• Aucun résultat trouvé

Partie II Analyse comparée des ouvrages de FLE chinois et français

Chapitre 5. Comparaison des descriptions grammaticales

5.2. Exemple 2 : Choix sémantique entre le passé composé et l‘imparfait

5.2.2.2. L‘imparfait : exemples contextualisés

L‘ouvrage français GEF n‘aborde aucune description de l‘imparfait, temps présenté avec les présentatifs : « il y avait », « c‘était », « il était », « il faisait ». Les descriptions exposées dans les autres grammaires sont classées en fonction des règles d‘emploi qu‘elles concernent.

1) L’imparfait d’habitude ou de répétition

Extraits 31 :

GPT (2014 : 204) :

On utilise l’imparfait pour évoquer des actions, des faits ou des états répétitifs ou habituels dans le passé.

FGF (2015 : 114) :

L’imparfait est un temps utilisé pour décrire une habitude du passé.

GDF (2009 : 277) :

L’imparfait indique des faits répétitifs ou habituels dans le passé.

GMF (2008 : 143) ; GEE (2015 : 48) ; GÉF (2017 : 401) :

D‘après la Grammaire méthodique du français, « l‘imparfait d‘habitude est associé, comme le présent, àun complément marquant la répétition du procès […] Des indications contextuelles ou la connaissance du monde peuvent aussi amener une interprétation itérative du procès. » (Riegel, Pellat, Rioul, 2009 : 544). Voyons comment les grammaires interprètent cet emploi de l‘imparfait pour les apprenants. Les auteurs chinois indiquent des faits répétitifs ou des actions habituelles/répétitives. GPT évoque davantage des états répétitifs/habituels. FGF opte pour une habitude du passé. GMF et GÉF signalent la présence fréquente d‘indices temporels, tels que chaque matin, le dimanche, toujours, souvent. L‘auteur de GMF évoque d‘ailleurs quelques équivalents en chinois qui marquent une habitude ou une répétition : « chang chang / jing chang (souvent) », « yi zhi (toujours) ».

Étudions quelques exemples exposés dans ces grammaires : 243. Lisez les questions, puis échangez entre vous. Quand vous étiez enfant

• Vous aviez un animal ? • Vous suciez votre pouce ? • Vous pleuriez facilement ? • Vous jouiez dans les rues ?

• Vous achetiez des bonbons ? […] (GPT, 2014 : 204)

Quand j’étais enfant, tous les dimanches, nous allions chez mes grands-parents. (FGF, 2015 : 114)

Depuis trente ans, il venait invariablement à son bureau chaque matin. (GMF, 2008 : 143)

Le matin, on se levait avant le jour. Cosette, tout de suite, s’occupait du ménage. Elle faisait le nettoyage, allait chercher de l’eau. (GDF, 2009 : 277)

Il y a 3 ans, elle habitait dans un petit village, près de Nice. Elle écrivait le matin, et se promenait avec ses amis l’après-midi. (GEE, 2015 : 49)

Autrefois, je faisais souvent de la natation. (GÉF, 2017 : 401)

Dans FGF, GMF et GÉF, il s‘agit de phrases isolées contenant les indicateurs marquant une habitude ou une répétition : « tous les dimanches », « chaque matin », « souvent ». GDF et GEE

montrent respectivement un petit texte. Àla différence des autres grammaires, GPT établit une liste des questions liées à un contexte Quand vous étiez enfant. Bien qu‘il n‘ait pas d‘indices temporels concrets comme « souvent », « toujours », l‘apprenant peut comprendre le fonctionnement de l‘imparfait d‘habitude et de répétition en réfléchissant aux questions posées, par exemple, s‘il avait, lui, l‘habitude de sucer son pouce, de pleurer facilement ou d‘acheter des bonbons. Ces questions touchent le vécu de l‘apprenant. Notons que GÉF traduit en chinois la terminologie complément circonstanciel de temps, ce qui d‘après nous n‘est pas indispensable. Nous le détaillerons dans le chapitre consacréàla terminologie (chapitre7).

2) Une comparaison avec le présent

Extraits 32 :

GPT (2014 : 205) :

On utilise l’imparfait pour mettre en parallèle le passé et le présent, pour les comparer.

FGF (2015 : 114) :

L’imparfait est un temps utilisé pour décrire une situation passée. Cette situation est souvent opposée à la situation présente.

Il nous semble intéressant d‘établir un parallélisme entre l‘imparfait et le présent. Selon De Salins, « l‘imparfait marque une action en cours ou en accomplissement spécifique au passé et le présent marque une action en cours ou en accomplissement spécifique au présent » (1996 : 176). GPT et FGF rendent la règle réagissant son emploi plus concrète pour les apprenants. Ils comparent le passé et le présent d‘une situation. Cet emploi n‘est pas introduit dans les ouvrages chinois. FGF donne un seul exemple : Avant, on mettait une journée pour aller de Paris à Marseille. Aujourd’hui, on met 3 heures en TGV. (2015 : 114).

GPT montre plusieurs dialogues :

1. - Tu peignais avant ? Tu peins plus ? - Si, je peins toujours ! Je continue à peindre. 2. - Tu ne portais pas de lunettes avant ? - Si, mais je porte des lentilles maintenant.

3. - À ton âge, j’étais à l’usine et je travaillais dix heures par jour ! - Moi aussi, grand-mère, je travaille !

- C’était dur ! dix heures par jour !

- C’est vrai ! […] (2014 : 205)

Ces énoncés insérés dans des dialogues illustrent la comparaison entre le passé et le présent du point de vue pragmatique. Il est indispensable de montrer à l‘apprenant comment fonctionne le point grammatical dans le français parlé, en l‘insérant dans un discours.

3) L’imparfait de durée

Extraits 33 :

GMF (2008 : 143) ; GEE (2015 : 48) ; GÉF (2017 : 400) :

L’imparfait indique une action qui dure dans un certain temps passé dont le début et la fin sont imprécis.

GDF (2009 : 274-275) :

L’imparfait indique un événement qui dure dans un certain temps passé.

Tous les ouvrages chinois décrivent la caractéristique de la durée de l‘imparfait. Étudions des exemples et leur traduction en chinois fournis par les auteurs :

J’étais ouvrier.

wo(je) guoqu(autrefois) shi(suis) gongren(ouvrier). (GMF, 2008 : 143)

En 2003, j’étais à Nanjing.

2003 nian(année), wo(je) zai(suis à) Nanjing. (GDF, 2009 : 275)

Autrefois, la France s’appelait la Gaule.

guoqu(autrefois), faguo(France) jiaozuo(s‘appelle) la Gaule. (GDF, 2009 : 275 ; GEE, 2015 : 48)

Elle était paysanne avant d’entrer à l’université.

jinru(entrer) dague(université) qian(avant), ta(elle) shi(est) nongmin(paysanne). » (GÉF, 2017 : 400)

Dans les deux premiers exemples, les auteurs précisent entre parenthèses que le début et la fin de l‘action sont imprécis. L‘auteur de GMF ajoute dans la traduction chinoise le mot « guoqu » qui signifier le passé. Les autres exemples comportent des indications de temps : en 2003, autrefois, à cette époque-là, avant de. Dans le dernier exemple, avant d’entrer à l’université indique la période

où elle était paysanne, ce qui permet d‘illustrer la durée. Quant aux autres exemples, leur traduction chinoise ne suffit pas pour désigner le sens de la durée. D‘après nous, il serait judicieux de recourir à la comparaison avec le présent. Au lieu de présenter uniquement des exemples à l‘imparfait, on pourrait les montrer ensemble avec le présent. Par exemple, « J‘étais ouvrier. Maintenant je suis jardinier. », « En 2003, j‘étais à Nanjing. En 2020, je suis à Beijing. ». « Autrefois, la France s‘appelait la Gaule. On ne l‘appelle plus comme ça. ». Cette formulation aiderait selon nous les apprenants chinois àmieux comprendre l‘emploi de l‘imparfait de durée.

4) L’imparfait descriptif

Extraits 34 :

GMF (2008 : 143) ; GDF (2009 : 275) ; GEE (2015 : 48) ; GÉF (2017 : 401) :

L’imparfait sert à décrire les personnes ou les circonstances dans le passé.

Comme dans les manuels chinois, les auteurs évoquent l‘emploi de l‘imparfait descriptif. Analysons les exemples suivants :

Ce matin-là, j’étais très en retard pour aller à l’école et j’avais peur d’être grondé. Un moment l’idée me vint de manquer la classe et de prendre ma course à travers champs.(GDF, 2009 : 275)

Le bar était plein, tout le monde fumait, buvait, riait. Tout à coup, la porte s’ouvrit et trois hommes entrèrent. (GÉF, 2017 : 401)

Ici c‘est le passé simple qui a remplacé le passé composé, ce qui complique l‘analyse pour les apprenants, car il doit en plus apprendre ce nouveau temps, sa formation, et savoir comment il se positionne par rapport au passé composé. Selon les auteurs, on utilise en général l‘imparfait pour décrire le contexte ou la personne et le passé composé ou le passé simple pour signaler une action ou un événement.

GMF et GEE montrent de petits textes qui ne contiennent que l‘imparfait :

Marie-Laure avait une trentaine d’années, une belle chevelure brune. Elle portait souvent une jupe. Elle était très sympa ! (GMF, 2008 : 143)

C’était un matin d’automne. Il faisait un peu froid, et le ciel était tout bleu. Il n’y avait personne dans la rue. On ne voyait que quelques voitures rouler rapidement. (GEE, 2015 : 48)

GPT présente le dialogue suivant :

- Grand-père, comment j’étais quand j’étais petite ?

- Tu étais comme maintenant. Tu étais jolie, tu étais curieuse, tu aimais jouer. Tu étais gaie, tu riais tout le temps.

- Et toi comment tu étais ? - Quand j’avais quel âge ? - Quand tu avais mon âge.

- À 14 ans, j’étais timide, j’avais peur des filles jolies comme toi. Quand je leur parlais, je rougissais. (GPT, 2014 : 204)

Cet exemple contient des descriptions de personnes, comme Tu étais jolie, tu étais curieuse, j’étais timide. Certaines descriptions indiquent une habitude, par exemple, tu riais tout le temps, Quand je leur parlais, je rougissais. Le dialogue contextualise les énoncés et leur donne ainsi du sens. En outre, la thématique choisie (l‘expression des émotions) est utile pour les apprenants.

5) La simultanéité

Extraits 35 :

GMF (2008 : 144) :

Si deux actions sont inaccomplies et en cours, elles emploient l’imparfait.

GDF (2009 : 277) :

Si deux actions simultanées sont en cours, leur début et fin sont imprécis, elles emploient l’imparfait.

GÉF (2017 : 401) :

On emploie l’imparfait pour indiquer deux actions qui sont produites simultanément et qui durent.

Comparés à GMF, GDF et GÉF signalent que les deux actions se produisent en même temps.

Étudions quelques exemples donnés par les grammaires :

Pendant que je faisais la vaisselle, mon mari préparait le café. (GMF, 2008 : 144) Je lisais pendant qu’elle cousait. (GDF, 2009 : 277)

Il marchait sur la plage et, en même temps, il réfléchissait. (GÉF, 2017 : 401)

Ces trois phrases comprennent les indicateurs pendant que et en même temps qui permettent de signaler la simultanéitédes deux actions. L‘auteur de GMF fait référence à des mots en chinois qui

expriment une action à l‘imparfait : « zai / zheng zai (en train de) », « zhe (marque une action qui dure) ». Nous avons illustrél‘emploi de « zhe »lors de l‘analyse des manuels (voir 5.2.1.2.)33.