• Aucun résultat trouvé

Il   existe   plusieurs   manières   d’aborder   les   spécificités   et   les   limites   des   corpus   d’objets   des   différents   mouvements   qui   nous   intéressent.   La   première   consiste   à   étudier   comment   chacun   des   représentants   de   leurs   disciplines   a   théorisé   l’ensemble   des   artefacts   qui   les   intéressaient   et   qu’ils   souhaitaient   valoriser.   Il   faut   pour   ça   entrer   dans   leurs   écrits   et   explorer   comment   ceux-­‐ci   explicitaient  les  qualités  des  pièces  en  question.  

Cet   angle   d’attaque   n’est   cependant   pas   entièrement   satisfaisant.   Les   collections   réunies   n’ont   pas   toujours   répondu   aux   postulats   théoriques.   Ces   mêmes   postulats   théoriques   ont   également   pu   suivre   l’acquisition   des   objets,   cherchant   a   posteriori   à   légitimer   l’acte   de   collectionner.   La   définition   des   frontières  du  corpus  admise  aujourd’hui,  quand  elle  s’est  même  simplement  faite   de   manière   satisfaisante   sur   le   papier,   a   suivi   une   évolution   chronologique   qu’il   convient   de   rétablir.   Les   tentatives   de   valorisation   ont   enfin   donné   lieu   à   des   entorses  à  la  théorie,  admises  ou  non  mais  nécessaires  pour  maintenir  l’actualité   de   l’action   des   mouvements   en   phase   avec   l’actualité   socio-­‐politique   ou   celle   de   l’intérêt  du  public  potentiel.  

Une   autre   approche   consiste   donc   à   étudier   les   corpus   eux-­‐mêmes   et   l’accroissement  ou  le  rétrécissement    de  leur  contenu.  Cette  démarche  est  facilitée   par   le   fait   que   les   objets   sont   aujourd’hui   bien   identifiés   dans   les   musées,   les   collections   et   les   magasins   qui   en   font   le   commerce.   À   l’étude   textuelle   viendra   donc   se   superposer   l’étude   du   matériau   lui-­‐même.   L’objectif   de   ce   chapitre   est   donc  de  faire  la  part  des  choses  et  de  voir  à  quel  type  d’artefact  chacun  s’intéressa.  

Nous  continuerons  cependant  à  plaider  ici  la  ressemblance  frappante  des  corpus  et   la  similarité  des  motivations  et  des  méthodes  que  chacun  manifesta  au  sein  de  son   courant  spécifique.  

L’objet  «  mingei  »  

Néologisme   conçu   au   début   des   années   1920   au   sein   du   petit   groupe   de   personnes  associés  à  Yanagi  Muneyoshi  par  contraction  de  l’expression  minshûteki  

kôgei  民衆的工芸,  le  terme  mingei215  renvoie  à  la  notion  d’arts  décoratifs  ou  d’arts   appliqués  kôgei  工芸   produits   par   les   masses   populaires  minshû  民衆,   soit   aux   objets  fonctionnels  décorés  au-­‐delà  de  leur  usage  premier,  mais  n’appartenant  pas   à   la   catégorie   des   arts   décoratifs   destinés   aux   élites   politiques,   religieuses   ou   marchandes  de  l’archipel.  La  frontière  floue  entre  les  «  arts  décoratifs  du  peuple  »   et  les  «  arts  décoratifs  des  élites  »  n’ayant  jamais  été  véritablement  explicitée  par  le   Mouvement  des  arts  populaires,  nous  n’essaierons  pas  ici  d’en  tracer  le  dessin.  La   notion   d’arts   décoratifs   est   par   contre   explicite.   Elle   exclut   de   fait   le   concept   occidental   de   beaux   arts   (美 術   bijutsu),   critiqués   par   Yanagi   comme   une   expression  individuelle  de  l’artiste  face  à  la  manifestation  collective  produite  par  le   peuple.  Elle  exclut  également  les  expressions  non  matérielles  des  arts  populaires,   telles  que  la  musique  ou  les  arts  de  scène  (芸能  geinô).  

Nous   brûlons   les   étapes   en   délimitant   déjà   la   portée   du   terme,   car   la   première   manière   de   définir   ce   qui   en   viendrait   à   recouvrir   la   notion   «  d’art   populaire  japonais  »  chez  Yanagi  Muneyoshi  est  plutôt  à  trouver  dans  ce  qu’ils  ne   sont   pas,   par   élimination   successive   des   catégories   que   Yanagi   délaisserait.  

Cependant,   puisque   le   mot   japonais   possède   une   logique   intrinsèque,   cette   explication  préalable  nous  parait  nécessaire  pour  ne  pas  nous  demander  pourquoi   les  danses  ou  les  chants  populaires  n’ont  jamais  intéressé  le  Mouvement.  Le  terme   français   «  arts   populaires  »   est   probablement   tout   aussi   flou.   L’expression  

«  artisanat   populaire  »,   relativement   lourde,   est   elle   aussi   erronée   pour   traduire   mingei   puisqu’il   est   bien   question,   en   japonais,   d’arts   décoratifs  kôgei   et   non   d’artisanat  (手芸  shugei),  ce  dernier  terme  renvoyant  uniquement  en  japonais  aux   objets   «  produits   manuellement  ».   Or,   le   terme  shugei   n’a   jamais   véritablement   retenu  l’attention  de  Yanagi.  Nous  suivons  donc  la  tendance  qui  consiste  à  rendre   en   français  mingei   par   «  arts   populaires  »,   en   insistant   sur   le   fait   qu’il   ne   sera                                                                                                                  

215  Le  lecteur  japonisant  s’étonnera  sans  doute  des  deux  graphies  du  terme  en  japonais.  Le  terme   mingei  民芸  ou  民藝  est  aujourd’hui  entré  dans  le  langage  courant.  Ecrit  avec  l’idéogramme  芸,  il   évoque,  par  abus  de  langage,  un  artisanat  populaire  régional  vendu  dans  les  boutiques  de  souvenirs   et   les   lieux   touristiques.   Pour   cette   raison,   les   ouvrages   japonais   spécialisés   préfèrent   l’usage   de   l’ancien  idéogramme  藝  (la  graphie  du  caractère  du  temps  de  Yanagi)  pour  renvoyer  au  Mouvement   des  arts  populaires  et  marquer  clairement  la  distinction.  Nous  respectons  ici  cet  usage.  

question   pour   Yanagi   que   d’objets   matériels.   Malgré   les   problèmes   préalables   qu’elle  pose  en  français,  cette  traduction  «  arts  populaires  »  a  au  moins  la  qualité   de   renvoyer   à   la   notion   de   beauté   artistique   produite   collectivement   et   chère   à   Yanagi.  

À   l’automne   1914,   lors   d’un   bref   retour   au   Japon,   Asakawa   Noritaka,   enseignant  installé  dans  la  Corée  récemment  colonisée,  s’adresse  à  Yanagi216  pour   lui  présenter  une  céramique  coréenne,  dite  aujourd’hui  de  la  période  Choseon217     ou  Yi  (李氏朝鮮時代  rishi  chôsen  jidai).  

大正五年に浅川伯教君が朝鮮から私の家にロダンの彫刻を見に 来た折、土産にとて六面取秋草紋の染付壷を持参してくれた。是等が きつかけで李朝の焼物に心を惹かれるに至つた。

«  Alors   qu’Asakawa   Noritaka   était   venu   me   rendre   visite   à   la   maison   pour   voir   une   sculpture   de   Rodin,   il   m’avait   fait   la   bonté   de   m’apporter   une   petite   jarre   hexagonale   en   terre   décorée   d’herbes   automnales.  Voilà  comment  la  céramique  Yi  a  conquis  mon  cœur.218  »  

Le   jeune   Yanagi,   alors   âgé   de   25   ans,   possède   déjà   une   sérieuse   expertise   dans   le   domaine   des   avant-­‐gardes   artistiques   occidentales   et   est   un   critique   apprécié   par   les   lecteurs   de  Shirakaba.   Ceci   explique  certainement  qu’Asakawa  se  tourne  vers  lui   pour   obtenir   un   point   de   vue   sur   un   objet   qui,   à   l’époque,  est  loin  de  disposer  d’un  capital  patrimonial  

reconnu.   La   pièce   en   question,   une   petite   jarre   hexagonale   de   13   centimètres   de                                                                                                                  

216  Pour   plus   de   détails   sur   leur   rencontre,   voir   la   bibliographie   consacrée   au   frère   de   Noritaka  :   TAKASAKI   Sôji  高崎宗司   2002   (1982)  Chôsen   no   tsuchi   to   natta   nihonjin  :   Asakawa   Takumi   no   shôgai  朝鮮の土となった日本人・浅川巧の生涯  (Le  Japonais  qui  fit  corps  avec  la  Corée  :  la  vie  de   Asakawa  Takumi),  Tôkyô  :  Sôfûkan草風館.  Ici  p.  98  et  seq.  

217  En   Corée,   la   période   Choseon,   dite   aussi   période   de   la   dynastie   Yi,   s’étend   de   1392   à   1910.  

Cependant,   l’intérêt   naissant   de   Yanagi   pour   la   céramique   Choseon   ne   concerne   que   des   pièces   relativement  récentes  (fin  du  17ème  au  début  du  20ème  siècle).  

218  «  Chôsen   tôji   no   shichi   fushigi  »  朝鮮陶磁の七不思議   (Les   sept   mystères   de   la   céramique   coréenne),  YSZ,  vol.  6,  p.  53.  

haut,   émaillée   de   blanc   et   décorée   avec   parcimonie   de   quelques   brins   d’herbe   tracés   au   pinceau,   est   à   cette   époque   d’un   style   extrêmement   déconsidéré.   À   ces   pièces   de   facture   grossière   et   anonyme,   les   spécialistes   japonais   de   l’époque   préfèrent  de  loin  les  céladons  plus  anciens  cuits  dans  les  fours  coréens  impériaux   ou   les   porcelaines   blanches   d’inspiration   chinoise,   soit   les   réalisations   des   premiers   siècles   de   la   période.   C’est   pourtant   ce   vase   qui   fera   se   tourner   Yanagi   vers  les  arts  décoratifs  orientaux.  

Asakawa  Noritaka,  ainsi  que  son  frère  Takumi,  installés  à  Séoul  dès  1913,   sont  particulièrement  attirés  par  la  poterie  Choseon  tardive.  Ils  voient  dans  celle-­‐ci   une   manifestation   humble   de   savoir-­‐faire   artisanaux   requérant   malgré   tout   un   haut   degré   de   technicité.   Maîtrisant   parfaitement   la   langue   coréenne,   dépourvus   des   préjugés   japonais   de   l’époque   vis-­‐à-­‐vis   du   retard   culturel   de   ce   pays,   pratiquant   la   sculpture,   passionnés   d’archéologie,   les   frères   Asakawa   sont   à   l’origine  d’une  histoire  détaillée  de  la  céramique  coréenne.  On  leur  doit  la  création   de  cartes  retraçant  l’établissement  géographique  et  chronologique  des  fours  de  la   péninsule   et   l’analyse   technique   de   la   plupart   des   bols   à   thé   coréens   connus   au   Japon   jusqu’à   là.   Si   leur   contribution   à   l’histoire   de   la   céramique   coréenne   est   indiscutable,  celle-­‐ci  s’inscrit  encore  une  fois  dans  le  cadre  des  savoirs  amateurs  de   l’appréciation  de  la  poterie  asiatique  qui  faisaient  d’eux  des  «  connaisseurs  »  plus   que  des  historiens  des  arts  ou  des  techniques.  

Nous   sommes   en   1914   et   l’esprit   de   Yanagi   est   encore   tout   entier   tourné   vers   l’Occident.   Comme   en   témoigne   son   engagement   pour   la   revue  Shirakaba,   dans   laquelle   il   écrira   encore   pendant   près   de   dix   ans,   son   travail   est   principalement  dirigé  vers  l’analyse  des  œuvres  d’artistes  européens  et  américains   qu’il   continue   de   découvrir   et   d’aimer.   Cependant,   et   il   l’admettra   lui-­‐même   plus   tard,  ce  coup  de  foudre  pour  la  Corée  marque  dans  sa  vie  un  tournant  important  et   la  prise  de  conscience  d’une  identité  artistique  asiatique,  comme  il  l’écrit  en  1919  :  

«  Les  savoir-­‐faire  japonais  anciens  ont  une  dette  envers  ceux  de  la   Corée.  Les  gens  qui  visitent  le  Hôryû-­‐ji  ou  le  musée  de  Nara  comprennent   pleinement   cette   réalité.   Les   trésors   nationaux   dont   nous   nous  

enorgueillissons   maintenant,   dans   nos   frontières   et   en   dehors,   sont   presque  tous  redevables  à  la  Chine  et  à  la  Corée.219  »  

Cette  réalisation  n’est  pas  nouvelle,  et  Okakura  Tenshin  avait  déjà,  près  de   vingt   ans   auparavant,   souligné   la   communauté   esthétique   de   l’Asie   de   l’est   dans   son   ouvrage  Les  Idéaux  de  l’Orient220,   ne   faisant   encore   là   que   de   réaffirmer   une   évidence   un   peu   occultée   par   l’occidentalisation   de   l’archipel.   L’un   des   éléments   pourtant  remarquable  dans  la  révélation  de  Yanagi  tient  au  fait  qu’à  cette  époque,   la   céramique   Choseon   tardive   est   globalement   déconsidérée.   Le   Japon,   qui   avait   annexé   la   Corée   en   1910,   voyait   sans   subtilité   les   arts   coréens   comme   des   sous-­‐

produits  médiocres  de  la  culture  chinoise.  Même  les  cercles  spécialisés,  qui  avaient   encore  un  certain  goût  pour  des  poteries  de  la  fin  de  la  période  Goryeo  (918-­‐1392)   et  du  début  de  la  période  Yi221,  n’avaient  jamais  même  tourné  leur  regard  vers  les   réalisations   plus   tardives   que   tous   considéraient   comme   décadentes.   Le   goût   de   Yanagi  pour  la  céramique  Choseon  constitue  donc  une  brèche  dans  les  conventions   esthétiques  classiques  du  début  du  siècle  au  Japon.  

Il  existe  deux  lectures  de  cet  émerveillement  de  Yanagi  face  à  l’artisanat  et   aux   arts   mineurs,   osons   déjà   ici   le   terme   «  art   populaires  »,   coréens.   L’un,   longtemps  défendu  par  des  intellectuels  tels  que  Tsurumi  Shunsuke222,  voit  dans   l’appréciation  de  telles  pièces  un  reflet  de  la  sensibilité  latente  de  Yanagi  à  l’égard   de   la   chose   populaire   et   des   petites   gens,   opprimées   qui   plus   est   par   la   machine   coloniale   japonaise.   L’autre,   nettement   plus   iconoclaste,   mais   à   laquelle   nous   adhérons,  est  théorisée  par  Kim  Brandt  dans  son  ouvrage223  de  2007.  

                                                                                                               

219  Cf.  KUNIK  Damien  2014  «  Penser  aux  Coréens  »,  op.  cit.  Ici  p.  49.  

220  OKAKURA   Tenshin   1903  The   Ideals   of   the   East  :   With   special   reference   to   the   art   of   Japan,   Londres  :  J.  Murray.  

221  Le  terme  «  céramique  de  style  Yi  »  étant  fortement  connoté  et  marqué  par  une  lecture  coloniale   japonaise   de   l’histoire   artistique   de   la   péninsule,   les   historiens   de   l’art   et   du   patrimoine   coréens   préfèrent   aujourd’hui   les   appellation   Goryeo   pour   parler   des   céladons   d’influence   chinoise   et   Choseon  pour  parler  des  céramiques  admirées  par  Yanagi.  

222  TSURUMI  Shunsuke  1976  op.  cit.  Voir  en  particulier  le  chapitre  «  Chôsen  ni  hikareru  kokoro  »  朝 鮮にひかれる心  (Un  cœur  touché  par  la  Corée),  pp.  163-­‐185.  

223  BRANDT  Kim  2007  op.  cit.  Ici  pp.  11-­‐26.  

Brandt   propose   l’idée   selon   laquelle   Yanagi   n’avait   aucune   légitimité   pour   s’exprimer  sur  la  céramique  coréenne  dont  l’appréciation  était  la  chasse  gardée  de   salons   d’amateurs   fortunés   au   Japon.   Yanagi   disposait   néanmoins   d’un   public   attentif   et   friand   de   nouveauté   qui   le   suivait   à   travers  Shirakaba.   Goût   pour   la   provocation  à  l’égard  de  la  bourgeoisie  japonaise  ou  coup  d’éclat  pour  se  faire  le   héraut   d’une   nouvelle   esthétique   avant-­‐gardiste   des   arts   asiatiques,   nous   n’en   saurons   jamais   rien,   mais   il   y   avait   quelque   chose   à   gagner   en   tentant   de   promouvoir   des   pièces   déconsidérées.   L’option   prise   par   les   frères   Takumi   en   contactant  Yanagi  était  peut-­‐être  aussi  calculée.  Ces  derniers  étaient  en  possession   d’un  grand  nombre  de  ces  céramiques  Choseon  tardives  achetées  à  vil  prix  chez  les   brocanteurs  de  Séoul.  La  valorisation  des  arts  populaires  coréens  dont  Yanagi  se  fit   le  chantre  au  Japon,  en  Corée  par  le  biais  du  Musée  des  arts  du  peuple  coréen  et  en   Europe  par  l’intermédiaire  de  ses  relations,  notamment  Bernard  Leach  en  Grande-­‐

Bretagne,  fit  exploser  la  côte  de  ces  poteries  sur  le  marché  de  l’art  en  une  petite   dizaine   d’années.   Les   frères   Takumi   comme   Yanagi   tirèrent   donc   un   bénéfice   important   du   «  coup  »,   en   inscrivant   au   passage   la   légende   de   leur   regard   visionnaire.   Dans   un   ouvrage   intitulé  The   Unknown   Craftsman,   Leach   lui-­‐même   traduisit   les   propos   de   Yanagi   au   sujet   de   l’opération   de   valorisation   de   ces   céramiques  :  

«  I  have  been  to  Korea  at  various  times,  and  my  love  and  respect   for   its   crafts   has   continued   to   grow.   I   always   returned   loaded   with   trophies.  In  those  early  days,  pots  of  the  Koryo  dynasty  (936-­‐1392)  were   expensive,  and  I  could  not  afford  them,  but  work  of  the  later  Yi  dynasty   (1392-­‐1910)   was   quite   cheap.   The   beauty   of   these   pieces   attracted   me   much  more,  so  I  arranged  a  small  exhibition  of  objects  of  the  Yi  dynasty   in  Tokyo  in  1921224  »  

Nous  disions  au  début  de  ce  chapitre  qu’il  est  plus  facile  en  premier  lieu  de   définir  ce  que  ne  sont  pas  les  arts  populaires  japonais  que  ce  qu’ils  sont.  L’exemple                                                                                                                  

224  Traduction  du  japonais  vers  l’anglais  par  Bernard  Leach  selon  le  texte  original  de  Yanagi  publié   en  1954.  YANAGI  Muneyoshi  1989  (1972)  The  Unknown  Craftsman,  a  Japanese  insight  into  beauty,   Tokyo  :  Kodansha  International.  Ici  p.  101.    

présenté  ici  nous  offre  une  clé  de  lecture  de  la  chose.  Lapalissade  que  de  dire  que   ces  arts  ne  sont  évidemment  pas  occidentaux,  mais  ce  qu’ils  ne  sont  pas  non  plus,   c’est  d’être  déjà  reconnus  à  l’échelle  nationale  ou  internationale.  En  somme,  et  la   chose  se  vérifiera  par  la  suite,  si  les  objets  incarnant  les  «  arts  populaires  »  n’ont   pas   été   mis   en   lumière   par   Yanagi   ou   quelques   membres   de   son   mouvement,   ils   n’ont  pas  leur  place  dans  le  corpus.  L’absence  d’estampes  de  l’époque  Edo,  œuvres   d’art  populaire  japonais  par  excellence  à  la  mesure  de  l’histoire  de  l’art  mondiale,   est  par  exemple  flagrante.  La  surdité  du  Mouvement  des  arts  populaires  à  l’égard   de   Yamamoto   Kanae  山本鼎   (1882-­‐1946)   est   elle   aussi   frappante.   Ce   dernier,   peintre   et   graveur   de   formation,   allait   pourtant   mettre   sur   pied   en   1925   un   mouvement  d’art  populaire  parallèle,  le  Centre  d’apprentissage  d’art  paysan  (農民 美術練習所   Nômin   bijutsu   renshûjo)   dont   l’objectif   était   d’offrir   au   monde   rural   des  solutions  de  revenu  d’appoint  en  les  formant  artistiquement.  Pourtant,  jamais   les  efforts  de  Yamamoto  n’allaient  intéresser  Yanagi225.  Inutile  de  lister  ici  tous  les   objets  qui  pourraient  d’une  manière  ou  d’une  autre  entrer  de  façon  légitime  dans   la   catégorie   des   arts   populaires   japonais   et   qui   n’y   figurent   pas  :   la   «  méthode   Yanagi  »  de  présélection  des  pièces  et  des  thèmes  en  est  sans  doute  la  cause.  Il  fut   le  seul  à  pouvoir  offrir  son  approbation  pour  attester  ou  non  qu’un  objet  méritait   l’étiquette  mingei.    

Les   premières   tentatives   théoriques   de   définition   du   corpus   des   arts   populaires   suivent   assez   rapidement,   avec   la   rencontre   du   céramiste   Kawai   Kanjirô.  Celle-­‐ci  a  lieu  à  Kyôto,  où  Yanagi  vient  de  s’installer  suite  au  tremblement   de   terre   du   Kantô   de   1923.   Les   deux   personnages   parcourent   ensemble   le   pays   pour  visiter  des  fours  anciens.  Ils  occupent  aussi  leur  temps,  sous  l’impulsion  de   Kawai,  à  chiner  sur  les  foires  et  les  brocantes  à  ciel  ouvert  des  temples  de  la  ville.  

Ces  marchés  sont  des  mines  d’or  pour  les  deux  amis  qui  se  mettent  à  collectionner                                                                                                                  

225  Yanagi  consacrera  en  tout  et  pour  tout  deux  pages  posthumes  à  Yamamoto.  Voir  «  Nômin  bijutsu   to  mingei  undô  »  農民美術と民藝運動  (L’art  paysan  et  le  Mouvement  des  arts  populaires),  YSZ,  vol.  

10,   pp.   171-­‐172.   Le   désintérêt   nous   paraît   motivé   par   deux   raisons.   Premièrement,   Yanagi   s’est   toujours   appliqué   à   faire   taire   la   concurrence.   Deuxièmement,   Yamamoto   avait   passé   quelques   années  en  Europe  (1912-­‐1916)  et  avait  été  très  inspiré  par  la  pensée  soviétique.  Il  est  probable  que   Yanagi,   cherchant   continuellement   à   s’attirer   la   sympathie   du   gouvernement   japonais,   n’ait   pas   voulu  d’une  telle  association.  

des  objets  usagés  dont  l’origine  remonte  à  la  fin  de  l’époque  Edo  ou  au  début  de   Meiji.   Les   vieilles   femmes   qui   leur   vendent   vaisselle,   textiles   et   laques   qualifient   dans   le   vocabulaire   local   ces   rebuts   de  getemono226  下手物   (littéralement,   des  

«  objets  sans  qualités  »).  Le  terme  plaît  énormément  à  Yanagi,  car  il  offre  un  nom   aux   pièces   qui   attisent   sa   curiosité.   Il   faut   noter   là   que,   malgré   les   tentatives   successives   de   définition   du   corpus   des   arts   populaires,   les   termes  mingei   et   getemono   seront   largement   interchangeables   jusqu’aux   débuts   des   années   1940.  

Ainsi,  visiblement  ému,  celui-­‐ci  publie  en  septembre  1926  dans  le  journal  Echigo   Times  un  article  intitulé  Getemono  no  Bi  下手ものの美  (La  beauté  des  objets  sans   qualités)  qui  débute  par  ces  mots  :  

無學ではあるけれども、彼は篤信な平信徒だ。なぜ信じ何を信 ずるかさへ、充分に言ひ現はせない。併しその貧しい訥朴な言葉の中 に驚くべき彼の體驗が閃いてゐる。手には之とて持ち物はない。だが 信仰の眞髄だけは握り得てゐるのだ。彼が捕へずとも、神が彼に握ら せてゐる。それ故彼には動かない力がある。  

私は同じ様な事を、今眺めてゐる一枚の皿に就ても云ふ事が出 來る。それは貧しい「下手」のものに過ぎない。  

«  Il   n’est   pas   cultivé,   mais   cet   homme   est   un   croyant   sincère.   La   question   n’est   pas   de   savoir   pourquoi   il   croit   ou   en   quoi   il   croit,   mais   d’apprécier,  dans  ses  humbles  paroles,  l’étendue  de  son  expérience.  Il  ne   possède  rien.  Seule  sa  foi  profonde  l’accompagne.  Cette  foi,  ce  n‘est  pas   lui  qui  l’a  forgée,  elle  lui  a  été  insufflée  par  le  divin.  Ainsi  peut-­‐on  trouver   en  lui  une  force  immuable.  

Je   peux   dire   la   même   chose   de   cette   assiette   que   j’ai   là   sous   les   yeux.   Celui-­‐ci   n’est   rien   d’autre   qu’un   de   ces   modestes   objets   que   l’on   appelle  gete.  227  »    

                                                                                                               

226  Getemono,   pourrait   qualifier   la   majorité   des   objets   sans   valeurs   qui   constituent   le   fonds   de   commerce  des  petits  brocanteurs.  

227  «  Getemono  no  bi  »  下手物の美  (La  beauté  des  objets  sans  qualités).  YSZ,  vol.  8,  pp.  3-­‐14.  Ici  p.  3.  

 Cet  article  est  intéressant  puisque  Yanagi  y  édicte  pour  la  première  fois  les   caractéristiques   de   l’objet   qu’il   valorise.   Ainsi,   ceux-­‐ci   sont   d’abord   courants,   accessibles   et   indispensables   à   la   vie   quotidienne   (pp.   4-­‐5).   Ils   sont   ensuite   robustes,  faits  de  matériaux  naturels  appropriés  à  leur  usage  et  peu  sophistiqués  

 Cet  article  est  intéressant  puisque  Yanagi  y  édicte  pour  la  première  fois  les   caractéristiques   de   l’objet   qu’il   valorise.   Ainsi,   ceux-­‐ci   sont   d’abord   courants,   accessibles   et   indispensables   à   la   vie   quotidienne   (pp.   4-­‐5).   Ils   sont   ensuite   robustes,  faits  de  matériaux  naturels  appropriés  à  leur  usage  et  peu  sophistiqués  

Documents relatifs