• Aucun résultat trouvé

h. Traduation amêtiovêe

Dans le document Disponible à / Available at permalink : (Page 156-160)

1. Pour aller à la chasse, les hommes aiguisent tout d'abord les flèches./

2/3. Après cela vient le moment de la préparation "spirituelle"./ Et le matin, ils partent à la chasse; ceux qui ont des chiens les emmènent./ 4. Une fois dans la forêt, ceux qui possèdent des chiens partent d'un 5. côté et ceux qui vont faire le guet d'un autre côté./ Et chacun est

à son poste : ceux qui ont des chiens font du bruit pour chasser les 6. animaux; les autres chasseurs font le guet./ S'ils ont bien dormi,

ils tuent des animaux.

7/8 Après avoir abattu des bêtes, ils vont dans une clairière./ La, ils 9. commencent à partager le butin de la chasse./ Quand le partage est

fait, ceux qui possèdent des chiens reçoivent la part de viande qui 10/11. est destinée aux bêtes./ Ils prennent cette part./ S'il reste de la 12/13. viande, on termine le partage./ Chacun prend sa part./ Quand tout est 14/15. terminé, ils retournent au village./ La chasse a été bonne,/ les chas­

seurs ont eu de la chance./

16. A ce propos, j'ai parlé tout à l'heure d'une période de préparation 17. "spirituelle"./ Chez nous, il est interdit d'avoir des rapports avec 18. une femme avant d'aller à la chasse./ La nuit qui précède la chasse, 19. les femmes dorment à part./ Les hommes aussi doivent dormir seuls./ 20. Si toi, un homme, tu as des rapports avec une femm.e, la chasse ne sera 21. pas bonne, vous ne tuerez pas de bêtes./ C'est pourquoi, chez nous,

il y a cette période de préparation "spirituelle".

22. Depuis l'arrivée des blancs, vous, les jeunes, vous ne voulez pas 23. faire comme les aînés./

Pn

temps de nos ancêtres, la chasse était 24. une affaire sérieuse./ î'ais vous, maintenant, quand vous décidez d'al­

ler à la chasse, vous commencez d'abord par avoir des rapports avec une femme.

11

RECIT III

PANZI YA GIGWËLA

1. Gëmbo dyèdu, giùgumbudi gugwèla mukédu, lêmba dyaye nd syàye afwëde- guvwàngSna./

2. Eye giùmonyi môna-mukedu wàgudwa gumujima, muwâleza syaye nd lemba dyaye

I I ^ ^

egi : "-ngâmbna môna-mûkêdu, ngâmbna pînya (ya) mdkêdu, inSenu mungdgwelele mûkèdu."/

" 7 yv '

3. MugugwSla gwà mukedu, syàye nû lemba dyaye afwëde-guzQla madSmbe; mwSya gùdilêmba dya mukèdu./

4. Tegu gûhSna "màdSmbe à pïpa", "màdSmbe à wîmbu" dwâna-gudâmega./

5. Gyahanyi mâdômbe à pipa, madSmbe w5wo àna-gdnwïwa, àdâ mwàgumbudîwa wâla, adâ mwàdunyiwa wâla./

6. Lembarufwëde-gûnwa madëmbe, lemba dyarmûkèdu àfwëde-gûnwa madëmbe./

^afwSde mûkëdu

7. Gyanwi mâdômbe, gwàhwa, ënwe mùmwâvÔduga./

8. Mumwaya mugühànga ndSmbu yà mbëngo yà gûsùmba madëmbe agwà(w)o./ 9. Gimwîzi nu màdSmbe à mujïyâdi, mwâdùdïl ênzi gëmbo dyà lemba./

10. Lemba gyamigùmbudi wâla, dangwëdi, wàmizQla, wàya nênu gëmbo dyà mvwMzi./ 11. Mvwâzi ùdi dâda wa mdkôdu; dâda wavwala mdkêdu./

< '

1 ^ .

12. Gimwënzi gëmbo dyà mvwSzi, mwàya mguhân ênzi madëmbe agwàwo./ 13. Tegu, lemba dyarmûkëdu gümilâgula./

^mukèdu

14. Mwamulagula gùdi dâda-mvwâzi./ 15. Gyanulâgula, gwahwa./

T

16. Ënwe, dàngwëdi, mwazula màdëmbe agwàwo, murawâhwa sya-mûkëdu, syà-mdkëdu, gyànwi, gwahwa./

17. Lemba gyamigùmbulawâla, sya-mûkëdu 15 gwênzi adi nu gima

18. gya guzwël(a) ênzi lo./ Mumwïla lêmba nû mvwâzi àna-gwîvulangâna, dàngwëdi àmibùla gilëmbe ègi : "mugigwëlâ gyà mûnàmi, mufwëde-gùngûhwa mafûnda a mbëngo ginana."/

19. Giùgadi nu mbôngo, mùmwâyanziga mugûlwila tàlo./

21. Girawïzi ufùgu wa mûjïyâdi, rawez(a) ênzi nu màdSmbe agwàwo mugQhwa ugwënu./ 22. Gimùhanyi mâdèmbe gudidâda, dangwSdi, mwêne wanwa./

23. Wadîllula mùjîma; wandbùla gilBmbe./

24. DangwSdi, dyêza mindèle, tSlo syâ pïlâ lo; mafünda syâ nu mïgSgo gûbwa./ {gwêza

mwêza

25. Ëswe hadwàgêsile gilênge, mugugwëla mukëdu, Ib gwâgo gwagêsile tSlo syàvûla lo./

26. Dangwëdi gwêza syâ pïlâ lo./

27. Dangwëdi, mùgûhwa mûkëdu, màfûnda syâ nd màfûnda !/ 28. Hâha syâ,rhêza mazâila, pïlâ lo./

\gwêza Imwêza Vdyêza

Y ^ w

29. Gyagûlbmbi mâzaila màgOba àdSnu, mùmwâyanziga mugdlwila, tïi, mbSla igwào,

- i,

mwagûvwila kenda./

30. Muwâfùda midi magëba àdâdu, îvu 16 màgSba àyâdi./

31. Giùhânyi mbongo, tëgu, ngâzîmbila, mbëla igwào, muwâhàna màdbmbe àdûhu nû ïzëza, mwàguhwa mukëdu./

■i ^ ^

1

32. Muwaya nenzi mugüdalangëna ifu, mugudàlangSna ivu nanyi udi nu îfu yabôla, yala îvu 16 mùkëdu üdi nû îfu yabSla./

33. Ivu mukedu ùdi nû îfu yabôla, ëye, yàla, muwâySnziga mûgudàla./ I “•

34. Mwên(e) ênzi mûkëdu na gùgudàla./

?

35. Mùfwëde-gunënga tïi, îvu mûkëdu wàmïda, wàbuda; gimwënzi nu mbna, waya mugufûda gîwa gigwëla gùdidâda mûkëdu./

36. Giwënzi nu mùkëdu nu mbna, muwâyànziga mùgulwîla tàlo./

37. Gwàgësa mbbngo màzSila màgîîba àdSnu, îvu 16, muwâfùda màzaïla màgîlba àdâdu, îvu 16, màzaïla màgîlba àyâdi./

38. Gëmbo dyëdu, gyâna-gugwëla mukèdu gybgyo, gëmbo dyëdu, guGipQga, gyâna- gugwëdiwa mukèdu gybgyo./

39. Gudilêmba, gûwàhanyine tegu madbmbe, àfwëde-gùgûbùl(a) ênzi gilbmbe gigwào./ 40. Musigidêla ya GipOga hàgêsile tegu lêmba afwëde-gùgubùla gilbmbe, mîdi

rawàgîsile gwàgêsile imôsi nû sîkâma sidânu./

41. Lêmba gyagwaji kômbo, mwagûhwa./ 42. Gudidâd ênzi, gidëso gîmôsi.. /

13

43. GiQgwëdi, gwàhwa, dada gugûhwa kombo siyâdi : kotnbo imôsi, idwâna- gûdâmega ëgi kombo y a mâdy&go./

>1 I I

44. Mwaisïya hëne hSho, münwâdya./

A ^

45. kombo igwào,

ya

ndûmbu; gyagûhwi, mumwâya mgusiya nu mùgazyaye gëmbo, münwâdya./

46. Gëmbo dyëdu, gigwëla gîgyâna-gühïda gySgyo,/

47. îvu ênzi mâfügu ahida, yala nü mùkSdu nu guvwàngânâ lo, wâla wafw3na mùgüfwa./

48. Mugûfwa gwa wâla mudi ênzi nü pànzi sigwào./

49. ufwSde-gudïzïga pànzi syavSla syâna-gugühànga mukëdu./ 50. îvu mâlimba amona egi panzi yïyi înene, wâla ufwëde-gQfwa./ 51. Gudi ndâmbu sïyâdi./

52. Afwëde-gudàla^gana müdi nü àna./ I ^IVU

53. Wâla, giùgadi nü àna, gûfwa gwawo gudi mutindu wêka./ 54. Mbëngo syà wâla gugüvùdudïla, îvu wâgônda mbna./

I

55. îvu wâla udi nü mbna mbSngo gùgüvùdudilâ lo, mumwïla nu ànaye âdi mûgâji./ 56. îvu wâdùna anàye, mbSngo gugüvùdudïla nâsyo./

57. Êye gudïla ênzi âna lo./

58. Amindële ana-gülêgi gigwëla, gëmbo dyëdu, gidi gusumba, egi andômbe ana- güsûmba agâzyao !!/

•a ^ y 2 ,

59. Lo gwedu dwana-güsümba âkedu lo./

60. Gidi "gigwëla" mümwïla mukèdu^wàna-gwënd ênzi mugüdàla âpàngi syenzi./

''wàya mgudâla gïnënzi vîîlo wàya mgudâla syenzi.

61. Amindële ana-gülêgi madyâsi, mwayapnônzo ya Nzâmbi./

tjnSnzyanzâmbi.

62. Ëswe^gudwàgônda nzo ya Nzâmbi, madiâsi edu adi gigwëla./ 1didwàgênda

\ mudwàgônda (hadwàgônda

63. Mügxdi gidimbo^mugudiziga ëgi mükëdu ngàmügümbula./ ^mugudizig êgi

64. Lo gwâgo gQdi gusùmba lo mumwila wâla giùfwi, mükëdu wàfwëna müguvuduga gèmbo dyào./

A

65. Gugâle gdsümba, mükëdu Ib gwênzi afwëde-gwënda gëmbo dyào lo./ 66. Wabwa muhïga./

RECIT III

L'AFFAIRE DE LA DOT

Dans le document Disponible à / Available at permalink : (Page 156-160)

Documents relatifs