• Aucun résultat trouvé

Un texte composite ?

Dans le document Le dialogue d'Athanase et Zachée - RERO DOC (Page 127-139)

prÕj 80 Zakca‹on nomodid£skalon tîn „ouda…wn

B. La littérature de polémique

VI. Un texte composite ?

Comme nous venons de le voir, AZ présente parfois des différences structurelles notoires d’une section à l’autre. En poussant nos recherches un peu plus loin, nous allons découvrir maintenant que le texte peut être découpé en 4 tranches présentant entre elles des différences lexicales, méthodologiques et stylistiques suffisamment fortes pour que nous nous posions la question de leur origine et celle de l’unité de l’œuvre :

T1 = sections 1 et 2 : du début à AZ 45 ; transition : AZ 46-47.1 ; T2 = sections 3 et 4 : AZ 47.1-78 ; transition : AZ 79 ; T3 = sections 5 et 6 : AZ 80-121 ; transition : AZ 122.1 ;

T4 = section 7 : AZ 122.2-129.2 (fin du texte grec).

La première partie de notre enquête nous conduira à faire l’inventaire des caractéristiques de chaque tranche, alors que la seconde dans le chapitre suivant nous convaincra, malgré ces différences, que tout le texte provient bien du même auteur.

1. AZ 1-46 : le projet « pédagogique » d’Athanase

En analysant les différences entre les quatre tranches du texte, nous nous rendons compte que certaines d’entre elles s’imposent rapidement au lecteur, comme nous l’avons vu ci- dessus, de sorte que T1 se distingue nettement de T2. En étudiant maintenant ce fort contraste, nous constaterons que les particularités de T1 l’inscrivent clairement dans un projet « pédagogique » et que sur plusieurs points T3 se rapproche fortement de T1.

1.a - Une rupture structurelle

Premièrement, nous avons déjà relevé ci-dessus qu’à partir du chapitre 46, la façon de présenter les thèmes dans AZ change brusquement (cf. ci-dessus, p. 115). Alors que dans AZ 3-45 (les deux premières sections du dialogus, = T1) la structure est déterminée par l’introduction, dans laquelle Zachée présente clairement deux objections, en AZ 47-78 le texte s’organise autour des divers titres christologiques de Jésus, tels qu'Athanase les reconnaît dans le Premier Testament.

Deuxièmement, la rigueur avec laquelle l’auteur souligne ses intentions varie beaucoup entre T1 et T2.

En effet, comme nous l’avons vu, au cours de la première partie d’AZ Athanase ne cesse de préciser ses intentions et son plan, en annonçant ce qu’il veut expliquer sur le champ et ce dont il traitera plus tard (cf. §§2-4, 7.4, 8.3, 11.2, 13.1, 13.6, 22.2, 23.2, 23.5, 26.2, 30.1, 36.4 ; 46.2, 47.1 en incluant la transition). Les développements de T1 sont souvent structurés par les termes prîton / tšwj auxquels répondent des deÚteron / kaˆ oÛtwj / kaˆ tÒte / œpeita. Les remarques structurantes d’Athanase sont souvent provoquées par des questions précoces de Zachée qui anticipe ainsi le déroulement de la discussion.

En T2, nous ne trouvons rien de tel, et il faut attendre AZ 93.1 pour retrouver de telles remarques. Nous constatons donc de ce point de vue une rupture nette à partir d’AZ 47.1, avec une réapparition ponctuelle de la même pratique, beaucoup plus loin, dans ce que nous appelons la troisième tranche.

1.b - L’abandon du vocabulaire de l’enseignement en AZ 47

Dans la première tranche, Athanase se trouve dans la position d’un professeur qui enseigne le christianisme à un élève plus ou moins coopératif. Regardons par exemple le vocabulaire de l’enseignement1006 :

AZ 2.3 : 'Aqan£sioj: Prîton Óti qeÕj Ð CristÕj did£cqhti, kaˆ tÒte maq»sV Óti oÙ dÚo qeo….

AZ 3.1 : 'Aqan£sioj: BoÚloma… se ¢pÕ tÁj prèthj b…blou ÐdhgÁsai, kaˆ oÛtwj ™fexÁj ™pˆ t¦j ¥llaj ¢gage‹n.

AZ 6.1 :'Aqan£sioj: 'E¦n m¾ m£qV tij t¦ stoice‹a, sullab¦j ¢nagnînai oÙ

dÚnatai. 'An£gkh oân se stoiceiwqÁnai kaˆ oÛtwj noÁsai t¦ legÒmena kaˆ shmainÒmena di¦ tîn stoice…wn.

AZ 26.2 :'Aqan£sioj: Qšlw se ÐdhgÁsai ™pˆ tù ¢nagnînai, Óti qeÕj ™phgge…lato

sunanastršfesqai to‹j ¢nqrèpoij, kaˆ oÛtwj se Ðdhghqšnta ™k tÁj grafÁj, ™lqe‹n e„j sÚnesin.

(AZ 29.2 : 'Aqan£sioj: … katag…nwskš mou æj ¢maqoàj. )

AZ 46.2 (transition) :'Aqan£sioj: 'Edid£cqhj … 3 Kaˆ œsti maqe‹n…

Par contraste, dans la suite du texte le vocabulaire de l’enseignement est beaucoup moins présent.

T2 :

AZ 51.2 : 'Aqan£sioj: M£qe …

AZ 63.4 :'Aqan£sioj: ”Apelqe oân e„j `Ierousal»m, kaˆ m£qe …

T3 :

AZ 93.1 : 'Aqan£sioj: Didacq»sV …

AZ 120.2 :…par' aÙtoà toà prof»tou ™did£cqhmen …

Nous pouvons faire diverses remarques de détails :

. le chapitre de transition, AZ 46, est ici dans le ton de la première tranche ;

. les deux occurrences trouvées dans T2 sont aussi les seules fois où le verbe manq£nw est utilisé à l’impératif ;

. le verbe did£skw se trouve en T1 et T3 ;

. le vocabulaire de « la conduite » ne se trouve que dans la première tranche ; . par contre le nombre des occurrences rapproche davantage T3 de T2.

1.c - Comment lire la Bible

En T1, le professeur Athanase explique plusieurs fois à Zachée comment il doit lire la Bible. En particulier, AZ 34-35 expliquent, selon Athanase, le sens symbolique des noms des peuples dans le Premier Testament et la raison pour laquelle l’Ecriture ne s’est pas exprimée plus clairement.

AZ 34.2 :'Aqan£sioj: Par¦ tÍ grafÍ, oƒ t¦ toiaàta fronoàntej A„gupt…oij,

A„gÚptioi kaloàntai, kaˆ oƒ t¦ toiaàta Canana…oij … 4 OÛtwj kaˆ ™pˆ toÝj

m£gouj, t¦ aÙt¦ fronoàntaj Damaskhno‹j kaˆ Samare…taij ™k£lesen.

1006 Dans cette étude du vocabulaire, seuls les termes utilisés en dehors des citations ou des réminiscences

AZ 35 : Zakca‹oj: Di¦ t…, e‡per œmellen Ð CristÕj, Ön lšgeij, ™pidhme‹n, oÙ fanerîj œlegon oƒ profÁtai Óti t£de œstai ; 'All¦ spor£dhn martÚri£ moi fšreij, …

AZ 40.2 :'Aqan£sioj: Perˆ brac…onoj kur…ou genomšnou: brac…ona qeoà ¢koÚwn,

dÚnamin qeoà noe‹:

Ces préoccupations ne se retrouvent que dans la troisième tranche,

AZ 112 : Zakca‹oj: Kaˆ †nati l…qon proskÒmmatoj aÙtÕn ™t…qei, kaˆ oÙcˆ m©llon ™k toà faneroà ÐmologhqÁnai aÙtÕn ™po…hsen ;

AZ 115.2 :'Aqan£sioj: 'Aeˆ t¦ ¢fanÁ kaˆ ¢Òrata di¦ parabolîn fanerîn

¢naginèskontai. 3 –H oÙk ½kousaj toà qeoà di¦ toà prof»tou lšgontoj: kaˆ

œsomai æseˆ p£nqhr tù 'Efraˆm kaˆ æseˆ p£rdalij tù o‡kJ 'IoÚda, … Le but ici est d’expliquer le sens symbolique de certains noms communs ; il est en quelque sorte un complément à AZ 34.2 cité ci-dessus.

Enseigner à Zachée à lire la Bible est un aspect essentiel de la première tranche, parce que, comme nous allons le voir maintenant, le but d’Athanase est de convaincre (pe…qein) Zachée du bien fondé de la doctrine chrétienne par une démonstration (de…knumi) basée sur l’Ecriture.

1.d - De‹xon ¢pÕ tîn grafîn kaˆ pe…qomai (AZ 29.4)

Comme nous venons de le dire, dans la première tranche, Athanase convainc Zachée en apportant une « démonstration » basée sur l’Ecriture. Non seulement nous voyons ce principe à l’œuvre, mais il est clairement exprimé plusieurs fois.

AZ 29.4 : Zakca‹oj: De‹xon ¢pÕ tîn grafîn kaˆ pe…qomai. AZ 37.1 : Zakca‹oj: 'ApÕ tÁj palai©j me diaq»khj pe‹son …

AZ 25.2 : 'Aqan£sioj: 'An£gnwqi t¦j ™pistol¦j toà BaroÚc, †na gnùj kaˆ peisqÍj Óti gšgraptai.

Nous ne trouvons plus de telles affirmations dans la suite.

Pour que le succès de la démonstration soit manifeste, Athanase demande que Zachée adopte (Ðmologe‹) ses positions. En T1, ce terme apparaît ainsi à cinq reprises dans la bouche d’Athanase uniquement, (§§ 8.3, 13, 18, 30.1, 35.9). Dans la deuxième tranche, il n’apparaît pas du tout. Dans la troisième, il ne se trouve que dans la bouche de Zachée (§§80.1, 106.1, 112.1). Il est absent de la quatrième.

Regardons maintenant les familles lexicales mises en œuvre en AZ 29.4.

1.e - De‹xon

Dans la première tranche, les termes de la famille de…knumi reviennent fréquemment sur les lèvres de Zachée (§§2.2, 3.2, 7.5, 11.1, 14.1, 13.5, 26.1, 28.1, 29.4, 31.3, 36.3, 37.1, 46.4) et dans une moindre mesure sur celles d’Athanase (§§2.1, 11.2, moins significatifs §§9.1, 20.2). Nous remarquons notamment le défi récurrent de Zachée :

AZ 3.2 : Zakca‹oj: OÙk œceij de‹xai.

AZ 7.5 :Zakca‹oj: Pîj œceij de‹xai …

AZ 36.3 :Zakca‹oj: Kaˆ œceij de‹xai …

AZ 46.4 :Zakca‹oj: Pîj dÚnV moi de‹xai ; (à nouveau AZ 46 est rattaché à la

Dans la deuxième tranche ne se trouvent que quatre occurrences de cette famille, qui présentent toutes des différences par rapport à la première :

AZ 58.1, seule occurrence dans tout le dialogus du terme deiknÚnai AZ 64.2, seule occurrence du terme ¢pÒdeixin

De plus le défi de la preuve, qui ne se trouve que deux fois seulement, est maintenant lancé par Athanase :

AZ 55.1 :'Aqan£sioj: OÙk œceij moi de‹xai … (légèrement différent d’AZ 3.2)

AZ 56.2 : 'Aqan£sioj: OÙd toàto œceij de‹xai …

Cette inversion du défi pourrait du reste expliquer que le copiste d’un hyparchétype grec se soit trompé dans la coupure des remarques, provoquant dans toute la tradition une confusion des locuteurs à cet endroit (cf. notes ci-dessus).

Enfin, dans la troisième tranche, cette famille est absente, alors que dans la quatrième le terme est peu fréquent, mais suit l’usage de la première (AZ 126.1 et 126.2 ne nous concernent pas ici, parce que le terme ne désigne pas une éventuelle démonstration d’Athanase ou de Zachée) :

AZ 124.1 : Zakca‹oj: OÙk œceij de‹xai.

AZ 127.1 : Zakca‹oj: PÒqen g£r moi œceij de‹xai Óti ¢per…tmhtoi Ãsan ;

1.f - …¢pÕ tîn grafîn

La base de la démonstration, c’est l’Ecriture, explicitement mentionnée comme telle plusieurs fois. C’est à nouveau un trait caractéristique de T1. Sur dix occurrences du terme, neuf sont en T1 (sept fois au singulier) et une seule en T4 (au singulier). Cependant, comme les trois exemples présentés ci-dessus l’illustrent (§§29.4, 37.1, 25.2, voir également ci-dessous), l’Ecriture peut être désignée autrement, notamment par le nom des livres ou des testaments. Lisons encore quelques exemples :

AZ 2 : 'Aqan£sioj epen: Qšleij oân soi prÒteron de…xw Óti qeÕj kaˆ Ð cristÕj ™n tÍ grafÍ gšgraptai,

AZ 22.2 : 'Aqan£sioj: M¾ tar£ttou, kaˆ ¢pÕ tîn grafîn se pe…qw Óti…

AZ 26.2 : 'Aqan£sioj: Qšlw se ÐdhgÁsai ™pˆ tù ¢nagnînai, Óti …, kaˆ oÛtwj se Ðdhghqšnta ™k tÁj grafÁj, ™lqe‹n e„j sÚnesin.

AZ 29.2 : 'Aqan£sioj: 'E¦n soˆ m¾ ¢nagnî Óti qšlwn ¢pšqanen, katag…nwskš mou æj ¢maqoàj. 'E¦n d ¢nagnùj, fob»qhti katagelîn. …

AZ 29.4 : Zakca‹oj: De‹xon ¢pÕ tîn grafîn kaˆ pe…qomai.

AZ 37 : Zakca‹oj: 'ApÕ tÁj palai©j me diaq»khj pe‹son, Óti de‹ aÙtÕn…

(T3 : AZ 90.3 : … 'Aqan£sioj: TÒlmhson e„pe‹n Óti yeude‹j ™kt»santo oƒ patšrej ¹mîn prof»taj. Zakca‹oj: M¾ gšnoito yeude‹j e„pe‹n t¦j profhte…aj.)

Nous remarquons en T1 une technique dialectique d’Athanase, qui répond à Zachée avec des expressions comme « même si la Bible dit … » :

AZ 3.3 : 'Aqan£sioj: K¨n lšgV MwãsÁj e„rhkšnai tÕn qeÒn AZ 14.2 : 'E¦n lšgV ¹ graf»

AZ: 15.1 : 'Aqan£sioj: “Ot' ¨n lšgV ¹ graf»:

AZ 38.2 : 'E¦n lšgV `Hsaaj … 3 ™¦n d lšgV kaˆ Ð Daud:

Nous pouvons leur apparenter aussi :

AZ 12.3, où cette technique elliptique sert à souligner ce que le texte ne dit pas : Zakca‹oj: E„ g¦r epen : « „doÝ gšgonen 'Ad¦m æj eŒj ™x ¹mîn, < qeÒj > ».

1.g - …kaˆ pe…qomai

La première tranche privilégie l’usage de la famille pe…qw : trois fois dans la bouche de Zachée AZ 29.4, 31.3, 37.1) et six fois dans celle d’Athanase (AZ 18.1, 22.2, 25.2, 30, 35.2 2x). Par contre les termes de la famille pisteÚw n’apparaissent que deux fois, toujours chez Athanase, et toujours à la deuxième personne du singulier de l’indicatif présent (pisteÚeij, AZ 23.5, 28.2). Nous y trouvons aussi un fort lien entre le fait de croire (d’être convaincu) et l’Ecriture. Complétons notre bibliothèque :

AZ 28.2 :'Aqan£sioj: PisteÚeij `Hsav tù prof»tV ;

AZ 35.2 : en parlant des prophètes : 'Aqan£sioj: T… tosoÚtwn e„rhkÒtwn oÙk ™pe…sqhte ; Kaˆ ˜nˆ lšgonti, pîj ¨n ™pe…sqhte ;

AZ 18.1, le terme d’incroyants (¢peiqoàntaj) désigne les juifs.

Dans la deuxième tranche, c’est la famille de pisteÚw qui est privilégiée (six fois chez Zachée, trois fois chez Athanase) au détriment de celle de pe…qw (une fois chez Zachée, deux fois chez Athanase, cf. ci-dessous) ; nous trouvons aussi une fois ¢peiqe‹j (§69.2). Dans le reste du texte, le thème n’est plus très important. On trouve en effet deux phrases de Zachée utilisant pe…qw (T3 : AZ 88.1 ; T4 : AZ 128.1) et une occurrence de pisteÚw, dans la bouche d’Athanase (T3 : AZ 112.2). Notons cependant que le lien à l’Ecriture se trouve implicitement en AZ 112.2, où Athanase reproche à Zachée de ne pas croire (sans complément), malgré ce qui est écrit dans le texte.

Nous venons de distinguer une différence de vocabulaire entre T1 et T2. Nous allons maintenant la regarder plus attentivement.

1.h - Des procédés de démonstration différents

Nous venons de remarquer que T1 exprime la notion de croire par la famille pe…qw alors que T2 préfère pisteÚw. Nous allons maintenant voir qu’il ne s’agit pas simplement d’une différence formelle, mais que cette dernière sous-tend même un changement dans le procédé de démonstration.

Alors que dans T1 les deux occurrences du verbe pisteÚw étaient utilisées par Athanase dans des expressions où il s’agissait de croire en des textes du Premier Testament, en T2 elles sont parfois utilisées par Zachée en rapport avec le Nouveau Testament, auquel il hésite à donner foi.

AZ 64 : Zakca‹oj: Kaˆ œcw pisteàsai to‹j eÙaggel…oij sou ; AZ 75 : Zakca‹oj: OÙ pisteÚw to‹j eÙaggel…oij sou.

De plus, ces deux affirmations de Zachée se trouvent dans un contexte où la démonstration dépend beaucoup des « faits », les plus souvent compris comme la réalisation des prophéties telle qu’elle peut matériellement se vérifier en certains lieux. Athanase le dit sans ambages, AZ 76.2 : 'Aqan£sioj: 'Ap' aÙtîn tîn pragm£twn pe…sqhti.

Faisons un bref inventaire des endroits où cette technique est mise en œuvre et remarquons l’importance des lieux.

. Sur l’accomplissement du Ps. 61 et l’onction de Jésus par l’Esprit, AZ

katÁlqen ¤gion pneàma, kaˆ ™pˆ t…na, kaˆ pÒte, 5 †na ¢koÚsVj Óti ™n tù

'Iord£nV…

. Toujours sur le don de l’Esprit, AZ 64.2 :'Aqan£sioj: Di¦ toàto kaˆ Ð tÒpoj soi

e‡rhtai, kaˆ Ð crÒnoj, †na ¢pelqën ™pˆ tÕn tÒpon l£bVj tîn pragm£twn t¾n ¢pÒdeixin, kaˆ gnùj peplhrwmšnhn t¾n profhte…an ™pˆ p£ntaj toÝj pisteÚontaj aÙtù,

. L’existence du tombeau des enfants garantit la véracité des récits néotestamentaires, AZ 76 : Zakca‹oj: ”Eceij m oân pe‹sai Óti m£goi gennhqšntoj aÙtoà Ãlqon kaˆ prosekÚnhsan aÙtù ;

2 'Aqan£sioj: 'Ap' aÙtîn tîn pragm£twn pe…sqhti. 'Erèthson g¦r di¦ t…

`Hrèdhj ¢ne‹len ™n Bhqlem paid…a, kaˆ maqën t¾n a„t…an, 3 gnèsV Óti di¦

tÕn CristÒn, tîn m£gwn ™lqÒntwn kaˆ legÒntwn: poà ™stin Ð tecqeˆj basileÝj tîn „ouda…wn ; e‡domen g¦r aÙtoà tÕn ¢stšra ™n tÍ ¢natolÍ, kaˆ

½lqomen proskunÁsai aÙtÒn. 4 Kaˆ t¦ mnhme‹a tîn paid…wn e„sˆ faner¦ ›wj

tÁj ¹mšraj taÚthj.

. A propos de la Jérusalem chrétienne, AZ 70.2 : 'Aqan£sioj: 'Apelqën ™ke‹se Ôyei cristoà t¾n pÒlin taÚthn oâsan, kaˆ monazÒntwn o„kht»rion, kaˆ toà cristoà t¾n 'An£stasin … 71.7 : `Or´j g¦r toÝj sofoÚj, toÝj ·»toraj kaˆ toÝj poiht¦j tÕn ploàton tîn lÒgwn aÙtîn aÙtù prosfšrontaj… . Kaˆ Øme‹j qewroàntej nekroÝj ™ghgermšnouj, oÙk ™pisteÚsate, ¢ll' ™nekrèqhte, t¦ d œqnh met¦ tîn nekrîn sunanšsthsan. Le principe sert aussi à souligner l’incrédulité des juifs, qui n’ont pas cru, bien que les morts eussent été ressuscités.

Nous avons ici du reste les deux seules occurrences du terme pr£gma dans tout le dialogue ; de plus, nous n’avons pas trouvé de cas, en dehors de T2, où cette technique serait utilisée.

Incidemment, toujours dans T2, Zachée mentionne un autre critère, assez flou, à savoir la vérité, opposée justement aux signes. Nous pourrions alors comprendre cette remarque comme une critique du critère des faits énoncé par Athanase.

AZ 73.1 : Zakca‹oj: MwsÁj mn ™po…hse shme‹a meg£la. OÙk ¢pÕ tîn shme…wn d pisteÚetai qeÒj, ¢ll¦ ¢pÕ tÁj ¢lhqe…aj.

Athanase est tout à fait disposé à entrer sur ce terrain, AZ 73.2 : 'Aqan£sioj: Kaˆ t… me‹zon cristoà ¢lhqe…aj ;

Du reste, la famille lexicale ¢l»qeia se trouve surtout dans T2 (§§ 66.2, 69.2, 71.1, 73.1, 73.2) et T3 (§§ 98.5, 116.1, 120.2) en contraste avec T1 (§§ 21.2 seulement). Nous trouvons deux occurrences en T4, en AZ 123.2.

L’existence de ces autres critères ne supprime cependant pas, dans la deuxième tranche, l’utilisation directe de l’Ecriture comme outil de démonstration, par exemple dans le développement sur l’Egypte (AZ 53-57), où Athanase discute Za. 14.16-19. Encore une fois, sur les thèmes de l’Ecriture de la croyance et des preuves, il y a un fort contraste entre T1 et T2.

1.i - L’intérêt pour le texte biblique en T1

De façon plus thématique, différents passages en T1 soulignent l’intérêt de l’auteur pour le texte biblique :

. en AZ 15.3, il mentionne des différences de leçons dans les manuscrits ;

. en AZ 25, à propos de Bar. 3.36, Athanase argumente en disant que ce texte se trouve dans le rouleau de Jérémie et peut aussi être appelé de son nom ;

. en AZ 32, il débat de la bonne leçon d’Is. 7.14 ;

. en AZ 35.6, il s’intéresse aux livres qui auraient pu être brûlés par les juifs.

C’est en T1 que l’on trouve les seules occurrences des termes b…bloj (§§3.1, 35.6, 35.8,

Athanase seulement), bibl…on (§25.4 2x, Athanase), et diaq»kh pour désigner les

« Testaments » bibliques (en l’occurrence avec palai£, §37.1, Zachée ; §37.2, 2x Athanase).

La discussion sur le féminin de Sagesse, en AZ 10, s’accorde bien avec ces intérêts « littéraires ».

D’autres particularités de vocabulaire en T1 et T3 peuvent encore être mises en rapport avec cet intérêt pour le texte :

. le verbe ¢nagignèskw (T1 : §§13.6, 25.2, 26.2, 29.2, 29.3, 35.6 ; T3 : §§81.3, 98.5, 99.2, 99.3, 121.5) ;

. les formes du verbe gr£fw, surtout dans la première tranche (7 occurrences) ; ici cependant le contraste entre T2 et T3 n’est pas clair, puisque les deuxième et troisième tranches contiennent chacune 2 ou 3 occurrences (T2 : §§47.1, 59.2 ; T3 : §§81.1, 111.2, 120.3 ; T4 : §126.3) ;

. l’expression met¦ fÒbou mentionnant la crainte religieuse, toujours dans la bouche d’Athanase, accompagnant un impératif présent et liée au travail de recherche biblique :

AZ 7.4 : 'All¦ met¦ praÒthtoj kaˆ fÒbou, sune…dhs…n sou œcontoj ¢gaq»n, zht»swmen.

AZ 98.5 : ¢n£gnwqi tÕn ˜bdom»koston prîton yalmÕn toà Daud, met¦ fÒbou qeoà AZ 101.1 : 'AkoloÚqhson aÙtù met¦ fÒbou qeoà

Il est aussi question de crainte ailleurs, en rapport avec les lectures bibliques, mais avec des différences sensibles :

. en T2, AZ 69.2 : 'Epeid¾ œti ¢peiqe‹j, ¥koue tîn ˜xÁj: kaˆ fobhqeˆj e„p t¾n ¢l»qeian. Dans le contexte, cette crainte est plutôt celle que doit avoir Zachée devant les malheurs à venir. L’expression est différente des trois premières.

. en T1, AZ 29.3 : 'E¦n d ¢nagnùj, fob»qhti katagelîn, m¾ eØreqÍj ™n ¹mšrv kr…sewj. Là non plus il ne s’agit pas de la crainte révérencielle, mais de la peur du châtiment.

1.j - Les questions

L’analyse du vocabulaire des questions et des phrases interrogatives met en lumière des divergences supplémentaires.

Nous remarquons d’abord que T1 préfère le verbe zhtšw, alors qu’en T2 nous trouvons plutôt ™rwt£w.

En T1, zhtšw exprime l’idée de la recherche, religieuse (AZ 7.4 : zht»swmen-AZ 45.2 : `Or´j Óti zhte‹tai sofÒj) ou la recherche d’Hérode et des mages (AZ 33.2

™pez»thsen Ð `Hrèdhj … 3 oƒ m£goi ¢postalšntej ¢pÕ `Hrèdou, ¢nazhtÁsai…).

En T2, nous trouverons des termes liés au questionnement, avec les deux occurrences du verbe ™rwt£w : en se déplaçant physiquement sur les lieux saints, Zachée pourra poser des questions et être convaincu par les faits (AZ 63.4 : kaˆ m£qe ™n aÙtÍ ™rwt»saj - AZ 76.2 : 'Erèthson g¦r…).

Regardons maintenant la liste des questions utilisant une forme de t…j, tinÒj (les questions en t… sont trop courantes pour être significatives) :

T1 :

AZ 3.3 : Athanase : t…ni lšgeij aÙtÕ tÕn qeÕn e„rhkšnai, AZ 4.4 : Athanase : Tšwj gnîmen t…ni œlege (discours indirect), AZ 14.6 : Athanase : T…na oân lšgeij tù 'Abra¦m … ;

T2 :

AZ 70.1 : Zachée : Perˆ t…noj lšgeij lšgesqai taàta ; T3 :

AZ 88.1 : Zachée : Kaˆ t…j me dÚnatai pe‹sai Óti ¢nšsth ; AZ 93.1 : Athanase :Tšwj dš moi e„pš, e„ nenÒhkaj t…ni œlege, AZ 96.2 : Zachée : T…ni oân ¥llJ lšgei ;

AZ 100.1 : Athanase : T…j lšgei,

AZ 117.1 : Zachée : Kaˆ t…nej e„sˆn aƒ tšssarej basile‹ai, kaˆ t…nej oƒ ¤gioi ; AZ 117.2 : Athanase : `O palaiÕj ¹merîn t…j ™st…n ; E„ odaj, e„pš.

AZ 117.3 : Zachée : T…ni g¦r ¥llJ c…liai … . AZ 118.1 : Athanase : t…j Ãn.

Nous remarquons qu’à l’exception AZ 70.1, les questions directes ou indirectes se trouvent dans la première et la troisième tranche.

Ensuite, en T1 et T3, ce sont souvent des questions du professeur Athanase qui interroge

Zachée sur ce qu’il comprend du texte (T1 : §§3.3, 4.4, 14.6 ; T3 :

§§93.1, 100.1, 117.2, 118.1). Nous pourrions ici simplement parler de conscience des locuteurs du texte biblique ou de questions à caractère exégétique, à nouveau à mettre en rapport avec l’intérêt de l’auteur pour le texte.

D’autres questions d’Athanase en T1 vont dans le même sens, même si elles sont introduites par une autre particule interrogative, par exemple en AZ 15.1 : «ra par¦ po…ou kur…ou kÚrioj Ð qeÕj œbrexen ™pˆ SÒdoma kaˆ GÒmorra qe‹on kaˆ pàr ; Cela ne signifie pas que dans la deuxième tranche Athanase ne pose pas de questions

Dans le document Le dialogue d'Athanase et Zachée - RERO DOC (Page 127-139)

Documents relatifs