• Aucun résultat trouvé

а. Traduction littérale

Dans le document Disponible à / Available at permalink : (Page 160-164)

1. Dans notre village, quand tu veux doter une femme, ton oncle maternel et ton père doivent se mettre d'accord.

2. Toi, si tu as vu une jeune fille qui te touche au coeur, tu avises ton père et ton oncle maternel et tu dis : "j'ai vu une fille, j'ai vu une jeune fille, allez doter pour moi la femme."

3. Pour doter la femme, ton père et ton oncle maternel doivent prendre du vin ils vont chez l'oncle de la femme.

4. D'abord, donner "le vin de nuit", "le vin du voleur" que nous appelons. 5. Quand ils ont donné le vin de nuit, cette boisson se boit, même si vous

êtes acceptés le mariage, même si vous êtes refusés le mariage. б. L'oncle doit boire le vin, l'oncle de la femme doit boire le vin. 7. Quand ils ont bu le vin, c'est fini, vous, vous rentrez.

8. Vous partez faire une partie de l'argent pour acheter une autre boisson. 9. Quand vous venez avec le vin pour la deuxième fois, vous arrivez encore

au village de l'oncle.

10. Si l'oncle vous accepte le mariage, maintenant, il vous prend,il va avec vous au village du "géniteur".

11. Le "géniteur" est le papa de la femme; le papa a engendré la femme. 12. Quand vous allez au village du géniteur, vous allez donner encore une

autre boisson.

13. D'abord, l'oncle de la femme vous introduit. 14. Il vous introduit chez le papa-géniteur. 15. Quand il vous a introduit, c'est fini.

16. Vous, maintenant, vous prenez un autre vin, vous donnez au papa de la femme, le papa de la femme, quand il a bu, c'est fini.

17. Quand l'oncle vous a accepté le mariage, le papa de la femme n'a plus rien à dire.

15

-18. Parce que l'oncle et le géniteur s'entendent, maintenant, ils vous fixent le montant et disent : "pour la dot de mon enfant, vous devez me donner huit mille francs."

19. Si tu as l'argent, vous commencez à marchander.

20. Si tu n'as pas l'argent, vous rentrez, vous allez faire une partie de 1'argent.

21. Quand vous venez le jour de la deuxième fois, vous venez encore avec un autre vin pour donner à votre beau-père.

22. Quand vous avez donné le vin au papa, maintenant, lui, il boit. 23. Il calme dans son coeur; il vous fixe le montant.

24. Maintenant,lorsque les blancs sont arrivés, le prix, vraiment, pas moyen; des milliers vraiment et des moutons tomber.

25. Nous, lorsque nous étions jeunesse, pour doter une femme, ce n'était pas un prix qui était élevé.

26. Maintenant, c'est devenu, vraiment, pas moyen !

27. Maintenant, pour épouser une femme des milliers, vraiment, et des milliers !

28. Ici, vraiment, lorsque les zaïres sont arrivés, pas moyen.

29. Quand il te demande cinquante zaïres, vous commencez à marchander, jusqu'à ce que, une autre fois, il a pitié de toi.

30. Tu paies trente mille francs, sinon vingt.

31. Quand tu as donné l'argent,... d'abord,... je me suis trompé, quelquefois, tu donnes le vin seulement et les accessoires, ils vous donnent la femme. 32. Tu pars avec elle pour s'observer les habitudes, pour s'observer si qui a

de mauvaises habitudes, l'homme sinon la femme a des habitudes qui sont mauvaises.

33. Si la femme a des habitudes qui sont mauvaises, toi, l'homme, tu commences à voir.

34. Elle aussi, la femme, en train de t'observer.

35. Vous devez attendre jusqu'à ce que, si la femme est enceinte, elle accou­ che; quand vous partez avec l'enfant, il va payer alors la dot au papa de la femme.

37. C'est cinquante zaïres, sinon, tu paies trente zaïres, sinon, vingt zaïres. 38. Dans notre village, c'est ainsi qu'on dote une femme, dans notre village,

dans le secteur de Gipuga, c'est ainsi qu'est dotée une femme.

39. Chez l'oncle, là où tu avais donné d'abord du vin, il doit te fixer encore un autre montant.

40. Dans le secteur de Gipuga, c'était d'abord l'oncle qui devait te fixer le montant, mille cinq-cent francs.

41. Quand l'oncle a attrapé la chèvre, il vous la donne. 42. Chez le papa encore, la même chose.

43. Quand tu as donné la dot, c'est fini, le papa te donne deux chèvres : une chèvre, que nous appelons "chèvre de feuilles de manioc".

44. Il la tue là-même, vous mangez.

45. L'autre chèvre, "du ndumbu", quand il vous l'a donné, vous partez tuer avec ta femme au village, vous mangez.

46. Dans notre village, c'est ainsi que se passe la dot.

47. Si encore des jours passent, l'homme et la femme ne s'entendent pas, le mariage peut mourir.

48. Dans la mort du mariage, il y a encore d'autres affaires.

49. Tu dois montrer les affaires qui sont mauvaises que la femme a l'habitude de te faire.

50. Si les oncles voient que cette affaire est importante, le mariage doit mourir.

51. Il y a deux parties.

52. Ils doivent voir si vous avez des enfants.

53. Le mariage, quand tu as des enfants, sa mort est d'une autre façon. 54. L'argent du mariage, te le remettre, si tu manques un enfant.

55..Si le mariage a un enfant, l'argent, pas te le restituer à cause des enfants qui sont au milieu.

56. Si tu refuses tes enfants, l'argent te le restituer. 57. Toi, manger encore pour les enfants pas.

58. Les blancs disent que la dot, dans notre village, c'est acheter, que les noirs achètent leurs femmes !

17

60. C'est la "dot" parce que la femme(-'va encore voir ses frères.

(-va voir sa famille maternelle, sinon ( paternelle.

61. Les blancs disent que c'est le mariage, ils vont dans la maison de Dieu.

62. Nous, comme nous manquons de maison de Dieu, notre mariage est la dot. 63. C'est un signe pour montrer que la femme, je l'aime.

64. Ce n'est pas acheter parce que quand le mariage finit, la femme peut rentrer dans son village.

65. Si c'était acheter, la femme ne pourrait pas aller dans son village. 66. Elle devient esclave.

Dans le document Disponible à / Available at permalink : (Page 160-164)

Documents relatifs