• Aucun résultat trouvé

Chapitre 2 Quelques caractéristiques des syntagmes nominaux en chinois

B. Cheng et Sybesma (1998, 1999)

2.4. Les quantificateurs nominau

À part le nom et le classificateur, les syntagmes nominaux en chinois peuvent contenir un quantificateur.

Deux groupes de quantificateurs généraux sont constatés dans le langage naturel, à savoir les quantificateurs universels et les quantificateurs indéfinis. Les premiers concernent les quantificateurs tels que quánbù ‘tout’, suǒyǒu ‘tout’, et měi ‘chaque’, qui dénotent tous les membres ou chaque membre dans l’ensemble de référents dénotés par le nom. Les derniers concernent les quantificateurs tels que hěnduō ‘beaucoup de’ et yīdiǎnr ‘un peu de’ qui indiquent un sous-ensemble de l’ensemble de référents et la quantité dénotée par le quantificateur dépend à la fois de la sémantique du quantificateur et du contexte.

Dans la perspective distributionnelle, les quantificateurs universels en chinois se divisent en deux groupes. Le premier groupe de quantificateurs universels quantifient directement les noms. C’est le cas de quánbù ‘tout’ et de suǒyǒu ‘tout’, comme (78) le montre. La présence d’un classificateur entre le quantificateur et le nom est interdite, cf. (79).

(78) Groupe 1: Quantificateur universel+(*Classificateur)+Nom

a. 全部/所有员⼯ (nom comptable) quánbù/suǒyǒu yuángōng

tout / tout employé

‘tous les employés’

b. 全部/所有资⾦ (nom massif) quánbù/suǒyǒu zījīn

tout /tout fonds ‘tous les fonds’

c. 全部/所有可能性 (nom abstrait) quánbù/suǒyǒu kěnéngxìng

tout / tout possibilité ‘toutes les possibilités’

(79) * 全部/所有个员⼯

quánbù/suǒyǒu gè yuángōng tout / tout CL employé

Le deuxième groupe de quantificateurs universels exigent, en revanche, toujours la présence d’un classificateur lorsqu’il quantifie les noms, comme měi ‘chaque’ en (80).

(80) Groupe 2: Quantificateur universel+ *(Classificateur)+Nom

a. 每个员⼯ (nom comptable) měi gè yuángōng

chaque CL employé ‘chaque employé’

měi fèn zījīn chaque CLportion fonds

‘chaque portion de fonds’

c. 每种可能性 (nom abstrait) měi zhǒng kěnéngxìng

chaque CLtype possibilité

‘chaque type de possibilité’

D’ailleurs, les exemples en (78) et (80) mettent en évidence le comportement identique de différents quantificateurs universels sur la sélection des noms. D’un côté, quánbù ‘tout’ et suǒyǒu ‘tout’ peuvent quantifier directement tous types de noms. D’un autre côté, měi ‘chaque’, en se combinant avec un classificateur approprié, peut aussi modifier tous types de noms.

À la différence des quantificateurs universels, les quantificateurs indéfinis en chinois présentent une grande diversité non seulement par rapport à leur distribution, mais aussi par rapport à leur restrictions de sélection des noms.

Premièrement, outre les quantificateurs indéfinis qui interdisent la présence d’un classificateur, comme yīdiǎnr ‘un peu’ en (81) et les quantificateurs qui l’exigent, comme jǐ ‘quelques’ en (82), il existe un troisième groupe de quantificateurs indéfinis pour qui la présence d’un classificateur est optionnelle, comme hěnduō ‘beaucoup de’ en (83).

(81) Groupe 1: Quantificateur indéfini+(*Classificateur)+Nom

a. * ⼀点⼉学⽣ (nom comptable)

* yīdiǎnr xuéshēng un peu de élève

b. ⼀点⼉ *份 ⽜⾁ (nom massif)

yīdiǎnr (* fèn) niúròu un peu de CLportion bœuf

c. ⼀点⼉ *种 遗憾 (nom abstrait) yīdiǎnr (*zhǒng) yíhàn

un peu de CLtype regret

‘un peu de regret’

(82) Groupe 2: Quantificateur indéfini+ *(Classificateur)+Nom

a. ⼏* 个 学⽣ (nom comptable) jǐ *(gè) xuéshēng quelques CL élève ‘quelques élèves’ b. ⼏份⽜⾁ (nom massif) jǐ fèn niúròu

quelques CLportion bœuf

‘quelques portions de bœuf ’

c. ⼏* 种 遗憾 (nom abstrait)

jǐ *(zhǒng) yíhàn

quelques CLtype regret

‘quelques types de regret’

(83) Groupe 3: Quantificateur indéfini + (Classificateur) + Nom

a. 很多 个 学⽣ (nom comptable) hěnduō (gè) xuéshēng beaucoup de CL élève ‘beaucoup d’élèves’ b. 很多 份 ⽜⾁ (nom massif) hěnduō (fèn) niúròu beaucoup de CLportion bœuf

c. 很多 种 遗憾 (nom abstrait) hěnduō (zhǒng) yíhàn

beaucoup de CLtype regret

‘beaucoup de (différents types de ) regret’

Deuxièmement, concernant la sélection des noms, nous constatons une grande hétérogénéité parmi les quantificateurs indéfinis en chinois, ce qui est contraire au cas des quantificateurs universels. Comme cela a déjà été montré en (81), bien que le quantificateur yīdiǎnr ‘un peu’ ait la même propriété distributionnelle que les quantificateurs universels comme quánbù ‘tout’ ou suǒyǒu ‘tout’, il ne sélectionne que certains types de noms, à savoir les noms massifs et les noms abstraits, et non pas tous types de noms.

De surcroît, il importe de remarquer que, parmi les quantificateurs indéfinis du troisième groupe, certains quantificateurs présentent une sélection des noms plus restreinte que les autres quantificateurs. Comparez ruògān ‘quelques’ en (84) avec hěnduō ‘beaucoup de’ en (83). Tandis que hěnduō ‘beaucoup de’ peut quantifier tous les types de noms avec ou sans classificateur, il semble que ruògān ‘quelques’ a tendance à sélectionner les noms qui dénotent les objets ou les substances en forme discontinue. En (84b), le nom niúròu ‘bœuf’ est considéré être une substance homogène, ainsi il ne peut pas être quantifié par ruògān ‘quelques’. En revanche, en (84b’), avec la présence du classificateur fèn ‘portion’, le nom niúròu ‘bœuf’ dénote plutôt des portions de bœuf. C’est pourquoi (84b’) est acceptable.

(84) a. 若⼲学⽣ a’ 若⼲个学⽣ (nom comptable) ruògān xuéshēng ruògān gè xuéshēng

quelques élève quelques CL élève ‘quelques élèves’ ‘quelques élèves’

b. * 若⼲⽜⾁ b’ 若⼲份⽜⾁ (nom massif) ruògān niúròu ruògān fèn niúròu

quelques bœuf quelques CLportion bœuf

c. 若⼲遗憾 c’ ?? 若⼲种遗憾 (nom abstrait) ruògān yíhàn ruògān zhǒng yíhàn

quelques regret quelques CLtype regret

‘quelques regrets’

Suite à la présentation préliminaire des quantificateurs nominaux en chinois, nous relèverons que les quantificateurs indéfinis présentent une plus grande diversité que les quantificateurs universels, cette diversité est présentée dans le Tableau 1. Ceci suggère que les quantificateurs indéfinis méritent d’être étudiés plus abondamment afin de rendre compte, d’une part, de leur particularité l’un par rapport à l’autre, et d’autre part, de la fonction des quantificateurs en ce qui concerne la distinction entre noms comptables et noms massifs dans les syntagmes nominaux.

Nous listons dans le Tableau 2 tous les quantificateurs indéfinis que nous allons examiner dans notre travail.

Distribution Sélection des noms Exemple

Quantificateurs Universels

Groupe 1: Q + (*CL) + N Tous les types de noms quánbù ‘tout’

Groupe 2: Q + *(CL) + N Tous les types de noms měi ‘chaque’ Quantificateurs

Indéfinis

Groupe 1: Q + (*CL) + N Noms massifs et abstraits yīdiǎnr ‘un peu de’

Groupe 2: Q + *(CL) + N Tous les types de noms jǐ ‘quelques’

Groupe 3: Q + (CL) + N Tous les types de noms hěnduō ‘beaucoup de’

Groupe 4: Q + (CL) + N Noms comptables ruògān ‘quelques’

Tableau 1: Comparaison entre quantificateurs universels et quantificateurs indéfinis en fonction de leur distribution et leur sélection des noms

Tableau 2: les treize quantificateurs indéfinis à examiner

2.5. Conclusion

Dans ce chapitre, nous avons présenté les deux caractéristiques les plus saillantes des syntagmes nominaux en chinois, à savoir l’emploi des noms nus et l’emploi des classificateurs. Les noms nus en chinois sont sous-spécifiés en nombre, ce qui distingue le chinois des langues occidentales dans lesquelles la distinction entre noms comptables et noms massifs est reflétée plutôt au niveau des noms. Étant donné que la présence d’un classificateur est obligatoire entre un numéral et un nom pour exprimer une quantification de cardinalité et qu’il existe deux catégories de classificateurs, qui se combinent respectivement avec les noms comptables et les noms massifs, il est largement reconnu que la distinction entre noms comptables et noms massifs est reflétée au niveau des classificateurs. Néanmoins, en nous fondant sur la classification des classificateurs de Zhang (2011), nous avons montré que la correspondance entre les classificateurs et les noms en chinois n’est pas simple et univoque, puisqu’il existe de nombreux cas où les noms comptables qui ont leur propre classificateur individuel sont compatibles avec les classificateurs massifs et où un même classificateur peut être utilisé pour différents types de noms. Aussi, nous avons porté notre intérêt sur les quantificateurs indéfinis en chinois qui, d’une part, peuvent aussi illustrer la

Quantificateur Indéfini Glose hěnduō beaucoup de

xǔduō beaucoup de

hǎoduō beaucoup de

hǎoxiē beaucoup de

bùshǎo pas mal de

yīxiē des/ quelques

xiēxǔ un peu de

shǎoxǔ un peu de

ruògān quelques

quelques (entre 1 et 10)

hǎojǐ plusieurs (entre 1 et 10)

yīdiǎnr un peu de

distinction entre noms comptables et noms massifs, et, d’autre part, sont peu étudiés dans les recherches des syntagmes nominaux en chinois. Dans le chapitre suivant, nous aborderons treize quantificateurs indéfinis en ce qui concerne leurs propriétés distributionnelles du point de vue syntagmatique.

Chapitre 3 Quelques propriétés