très actuels et très instructifs. Quant à sa conception «synthétique» de l a critique littéraire, l'idée en est bonne et belle. M a i s o n sait, hélas, que les partis-pris q u ' i m p l i q u e chacune des méthodologies critiques peuvent difficilement coexister dans une môme unité idéologique. O n ne découvre que trop facilement, parfois, qu'une telle «synthèse»
n'est que mécanique et que ses éléments sont plus liés p a r l a Volonté de son auteur que p a r des cohérences et des connexions internes.
Ivan Seidl
O. I. Tohâneanu: D i n c o l o de cuvînt. E d i t u r a stiin(ific& s i enciclop edica, Bucarest 1976, 265 pages.
Malgré le g r a n d essor de l a poésie roumaine, en p a r t i c u l i e r dans l a période q u i a s u i v i l a seconde guerre mondiale, les problèmes d u vers r o u m a i n sont restés e n marge de l'intérêt p r i n c i p a l des chercheurs. Voilà p o u r q u o i aucune étude approfondie se rat*
t a c h a n t à l a versification r o u m a i n e ne d e v r a i t passer inaperçue.
I l est v r a i que dans son ouvrage intitulé Dincolo de cuvînt (Au-delà du mot), publié p a r E d i t u r a stiinfifica s i enciolopedicà en 1976 à Bucarest, G . I . T o h & n e a n u parle plutôt de stylistique, mais le fait que les auteurs q u ' i l étudie sont tous, à u n e seule exception près, des poètes suffit à montrer que G . I . Toh&neanu n ' a p u — et n i heureu- sement v o u l u — éviter les questions de l a versification. E n fait, ce sont ses analyses d u r y t h m e q u i sont, à notre a v i s , les plus intéressantes.
L ' a u t e u r d i v i s e son ouvrage — q u i est en réalité u n recueil d'études plus o u moins indépendantes — en trois parties consacrées successivement à l a stylistique générale, à l a s t y l i s t i q u e des auteurs, et finalement à l a versification. D a n s l a première partie les problèmes étudiés sont ceux de l a s y n o n y m i e , de l ' h o m o n y m i e et d u rôle de l'orga- n i s a t i o n graphique d u texte (la tectonique). D a n s l a deuxième partie, l'auteur analyse les t r a i t s caractéristiques de certains écrivains roumains, tels que les poètes I o n B u d a i - D e l e a n u , M i h a i E m i n e s c o , T u d o r A r g h e z i , V . Voiculesco, N i c o l a e L a b i s , L u c i a n B l a g a , et le prosateur M i h a i Sadoveanu. Ce n'est donc que l a troisième partie q u i est consacrée & l a versification proprement dite.
Après a v o i r constaté que l a s y n o n y m i e ne doit pas être bornée a u seul Vocabulaire, G . I . Toh&neanu procède à une analyse soigneuse d ' u n riche matériau concret pour montrer que l a phonétique, l a morphologie et l a s y n t a x e disposent elles aussi de bien des possibilités d ' e x p r i m e r l a même idée, le même c o n t e n u logique o u le même r a p p o r t g r a m m a t i c a l . I l suffira peut-être de se l i m i t e r dans le présent compte-rendu a u x phénomènes spécifiquement roumains, comme a) l a quantité i m p o r t a n t e des mots avec accent double • (àripa — an'pa = l ' a i l e ; gingas — gingas = tendre; ântic — antïc
= a n t i q u e ; vûltur — vultûr = l'aigle, etc.) ce q u i permet a u i poètes d'encadrer le même m o t dans différents schémas métriques, b) l'existence de deux variantes d u passé simple d o n t l'ancienne, réduite, est a u j o u r d ' h u i devenue expressive, éventuelle- ment archaïsante, c) l ' e m p l o i , dans l'ancien r o u m a i n , de l a forme a n a l y t i q u e d u plus- que-parfait réalisée & l'aide d u verbe a u x i l i a i r e «a fi» = être («s-a fost deschis» = i l s'était ouvert, a u l i e u de l a forme contemporaine «se deschisese»), o u d) l ' u t i l i s a t i o n de tournures de l a langue parlée pour remplacer l a forme littéraire d u futur. P a r m i les phénomènes de l a s y n o n y m i e s y n t a x i q u e i l faut compter, croit G . I . Tohâneanu, cer- taines constructions «vicieuses», comme celles q u i utilisent les verbes avec le complé- m e n t a u d a t i f a u lieu de l ' a c c u s a t i f avec préposition. D ' u n effet stylistique sont aussi les changements de l a topique. Celle-ci est en r o u m a i n d'ailleurs de beaucoup plus souple que p a r exemple en français. G . I . Toh&neanu fait justement remarquer que d u p o i n t de v u e s y n t a x i q u e , les constructions nominales sont synonymes des const- ructions contenant les verbes pleins, et que l a c o n s t r u c t i o n paratactique — q u i peut être remplacée p a r une c o n s t r u c t i o n h y p o t a c t i q u e — représente finalement elle aussi une s o l u t i o n alternative. Chaque c h o i x a bien sûr une fonction, séman- t i q u e o u esthétique (la volonté d'intensifier l'expression, celle d'éviter une répétition autrement inévitable, o u l a mise en relief de valeurs euphémistiques, pour repren- dre quelques-uns des exemples donnés p a r l'auteur lui—même).
101
Intéressants sont les Chapitres concernant l a f o r m a t i o n des néologismes par I o n B u d a i - D e l e a n u , le secret d u style «oral» de M i n a i E m i n e a c o , et l a struoture de l a phrase ramifiée de T u d o r A r g h e z i . Cependant, ce sont les chapitres relatifs à l a versifioation q u i sont les plus riches en exemples révélateurs.
L ' a u t e u r constate l'existence d'une différence clairement sentie entre u n schéma r y t h m i q u e théorique et pratique, idéal et réel. V o u l a n t expliquer cette c o n t r a d i c t i o n , gênante dans le système de versification syllabo-tonique qu'est l a poésie roumaine, i l arrive à l a définition de ce q u ' i l appelle l a substitution, q u i fonctionne dans les vers i a m b i q u e et trochaïque, les plus t y p i q u e s de l a poésie roumaine. I l constate, en se basant sur de n o m b r e u x textes, que chaque pied est susceptible d'être remplacé p a r des mores non-accentuées ( U — = U pour le r y t h m e i a m b i q u e , et — U = U (J pour le r y t h m e trochaïque). Cette s u b s t i t u t i o n n'apparaît pas dans les r y t h m e s à trois syllabes, les dactyles, les anapestes ou les amphibraques, d'ailleurs assez rares. C o m m e les écarts à l a norme idéale peuvent aboutir à leur tour, chez certains poètes, à une certaine régularité («symétrie»), G . I . T o h a n e a n u distingue l'existence d ' u n «rythme second» à coté d u «rythme dominant». L ' a u t e u r a complètement r a i s o n q u a n d i l d i t que l a d i s t i n c t i o n entre le schéma pur (idéal) et le schéma «déréglé» (réel), celui dans lequel fonctionnent les substitutions, est fondamentale pour comprendre l a versifi- oation roumaine, et q u ' i l faudrait tenir compte de ce fait même dans les manuels.
L'intérêt porté par l'auteur a u x problèmes q u i se rattachent à l a versification est l a meilleure r e c o m m a n d a t i o n d u l i v r e . I l ne nous reste qu'à souhaiter que les questions soulevées ne cessent d'intéresser ceux q u i sont les plus compétents dans ce domaine, les spécialistes roumains.