• Aucun résultat trouvé

68

MANDUCA Stéphane.2006. Dictionnaire et encyclopédie. Répertoire des mots identiques en français et en anglais. Rayon Dictionnaires anglais monolingues Presses de Midi. 224 pages. [En ligne]. URL: https://livre.fnac.com › Livre › Dictionnaires et Langues › Anglais Vocabulaire. Consulté le 19 novembre 2014

62

approximation-aptitude- aquarium-arable-arcade architectural- architecture archive-argument-armistice- arrogance-arrogant-assassin

assertion-assimilation- assistance-association -assurance-astral- astringent-atlas atoll- attention-attitude- attribution-audible- audit-audition-augmentation automation- automobile-avalanche-avarice- avenue-aversion-aviation La lettre B

badge-badminton- ballet- bals- banal-bandage- bandi-banjo-banquet- baptismal barbecue-barge-baron-barrage-barricade-base-bastion-bazooka-beatnik-beige bible- bicarbonate-biceps-bifocal- boycott-bigot-bikini- boulevard-bouquet bourgeois- bile-biscuit-bison- bistro-bizarre-blazer- blizzard-boa-bonus boomerang-bracelet-bran- brave-bravo-brigade- brigand-brochure-bronze brusque-brutal-brute- budget-bungalow

La lettre E

effervescence-effervescent-efficient-effort-ego-embargo-empire-employable encouragement- endurance-engagement- enviable-enzyme- errant-ersatz- escalator

estimable-estimation- eucalyptus-exact- exaltation-excavation- excellence excellent- exception-excitable- exclusion-excommunication- excursion-excusable excuse-exfoliation- exhibition-exhortation- existence- exorbitant- expansion expert- expiration-explicable- exploitation-exploration- explosion-export exploit- exportation-exposition- expression-expulsion- extermination-extinction Extraction-extradition- extravagance-extravagant- extroversion

La lettre G

gadget-gain-gala-gambit- gamma-gangster-garage- gazelle-gel-gestation gesticulation-ghetto-ginseng- glacial-glacier-globe- glorification-glucose gluten-gnome-golf- gouge-gourmet-gradation- gradient-graduation- graffiti granule-graphite- gratitude-gravitation- grimace-grog-grotesque

La lettre H

habitable-habitat-habitation- hallucination-halo- hamster-handicap-hanga harangue- harem-harmonica- herbicide-herbivore- hexagonal-hiatus hibernation-hibiscus-hobby- hockey-homophone- hooligan-horde-horizon horizontal-hormonal- hormone-horoscope- horrible-horticulture- hostile humble-hyperbole- hypocrite

63

La lettre I69

iceberg- identifiable- identification-idiot-igloo- ignorance-ignorant- illumination illusion- illustration- image- imaginable- imagination- imitable-imitation-immature immense-immersion- immigrant-immigration- imminent- immobile- immoral-impact impartial-impatience- impatient-peccable- imperceptible-imperfection- impertinence impertinent- implacable-implant- implication-import- importance- important

importation-imposition- impossible-impression- improbable-impromptu- improvisation impudent-impulsion-inaccessible-inaction-inadmissible- inauguration-incandescent incapable-incarnation- incessant-incidence- incident-incision-inclination- inclusion incomparable-incompatible-inconsolable-incorrect-incorrigible-incrimination-incubation indestructible-indication- indigent-indigestion- indignation-indigo-indirect

indispensable-indistinct- indivisible-indolent- indubitable-indulgence- indulgent inexact- inexcusable-inexplicable- infantile-infatuation- infection-infernal-infertile infestation-infiltration-inflammable-inflammation-inflation-influence-information infraction- infrastructure- infusion- inhibition-inimitable-initial-initiation-initiative infection-injustice-innocence-innocent-innovation-inoculation-insatiable-inscription insecticide-insertion- insinuation-insolence- insolent-insoluble- inspection

inspiration- installation-instigation- instinct-institution- instruction-instrument- insubordination- insupportable-insurrection- intact-intangible-intellect- intelligence intelligent- intelligible-intense- intention-interaction- interception-interchangeable interface-interjection- interlude-interminable- intermission-intermittent- international interrogation- interruption-intersection- intervention-interview- intestinal-intimidation intoxication-intrigue- introduction-introspection- inter-version-intrusion- intuition invariable- invasion invention-inverse- inversion-investigation- investiture-invincible invisible-invitation-iridescent-iris-irrigable-irrigation-irritable-irritant-irritation-isolation La lettre J

jaguar-jamboree-jargon- jazz-job-jockey-jovial- jubilant-jubilation-judo jungle -jurisprudence- jury-justifiable- justification-juxtaposition La lettre K

kaput-karma- kayak- kilt-kimono-kitchenette- kitsch-kiwi-koala La lettre L

lactation-lactose-lamentable- lamentation-lance-larynx- laser-lassitude-lasso latent-latex-latitude-latrines- liaison-libido-lichen- lieutenant-ligament-ligature limitation-lingerie- lion-liqueur-liquidation- lithium-lobe-locomotion- locomotive locution-logo-long-longitudinal-lotion-lotus-lucre-luminescence-luminescent- luxuriant

69 Ibid.

64

macabre-machination- machine-macho-maestro- magazine-magenta- magnitude magnolia- maintenance-majorette- malachite-malaria- malnutrition-malt manifestation-manipulation- mannequin-manufacture- marathon-margarine

marginal-marina-marinade- marital-maritime- marsupial-martial- martyr- massacre massage- matrimonial-maturation- mauve-maximum- mayonnaise-membrane menace-menstruation- mental-menthol-mention- mentor-message-mezzanine microbe-micron- microphone-microscope- migraine-migrant-migration- militant millet-million- miniature-minimal- minimum-minusculeminute- miracle-mirage misanthrope-missile- mission-mixture-mobile- modal-mode-modem- modifiable modification- modulation-module-mohair- monochrome-monologue- monotone monument- monumental-moral-morgue- morose-morphine- mortification-motel motivation-moustache- mucus-mule-multiple- multiplication-multitude- municipal munitions-muscle-musculature-musical-mutant-mutation-mutilation-mystification- mystique

La lettre N

nacre-napalm-narration- nasal-nation-national-nature- naval-navigable-navigation nectar-nectarine-neural- neutron-niche-nickel- nicotine-nirvana-nitrate- noble nodule- nomenclature-nominal- nomination-nonchalance- nonchalant-normal notable-notation-note- notification-notion-nougat- novice-nuance-nubile-nylon La lettre O

objection-obligation- oblique-oblong-observance- observation obsession- obstacle obstruction- occasion-occidental- occlusion-occupant- occupation-occurrence octane-octave-ode-ogre- ok- olive-omelette-omission- omnipotence- omnipotent omniscience- omniscient-omnivore- onyx-opaque-opinion- opium-opossum opposition-oppression-optimal- optimum-option-opulence-opulent-opus- oracle oral-orange- orchestral-ordinal- ordination-orient-orientation- orifice-original ossification-ostensible-ostentation- outsider-overdose-ovulation- oxymoron-ozone La lettre P70

palindrome-palpable- palpitation-panache-panda- panorama- pantomime- papa paparazzi-paprika- papyrus-parachute-parade- paranormal-paraphrase- parasite parasol-pardon-parent-parental-partial-participant-participation-partisan-partition passable-passage-passion- pastel-pastoral-patience- patient-patio-patois- pause ayable-pectoral- pedigree-penchant-penny- pentagonal-perceptible- perception percussion-perfection-perforation-permanence-perspective-persuasion-pertinence pertinent-perversion-pestilence-phase-philodendron-phosphate-

phosphorescent

70 Ibid

65 photo-photon-phylum-physique-piano-picaresque-piccolo-pickpocket- pidgin pigeon-pigment-pigmentation-pipeline-piranha-pirate-pivot-pixel-pizza pizzeria-placebo-placement-placenta-plagiarism-plantation-plaque-plasma platitude-plausible- plumage-plural-plus-podium-poignant-police-poli-polka pollen-pollution-population-pore-port-portable-portion-portrait-pose- position possession-possible-postal-postnatal-posture-potablepotassium-potion- prairie prescription-prestige-primate-primordia-prince-principal-prison-probable procession- proclamation-profit- procuration-production- profession- profitable

profusion-programme-progression-prohibition- projectile-projection- prologue

promenade-promotion-pronominal-propagation-propane-proportion propulsion-prose-prospectus-prostate- prostitution-prostration- protection protestation- proton-prototype- provenance-proverbial- providence-province provincial-provision- provocation-prudence- psoriasis-public- publication- punk- purge-purification

La lettre Q71

quadrant- quadruple- qualification-quantum-quark- quartz-quatrain-question- questionnaire-quiche- quiet-quinine-quintessence- quintuple-quota

La lettre R

radar-radial-radian- radiant -radiation-radical-radio-radium-radius-radon- raid ramification-ranch- rat-ratification-ratio-ration- ravine-rechargeable-recognition reconstitution-reconstruction-rectangle-rectifiable-rectitude-recyclable-referendum refuge-regret-relaxation-religion-repentant-reproduction-reptile-respect

Respectable-respiration-restaurant-restitution-restriction-retriever-revolver Rhododendron-ricochet-rictus-ridicule-riposte-rival-robot-rose-rotation- rotor routine-royal-royalties-rugby- rumba-rumination- rupture-rural-ruse

La lettre S

sabotage-sacrifice-safari-saga-saint-salami-salutation-samba-sanatorium sanctification-sanction-sandwich-sardine-satellite-satin-satire-satisfaction saturation-sauna-savant-scalp-scalpel-science-scooter-scorpion-scribe-script sculpture-secret- segment –senior-sensation-sentiment-serf-sermon -service servile-servitude-session-shrapnel-signature-silence-silhouette-silicone-silo simple-simplification-simulation-siphon-site-situation-six-sketch-ski-skiff slalom-snob slogan-smog- sobriquet-sociable-social-sodium-sofa-solarium

66

sophistication-soprano-sorbet- SOS-source-spatial-spectacle-spectral-sphinx spinal-spiral-sprint-stable-stagnant-stagnation-stalactite-stalagmite-statue stature-steak -steppe-sterling-sternum-steward-stimulant-stimulation -stimulus stipulation-stop-stress-strict-structural-structure-style-suave -subdivision sublime-subliminal-submersion-subordination-substance-substitution Subterfuge-subvention.-subversion-succession-succinct-succulence-succulent suffocation-suffrage-suggestion-suicide-sulfate-superstition-supervision supplication-supposition-suppression-surcharge-surface-surplus-surprise susceptible- suspect -suspense -suspension-suspicion-suture-svelte -symposium

synagogue-syndrome- synopsis La lettre T tact-tactile-talc-tandem-tangible-tango-tanker-tapioca-tarot-taxable-taxation taxi-technique-tempo-tenable-tendon-tennis-tension-terminal-terminus-termite terrain-territorial-test-testament-textile-texture-thalamus-thermal-thermostat thorax-thymus-tic-tirade-titillation-toast-toboggan-tonal-tonsure-torrent-torture tourniquet-trace-traction-tradition-trait-trampoline-transaction-transcription transformation-transfusion-transgression-transistor-transit-transition transmission-transparent-transplant-transport-trauma-triangle-tribunal triceps-tricycle-trident-trillion-trio-triple-troll-tropical-trot-troupe-tuba-tulle tunnel–turban-turbine-turbulence-turbulent La lettre U ultimatum-ultraviolet-unification-unique-uranium-urgent-urinal-urine usage- usurpation La lettre V vacant-vaccination-vagabond-vaginal-vague-vain-validation-valise valve vampire-variable-variance-variation-vaseline-vassal-vaudeville-vendetta ventilation-verbal-verbiage-verdict-vermouth-versus-vertical-verve vestibule-vestige -veto-via-vibrant-vibration-vice-vigilance-vigilant -villa village-violation-violence-violent-violet-viral-virginal-virulent-virus-visa visible-vision-visitation-vital-vitriol-vivisection-vocal-vocation-vodka vogue-volition -volt -voltage -volume-vortex-vote

La letter W: wallaby-watt -W.C-weekend-whisky-woofer- La lettre X : xylophone :

La lettre Y : yacht-yoga-

67

L’auteur de cette liste de mots souligne, notamment, que : « dans le domaine de

l’apprentissage du vocabulaire le principe est simple, il s’agit d’apprendre les mots français dont l’orthographe et le sens sont communs avec l’anglais. (…) il s’agit aussi d’enrichir son vocabulaire de noms, d’adjectifs, d’adverbe... 72».

En outre, il s’agit d’un autre type de mots, nommés « mots transparents ». Ces derniers, sont des termes immédiatement identifiables parce qu'ils sont identiques ou semblables à des mots connus dans les deux langues. Mais s’ils sont facilement compréhensibles à la lecture/écriture, ils le sont moins à l’audition/expression. Selon G. MOUNIN, les mots transparents sont : « Des mots qui, dans

deux langues différentes, sont similaires voire même identiques et ont le même sens »73 De manière générale, l’anglais a emprunté au français pour les vocabulaires : culinaire, diplomatique, administratif et législatif. La forme écrite d’un nombre assez important de cognâtes du français et de l’anglais a subi des changements considérables jusqu’à devenir difficiles à les reconnaître. De plus, les mots qui ont subi les transformations sémantiques, gardant la même graphie, sont des faux-amis. De même, sur le plan grammatical, les simplifications les plus importantes se collent aux distinctions du genre grammatical «arbitraire» qui ont été remplacées par des distinctions de genre «naturel » comme :

Nombre Cas sujet Cas régime Génitif Singulier thou three Thy / thine

Pluriel ye you Your / yours

Quant à la conjugaison, elle est également simplifiée par l'omission des terminaisons et par l'emploi d'une forme commune pour le singulier comme pour le pluriel des temps passés des verbes forts ou irréguliers74. En dépit de toutes ces

transformations les deux langues conservent de leurs origines. Cependant, les langues ne sont pas totalement identiques, il peut toujours exister des divergences profondes ou moins profondes qui peuvent ne pas effectuer la compréhension mutuelle.

72 Ibid

73 MOUNIN Georges. 1995. Op cit. p337

74 Verbe dont la conjugaison ne suit pas les règles de base de la grammaire pour une langue donnée exemple en langue française :le verbe courir, en langue anglaise, le verbe to see

68

français n’ont pas gardé en anglais le sens qu’ils avaient en ancien français et, parfois, ils ont développé un sens que le français ne connaît pas. Cette idée est confirmée par A MARTINET disant que : « Mais Il y a tant de possibilités de symbiose entre deux idiomes qu’on peut préférer conserver le terme de "Bilinguisme» qui les couvre. »75

4-4-Passage de l’alphabet runique76 à l’alphabet latin

Parmi les ressemblances entre le français et l’anglais signalées au fil des temps, l’écriture du moyen anglais est passée de l'alphabet runique à l'alphabet latin. Les runes77sont, alors, des inscriptions qu'utilisaient les Vikings et d'autres peuples

germaniques pour écrire des manuscrits ou graver des inscriptions sur des pierres tombales. Les propos de MUSSET Lucien nous font savoir que :

Le terme rune est formé à partir du nom des six premières lettres de cet alphabet qui était utilisé par les anciens peuples de langues, tels que les Goths (pour écrire le gotique, les Scandinaves (pour écrire le vieux narrois. Pour l'étymologie du terme « run » il signifie « secret » en vieux norrois pluriel rúnar « les runes ».78

Image des runes

75

MARTINET André 1980. Éléments de linguistique générale, Paris nouvelle édition romanisée et mise à jour, Armand Colin. p167.

76DILLMANN François-Xavier. 1992 « Les Runes, écriture des vikings », Les Dossiers d'archéologie, no 170, [En ligne URL www. persee. fr/ doc /crai_0065-0536_ 2009_ num_ 153_ 192463. Consulté le 18/08/2015

77 Les runes ont été adoptées dans l'alphabet du Viel anglais (sous les formes þ et ƿ).encore utilisé dans l’alphabet islandais. Les habitants des régions scandinaves les plus isolées continuèrent à utiliser les runes jusqu’à l’époque moderne.

78MUSSET Lucien. 1951. Les peuples scandinaves au moyen âge. Paris. PUF. [En ligne], URL : www.persee.fr/doc/bec_0373-6237 952_ num_11 0_1_461 401_t1_02 24 _ 0000_002. Consulté le 14 août 2014.

69

À l’écrit, le français et l’anglais utilisent, aujourd’hui, l’alphabet latin, découlant d’un long processus historique. De même, à l’oral le système phonétique international anglais est celui du français avec peu de changements phoniques comme les voyelles brèves :[i] comme dans (Fish)- [Ԑ] comme dans (men)-[O]dans ( hot)-[ Ə] dans (sister)et les voyelles longues comme :[ i ]dans (sea)- [ a ] comme dans (car)-[ Ɔ] comme dans (wall)-[ Ə ] comme dans ( first).

En effet, l’orthographe anglaise s’est transformée, en moyen-anglais. La lettre [c] par exemple, a commencé à être utilisée pour transcrire les sons [s] et [k] en anglais tout comme en français. Aussi, sous l’influence du français, le son [u] était représenté par la lettre [o].

D’autres changements au niveau de la prononciation ont parfois compliqué l’orthographe mais sans changer la graphie des mots, car, le système graphique du moyen anglais a conservé un certain nombre de traits hérités du vieil anglais, mais en l'adaptant à partir du système graphique hérité des Normands. En réalité, l'anglais et le franco-normand se sont édifiés au point d’avoir formé un ensemble lexical se caractérisant par une grande adaptabilité.

Désormais, l’anglais qui s’est démarqué des langues germaniques, en raison des emprunts. Néanmoins, la forme de certains mots anglais a gardé des traces de l’ancien français, comme pour certaines consonnes dans : (forêt-forest), certaines voyelles ou diphtongues comme : (veil-voil,), (loisir-leisure). En outre, certains mots anglais sont composés d’un mot d’origine germanique et d’un autre mot d’origine française « handkerchief » : hand vient du proto-germanique « khanduz » et kerchief

« viennent de l’ancien français « couvre chief ».

En dépit de la disparition de certaines formes de l’ancien français qui n’ont pas survécu en français moderne, elles existent toujours en anglais comme : (soulace,

conceler, estriver, gone). Dès lors, il est à souligné que pour un concept anglais, correspondent deux et parfois trois mots pour le désigner. Le premier est d’origine germanique, le deuxième est d’origine française et le troisième est d’origine latine, comme par exemple :

70

(afrayé-effrayé-afraid), (atorn-atourné-attorney)

(buteler-bouteiller -bottle), (depescheur-dépêcher-dispatcher) (egle-aigle-eagle),(engigneor-ingénieur-engineer)

(feire-foire-fair),(gardin-jardin-garden),(werre-guerre-war) (gentilhomme-gentleman),(jacquet-Jacket),(oile ,huile,oil)

(launcher -lancer -launch,(monaie -money),(ourice-nurse) (poudre -Powder),(quarte -quart -quarter) ,(randonner-random) (rescoure-,rescousse-rescuerock),(Escole -école-school)

(soudier-soldat-soldier),(estorie-histoire-story)

(Taillour-tailleur-tailorvan), (werre-guerre-war)

En effet, le français est devenu la langue de la loi, de la justice et de l’éducation. Son expansion en Angleterre était favorisée par les mariages royaux comme ceux de : Henri II Plantagenêt et Aliénor d’Aquitaine au début du XIIe siècle. Tous les rois d’Angleterre ont épousé des princesses venues de la France. De plus, ce sont les mariages royaux qui ont fait du français la langue de la cour d’Angleterre pendant plusieurs siècles et ont renforcé le français en Angleterre. Outre, Sur le plan de la grammaire, pendant la période du moyen anglais, de nombreuses flexions du vieil anglais ont continué leur déclinaison79 c’est-à-dire le système de flexions que

prennent les noms, les adjectifs, et les pronoms pour exprimer leur fonction, dont les variations sont représentées par les désinences.

Conclusion

Pour clore ce premier chapitre. Afin de mieux interpréter les raisons qui ont amené les enseignants à accorder aux deux langues le même statut et exclure toute coordination dans l’enseignement, nous analyserons les réponses qu’ils fourniront au cours de la deuxième enquête comme post-test par rapport à la démarche intégrée. Ainsi, les questions que nous avons posées à ce niveau étaient pour savoir quel statut les enquêtés accordent-ils à la langue qu’ils enseignent et à la langue étrangère préalablement enseignée et apprise, pour prendre position par rapport à la pédagogie de concertation.

71

Bref, les réponses à ce questionnement est passée par l’analyse de ces réponses obtenues, cette façon de faire a révélé que la majorité des enseignants enquêtés confinent à la langue française au primaire un statut égal à celui de l’anglais au moyen et éloigne toute collaboration dans leurs activités pédagogiques. Ce constat confirme leur méconnaissance en ce qui concerne l fonctionnement des deux langues et leur lien de parenté historique, dans un premier temps de vérification.

Le développement d’une vigilance métalinguistique chez les enseignants de LE2 est l’intérêt majeur de notre étude sur le pôle pédagogique. Par ailleurs, l’effet de la concertation est de diriger la réflexion vers le fait d’accentuer en classe l’importance du lexique et de la grammaire. Cet enrichissement aiderait, à notre avis, la pédagogie inter langue et gagnerait à s’appuyer sur le potentiel que constituent les langues de par leur parenté historique et leurs similitudes.Selon les résultats obtenus de cette première expérimentation, nous ne pouvons ignorer les limites d’une telle approche en Algérie. Elle nous donne à conclure que les positions des enseignants de LE2 sont dans le conflit qui caractérise le contexte linguistico-didactique algérien. Dans ces conditions, ils sont loin d’être homogènes.

Par ailleurs, si au moins un consensus s’installe au niveau de leurs attitudes, vis-à-vis, de l’utilité de l’enseignement du français pour l’anglais, leurs avis sur le rôle du français et sur la possibilité de la coordination deviendront convergents. Or, un nombre important d’enseignants-enquêtés accorde au français un statut égal à celui de l’anglais et soutient la politique qui crée la concurrence et non pas la collaboration. Toutefois, la description du conflit reste à atténuer les représentations du pôle pédagogique vis-à-vis des deux langues.

72

Chapitre II

Documents relatifs