• Aucun résultat trouvé

Le rôle de mercenaires turcs dans le service militaire de l'empereur byzantin et du roi serbe est un sujet historique très important en raison de leur conversion au christianisme et leur guerre contre les chrétiens. Il s'agit d'une histoire qui n'est pas décrite au complet, mais seulement dans les fragments du côté des historiens byzantins, turcs et européens. Pour cette raison, nous avons consulté les manuscrits écrits en vieux slave par l'empereur byzantin Andronic II Paléologue (1282-1328), le roi serbe Milutin Nemanjic (1282-1321) et l'archevêque serbe Danilo II (1324-1337). Ils ont été les participants et les témoins des événements décrits dans leurs manuscrits ce que donne la valeur de ces sources historiques.

Le manuscrit de l'archevêque Danilo II (1324-1337) et de ses disciples, qui est intitulé

Les biographies des rois et des archevêques serbes,328 est une source historique très importante pour l'histoire de la présence des Turcs en Europe du Sud-Est entre 1305 et 1313 en raison d'une grande quantité de renseignements spécifiques nécessaires pour la reconstruction de l'historique des relations interreligieuses dans cette région. Les disciples de Danilo sont des écrivains anonymes d'origine serbe, qui ont complété la collection des documents du Danilo à partir de l'année 1337. Il faut noter que la biographie du roi Milutin, écrite du côté du Danilo, un proche collaborateur du roi serbe, se trouve dans cette collection des manuscrits. Après 1375, les élèves de l'archevêque Danilo ont complété la collection avec les biographies d'autres rois serbes et des reines, et les archevêques de l'Église orthodoxe serbe. Ils ont créé une collection qui compose, en premier lieu, les manuscrits de l’archevêque Danilo et ensuite ajouté d'autres manuscrits écrits par eux-mêmes. L’archevêque Danilo était une personne très importante dans l'Église orthodoxe

328 ДАНИЛО, архиепископ и други. Животи Краљева и Архиепископа српских, Приредио Ђуро Даничић,

Загреб, 1866. ; ДАНИЛО, архиепископ. Животи краљева и архиепископа српских, Превод Др. Лазар Мирковић, Предговор Никола Радојчић, Београд, СКЗ, 1935. p. V-XXIX. Traduction de l'auteur.

175

serbe, un théologien et un chroniqueur qui a écrit les biographies de toutes les personnes importantes dans la vie politique et religieuse du royaume et de l'Église serbe. Il faut noter que son manuscrit contient des informations provenant de nombreux autres manuscrits de cette époque.

Il y a encore un autre manuscrit médiéval important pour la reconstruction et la réinterprétation de l'histoire des relations interreligieuse. Il s'agit du Chrysobulle du roi Milutin

pour le monastère d'Hilandar.329 L'historien Novakovic croit qu'il s'agit de l'autobiographie du roi de la Serbie, réinterprétée du côté de l'archevêque Danilo II dans le manuscrit connu comme le Carostavnik 330 dans lequel se trouvent beaucoup plus des éléments religieux que dans l'autobiographie. En tout cas, selon l'opinion de l'historien Novakovic, le manuscrit intitulé

Carostavnik est clair pour la recherche historique, car les guerres turques dans les Balkans sont

divisées en deux parties en comparaison par l'autobiographie de roi Milutin et la critique historique de l'archevêque Danilo se base sur une analyse comparative de plusieurs manuscrits médiévaux.331

Selon ces deux manuscrits, l'armée turque a commencé les déplacements de l'Asie à l'Europe du Sud-Est à la fin du XIIIe siècle (vers 1285). À cette occasion, les Turcs ont été établis en Thrace. Les Catalans ont engagé les Turcopoles dans leur guerre contre l'empereur byzantin et, en même temps, ils ont invité et ensuite ils se sont réunis avec d'autres troupes militaires turques de l'Asie Mineure. Cependant, les musulmans turcs étaient présents dans les provinces byzantines avant la guerre entre les détachements catalan-turques et les villes byzantines.

329 Стари српски записи и натписи, Скупио их и средио Љубомир Стојановић, Књига I, Београд, Српска

Краљевска Академија, 1902.

330 La collection des manuscrits de l'archevêque et ses disciple est connu sous le titre de « Carostavnik ».

331 С. НОВАКОВИЋ. Срби и Турци XIV и XV века, Историјске студије о првим борбама с најездом турске пре

176

L'historien Novakovic a cité un autre document médiéval qui est connu comme Le chrysobulle

d'Andronic pour le monastère d'Hilandar qui confirme la théorie historique que les Turcs, en

plusieurs vagues, se sont installés progressivement dans les Balkans, mais l'empereur Andronic n'a pas écrit la période de ce processus.332 Il y a une différence grammaticale entre ces deux manuscrits, le chrysobulle du roi Milutin a été écrit à la première personne du singulier, tandis que Carostavnik a été écrit à la troisième personne du singulier.333 Le chrysobulle du roi Milutin a été publié par l'historien Ljubomir Stojanovic.334

Le manuscrit de l'abbé Danilo, qui est devenu plus tard l'archevêque de l'Église orthodoxe serbe, et ses disciples, a été recueilli pour la première fois et publié par l'historien Djuro Danicic à Zagreb en 1866. Il a consulté les trois manuscrits de ce document parmi lesquels deux se trouvent dans la bibliothèque métropolitaine de la ville Karlovac (Croatie), et un dans la bibliothèque universitaire de la ville Lviv (Ukraine). Les deux manuscrits du Karlovac ont été copiés au cours du XVIIIe siècle sur le Mont Athos à partir du manuscrit original (écriture originale), mais un manuscrit est plus vieux que les autres de plusieurs années, soit le manuscrit du Lviv datant du XVIe siècle. Les deux premiers manuscrits sont la traduction des originaux dans la langue russe, et le troisième manuscrit a été traduit en langue serbe ordinaire, qui a été en utilisation au XVIe siècle. Les auteurs de ces manuscrits copiés sont inconnus. Danicic a choisi le plus ancien qui se trouve dans la ville Karlovac, entre ces trois exemples mentionnés, comme le texte principal pour trois raisons : 1) l'écriture et la langue du manuscrit du Lviv est pauvre et

332 Ibid., p. 55. 333 ДАНИЛО, архиепископ и други. Животи Краљева и Архиепископа српских, Приредио Ђуро Даничић, Загреб, 1866. p. 142-143.; С. НОВАКОВИЋ. Срби и Турци XIV и XV века, Историјске студије о првим борбама с најездом турске пре и после боја на Косову. Прво издање 1893. Београд, ИКП "Никола Пашић", 1998. p. 55. 334 Стари српски записи и натписи, Скупио их и средио Љубомир Стојановић, Књига I, Београд, Српска Краљевска Академија, 1902.

177

pour cette raison il est difficile pour comprendre le sens de certaines phrases 2) le manuscrit du Karlovac, qui est plus vieux, contient le langage ancien, qui est remplacé avec le nouveau vocabulaire dans le deuxième manuscrit 3) l'ancien manuscrit du Karlovac contient beaucoup plus d'informations que la plus récente version, mais il n'a pas des informations additionnelles d'une période plus tard. Pour ces trois raisons, Danicic a choisi le vieux manuscrit du Karlovac, qu'il a traduit du russe en langue slave, la rédaction serbe. Par la suite, il a fait la comparaison de ces trois exemples et complété avec des données provenant de deux autres manuscrits qui ont été marqués par des signes spécifiques. Il a compilé une collection de documents médiévaux dans l'ancienne langue serbe (slave) dans les trois transcriptions. Cette collection est connue dans la littérature serbe comme Carostavnik.335 La division étymologique de ce mot en deux parties donne les mots suivants : l'empereur et l'enseignant. Donc, Il est possible de l’interpréter comme les renseignements impériaux ou le patrimoine historique.

L'académie royale serbe a imprimé La collection de l'histoire, langue et littérature de

nation serbe,336 dans laquelle sont publiés tous les documents pour l'histoire nationale jusqu'à 1830. Cette collection est divisée en deux grandes parties: dans la première partie sont publiées les sources historiques en langue serbe (slave), et dans la deuxième partie des sources historiques dans d'autres langues. Cependant, la biographie du roi Milutin contient beaucoup plus des renseignements concernant les relations interreligieuses dans les Balkans pour la période de son règne. 335 ДАНИЛО, архиепископ и други. Животи Краљева и Архиепископа српских, Приредио Ђуро Даничић, Загреб, 1866. p. V-XV. 336 Стари српски записи и натписи, Скупио их и средио Љубомир Стојановић, Књига I, Београд, Српска Краљевска Академија, 1902. Traduction de l'auteur.

178