingebaut.

Der Strömungswächter lässt

die Pumpe an, sobald eine Durchströmung in der Pumpe stattfindet. Wenn alle Ven- tile und Pistole geschlossen werden, und es keine Durch- strömung mehr im Strömung- swächter stattfindet, schaltet der Strömungswächter nach der in die Steuerung eingege- bener Zeit die Pumpe ab. Am Abgangsrohr ist ein Rück- schlagventil eingebaut, um zurücklauf durch die Pumpe und den Strömungswächter zum Zugangswasser zu verhin- dern.

d) Entleerbares Absperrventil für Luft (1 auf der Übersichtszeich- nung, Seite 28-30).

Auf der Luftzuleitung ist ein manuelles Absperrventil ein- gebaut, womit die Luftzuleitung geschlossen werden kann.

e) Magnetventil für Luft (22 auf der Übersichtszeichnung, Seite 28-30).

6 . Regelmäßige Wartungsarbeiten, Prüfungen

Die Luftzuleitung im Injektor im automatischen Teil wird über ein Magnetventil geöffnet.

f) Manometer, Filter und Re- duzierventil für Luft (30 auf der Übersichtszeichnung,

Seite 28-30).

Die Anlagen sollen bei Bedarf, mindestens jedoch alle 12 Monate, durch einen Servicetechniker geprüft werden, der Fehler und Unfalle beim Gebrauch der Anlagevorbeugen kann. Sachkundige sind Personen, die Aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung und Erfahrung ausreichende Kenntnisse af dem Gebiet der Niederdruckreinigung- sanlagen oder ähnliches haben, um mit den einschlägigen staatlichen Arbeitssicherheitsvorschriften, Unfall- verhütungsvorschriften, Richtlinien und allgemeinen anerkannten Regeln der Technik ( z.B. DIN Normen, VDE Bestimmungen)vertraut sind. Wir weisen hierzu auf unseren Kundendienst hin.

Nilfisk FOOD Blytækkervej 2 DK-9000 Aalborg Tel. +45 72 18 21 00 Fax +45 72 18 20 99

(34)

Symptome

Die Anlage läuft nicht an Die Anlage baut kinen Druck auf Instabiler Pumpendruck

Schaumqualität nicht zufriedenstellend Keine Schaumbildung Reinigungsmittel wird nicht angesaugt

Eventuelle Störungsquelle Mögliche Abhilfe

Sicherung durchgebranntSicherung wechseln

Sicherung im Schaltkasten

durchgebranntSicherung wechseln

Motorschutz ausgelöstFehler suchen

Fehlende WasserversorgungWasserversorgung sichern

Falsche Drehrichtung der PumpePumpe korrekt anschließen

Defekter StrömungswächterKundendienst anrufen

Unzufriedenstellende

Wasserversorgung   Wasserversorgung sichern

Filter in der Zugangsleitung

verstopftFilter reinigen oder auswechseln

Reinigungsmittel nicht geeignetRichtiges Reinigungsmittel

wählen Unzufriedenstellender

LuftversorgungLuftversorgung sichern

Luftdruck im Injektor zu hochLuftdruck regulieren

Falsche Düse montiertJBT anrufen

Keine LuftzuleitungLuftzufuhr sichern

Filter für Reinigungsmittel

verstopft   Filter reinigen oder auswechseln

Rückschlagventil verstopft   Injektor reinigen

7 . Betriebsstörungen und Abhilfe

Maßnahmen bei Betriebsstörungen

Références

Documents relatifs

Contrairement aux précédentes publications, cette étude (même si sa présentation est parfois un peu confuse) permet de mieux préciser l’incidence et les facteurs favorisants

Cette application permet à l’utilisateur de visualiser l’anatomie et le fonctionnement valvulaire mitral normal avec plusieurs incidences, défi- lement coupe par coupe, zoom sur

The second strong contribution is the introduction of global analyses to charac- terize the dynamics of the graph as a whole: correlation between links, stability of the

Même si l’aprépitant est officiellement indiqué seulement pour les cycles de chimiothérapie incluant le cisplatine, considérant la gravité des nausées et des

- DS Power Supply returned during the spring running - Improved alarm limits have eliminated false alarms - Overnight “standby” regime in place.. - Overnight “standby” regime

PRESSURE CONTROL SOLENOID REGULATOR VALVE BORE

For such an actuator, this paper proposes a sliding- mode control scheme that is based on an averaged continuous- input model of the discontinuous-input open-loop system.. The

Comparison between Cardiovascular Magnetic Resonance and Transthoracic Doppler Echocardiography for the Estimation of Effective Orifice Area in