• Aucun résultat trouvé

Chapitre 1 : Introduction générale

B. Description du modèle SWAT

5. Fonctionnement du cycle de l’azote

Em primeiro lugar, foi observado em termos quantitativos um número de itens superior em cada um dos TOs, mas um número superior de formas nos TTs, respectivamente. A partir dos resultados observados na razão forma/item (padronizada), da quantidade dos

Hapax Legomena, formas que registraram uma única ocorrência no corpus, e da significância

das diferenças comprovadas estatisticamente, surgiu a hipótese de uma linguagem possivelmente mais variada nos TTs que compõem o corpus de estudo, podendo se configurar como uma característica dos TTs analisados nesta pesquisa e como um indício de explicitação, seja de conceitos, seja de referências culturais (BERBER SARDINHA, 2009).

Os principais objetivos do presente capítulo foram, por um lado, verificar na prosa de Sabato em língua espanhola traduzida por Molina para o PB contemporâneo se seriam confirmadas as normas para a apresentação da Fala (FD) e do Pensamento (PI), observadas

146

tanto por Leech e Short (1981; 2007) como por Semino e Short (2004) para a ficção de língua inglesa. Por outro lado, procurou-se analisar a relação dessas ou de outras (sub)categorias com prováveis mudanças no ponto de vista narrativo, materializadas linguisticamente por meio da dêixis, da transitividade e do tempo e modo verbal, além outros aspectos.

Levando em consideração que a presente pesquisa, em parte, é guiada pelo corpus, mas, por outra parte, também é baseada em corpus, este capítulo buscou responder as seguintes perguntas: A análise dos TOs do corpus de pesquisa confirma a norma apontada para a AFE&P por Leech e Short (1981; 2007) e por Semino e Short (2004)? Em caso contrário, há uma proeminência motivada para a recorrência de outra(s) categoria(s) na AFE&P? Em caso de ser observada, de que modo essa motivação está contribuindo para a construção de determinados significados nos textos e, consequentemente, nos leitores? Que vinculações há entre as características da AFE&P no corpus e a constituição de estilo dos TOs? A que se pode atribuir prováveis mudanças nesses padrões nos TTs?

Tanto Leech e Short (1981; 2007) como Semino e Short (2004) apontam que a norma na apresentação da Fala é a FD e, na apresentação do Pensamento, o PI. A partir da análise do corpus etiquetado, não se confirmaram as normas apontadas por esses autores. A proeminência correspondeu às categorias de apresentação do pensamento e, em especial, à NI e ao PIL. Esses resultados foram comprovados estatisticamente, lançando mão de recursos que medem a significância estatística das proporções. Por meio do Teste da Binomial para diferença entre proporções, comprovou-se a preponderância das categorias de AP no corpus e, por outro lado, confirmou-se que não houve diferenças estatisticamente significativas, no contraste entre TOs/TTs, em cada uma das categorias, isto é, não houve mudanças nos modos de AFE&P nos TTs, se comparados aos TOs. Contudo, esse nível de análise baseado em corpus, mesmo não retornando diferenças significativas em termos estatísticos, permitiu a identificação de outros aspectos que se mostraram relevantes para a presente análise. Desse modo, a pesquisa passou a ser guiada pelo corpus, em diferentes instâncias, revelando áreas que seriam mais profícuas de analisar.

Considerando unicamente a apresentação da fala, a categoria FD foi a norma apenas em 01A/B; mas, se considerado o conjunto de categorias da AFE&P, a recorrência das categorias de pensamento (NI, PIL, PI), nesse par, também apontou para o caráter mais mentalista da obra, em que o discurso é mais referido por meio de monólogos interiores, próprios ou inferidos, do que pela linguagem falada. A proeminência motivada das categorias

147

de pensamento é mais um ponteiro para a constituição das temáticas do corpus, que serão analisadas no próximo capítulo, por meio da análise das palavras-chave.

Outras perguntas que se buscou responder neste capítulo, além das questões vinculadas às normas da AFE&P, foram: A análise dos modos de expressão do tradutor, especificamente no emprego de alguns aspectos léxico-gramaticais como dêixis e tempos verbais do passado, entre outros, estão vinculados à identificação da presença discursiva do tradutor? Que vinculações podem ser estabelecidas com a explicitação e/ou normalização? Em caso de observar mudanças nesses níveis de análise, tais mudanças podem levar a uma provável representação mental diferente nos leitores dos TTs? Que relação há com a constituição de estilo dos TTs?

Com o objetivo de responder os questionamentos anteriores, concentrou-se a atenção na instanciação da voz do tradutor, em termos de sua presença discursiva nos TTs e nas instâncias de explicitação, implicitação e/ou normalização, que estariam vinculadas a essa presença e às mudanças nas traduções. A partir da análise de diferentes aspectos linguísticos, tais como a dêixis pessoal, a transitividade, o tempo e modo verbal, etc., vinculados às diferentes (sub)categorias da AFE&P e percebidos a partir do contraste entre os TOs/TTs, foram identificadas diversas situações que apontam para a presença da voz do tradutor. Em particular, determinadas mudanças na dêixis pessoal indicaram tanto uma acentuação da agentividade, de mais indefinido e impessoal a determinado e pessoal, como uma aproximação do narrador aos leitores dos TTs, em função do tempo verbal, envolvendo principalmente os usos do passado.

Também foram observadas algumas mudanças na transitividade, com implicações sobre o ponto de vista narrativo e, de modo cumulativo, acarretando uma representação mental diferente dos leitores na língua de chegada. Ainda sem poder afirmar de modo mais categórico que essas características, observadas especificamente em relação à AFE&P, constituem padrões e possíveis mudanças de estilo, pode-se apontar que esses aspectos abordados mostraram ser áreas úteis para a identificação de indícios de estilo dos TTs.

Desse modo, foram identificadas instâncias de explicitação, implicitação e/ou normalização, como motivadoras para uma construção de estilo diferenciado de tradução. As considerações decorrentes, a partir de cada intervenção identificada nos TTs, vão construindo um quadro para a discussão dos resultados, em que as decisões tradutórias passam a ser

148

observadas sob a ótica da mediação cultural: o tradutor ora explicita, implicita e/ou normaliza, a partir de sua percepção do contexto ao qual se dirige e, paralelamente, realiza os ajustes linguísticos necessários.

O próximo capítulo apresenta e discute os resultados das análises, a partir do levantamento das palavras-chave, como um dos procedimentos da triangulação dos dados. Levando em consideração o aspecto mais exploratório da presente pesquisa e os resultados alcançados neste terceiro capítulo, adota-se a perspectiva de análise guiada pelo corpus.